Tiago 3
Wakita á Dadaamiya (MFI) vs NVI
1 Ya ndaa ba kure egdzar mama-aha-aaruwa, tatayauka gev malum-aha baɗemme á kure, amá dzamaudzámá emtsaaɗe. Aɗaba ŋere ŋa emnde a kwaraterse wakita á Dadaamiya ge emnde wá, shairiya á ŋere á de jauje ge náza á emnde.
1 Meus irmãos, não sejam muitos de vocês mestres, pois vocês sabem que nós, os que ensinamos, seremos julgados com maior rigor.
2 Baɗemmire á miya mí maga ba haypa am duksa baɗemme. Má ura maganaaka haypa am ndaha elva wá, edda-aara ɓaaka slejirire arge ŋane. Ŋane á dzegwándzegwa ŋá vuwa-aara am duksa baɗemme.
2 Todos tropeçamos de muitas maneiras. Se alguém não tropeça no falar, tal homem é perfeito, sendo também capaz de dominar todo o seu corpo.
3 Zharauzhárá áte belsa, mí puwaterem lidza am mbuwe ge belsa-aha wá, geni a faramisaarfe. Ba jirire tá ɗaba ba tate na mí kataná miya.
3 Quando colocamos freios na boca dos cavalos para que eles nos obedeçam, podemos controlar o animal todo.
4 Zlaɓe ádaliye, zharauzhárá áte paare á yawe. Paare á yawe wá, ƴaikke vayvaya. Amá náza ebbáká-aara wá, ba cekwaaŋguɗi. Una ma a tsetaa valale keni, slebaka paare ŋanna á tsanmaare á ba an ŋane.
4 Tomem também como exemplo os navios; embora sejam tão grandes e impelidos por fortes ventos, são dirigidos por um leme muito pequeno, conforme a vontade do piloto.
5 Ba duksa palle ge nara á urimagwe. Má ge jirire wá, ŋane ba egdza duksa cekwaaŋguɗi am mbuwe. Amá an hakuma jipu. Zharauzhárá huɗe á kaamba, antara ɓaakire á zlakta-aara, amá á ŋezlarka ge egdza nara á kárá ba cekwaaŋguɗi.
5 Semelhantemente, a língua é um pequeno órgão do corpo, mas se vangloria de grandes coisas. Vejam como um grande bosque é incendiado por uma simples fagulha.
6 Nara á urimagwe keni ba kalkale antara kárá. Aɗaba baɗemme á mandzawire na am huɗe á duniya na aŋkwa am ŋane. Nara wá, á badzámiya ba ŋane am njá á miya baɗemme. Á mbáná ba ŋane kárá ge badza shifa á ura baɗemme. Kárá ŋanna keni tá an dzágwáva an kárá á jahanama.
6 Assim também, a língua é um fogo; é um mundo de iniqüidade. Colocada entre os membros do nosso corpo, contamina a pessoa por inteiro, incendeia todo o curso de sua vida, sendo ela mesma incendiada pelo inferno.
7 Emnde tá dzegwándzegwa kwárá duksa baɗemme. Tá dzegwándzegwa kwárá dabba-aha, antara ƴiye-aha, antara baɗemme á názena á hulmba am haha, ira názu am yawe keni baɗemme.
7 Toda espécie de animais, aves, répteis e criaturas do mar doma-se e é domada pela espécie humana;
8 Amá tá taa kwaruka nara ɗekiɗeki. Nara wá, mándzawe jipu, á njeka tsekaɗɗe ɗekiɗeki. Kwakya wenye-aara á shekwaaka ja shifa.
8 a língua, porém, ninguém consegue domar. É um mal incontrolável, cheio de veneno mortífero.
9 Ŋá gálá Eddemiya Dadaamiya an ŋane, ŋá zlazla emnde na a nderateraa ŋane áte zati-aara keni á ba an nara ŋanna zlaɓe.
9 Com a língua bendizemos ao Senhor e Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, feitos à semelhança de Deus.
10 Ba ura palle, á gálá Dadaamiya á ba an we-aara; á ba an we ŋanna zlaɓe ádaliye wá, á zlazla emnde an ŋane. Egdzar mama-aha-aaruwa, magaumika una ŋanna.
10 Da mesma boca procedem bênção e maldição. Meus irmãos, não pode ser assim!
11 Aŋkwa suwa ni tá ká yawe shagera am huɗe-aara, ádaliye á segashe yawe ɗaŋɗaŋe emtu?
11 Acaso pode sair água doce e água amarga da mesma fonte?
12 Egdzar mama-aha-aaruwa, aŋkwa nabugda ni á ya anyaranyara emtu? Emtu aŋkwa anyaranyara na á ya nabugda emtu? Ɓaaka ɗekiɗeki. Ba duksa palle an suwa. Ɓaaka suwa yawe-aara ɗaŋɗaŋe, ádaliye á segashe yawe á shá am huɗe-aara.
12 Meus irmãos, pode uma figueira produzir azeitonas ou uma videira, figos? Da mesma forma, uma fonte de água salgada não pode produzir água doce.
13 Aŋkwa sleŋkale an ilmu jipu am dagave á kure emtu? A marsemare edda-aara zláláva shagera an ga ire am zláláva-aara, lauktu tá de diyeddiye emnde ganakini ŋane sleŋkale.
13 Quem é sábio e tem entendimento entre vocês? Que o demonstre por seu bom procedimento, mediante obras praticadas com a humildade que provém da sabedoria.
14 Amá má kwá shelha áte emnde, kwá maga daŋŋwire á ervauŋɗe, duksa baɗemme kwá wayanánta ba ge ire á kure wá, galauka ire ba dey geni kwa emnde a eŋkale. Eptsawanaaka iga ge jirire.
14 Contudo, se vocês abrigam no coração inveja amarga e ambição egoísta, não se gloriem disso, nem neguem a verdade.
15 Jeba á eŋkale ŋanna wá, saaka á sawa áza Dadaamiya, a sawa áza Shaitaine. Ta jansare ba emndimagwaha. Ba názá á duniya.
15 Esse tipo de "sabedoria" não vem do céu, mas é terrena, não é espiritual e é demoníaca.
16 Aɗaba am tate na tá shelha emnde, ma ware keni á wayanánte duksa ba ge ire-aara wá, duksa baɗemme á zláláveka an uŋŋule-aara. Daaci baɗemme á shagerkire á ba am tate ŋanna.
16 Pois onde há inveja e ambição egoísta, aí há confusão e toda espécie de males.
17 Amá eŋkale na á vatertá Dadaamiya ge emnde wá, gergere an una ŋanna. Edda una shansha jeba á eŋkale ŋanna wá, ŋane cuɗeɗɗe á katafke á Dadaamiya. Ŋane gevge slemela emnde, slekemaare, slezevarze. Ŋane a eggerka emnde, ervauŋɗe-aara ba palle áte emnde baɗemme. Baɗemme á názena á maganá ŋane an nampire jipu.
17 Mas a sabedoria que vem do alto é antes de tudo pura; depois, pacífica, amável, compreensiva, cheia de misericórdia e de bons frutos, imparcial e sincera.
18 Emnde na ni tá aŋkwa á maga slera á mela emnde geni itare keni a sharánsha hairire wá, slera-aatare an nampire jipu, itare tá sha dzayyire á ervauŋɗe áza Dadaamiya.
18 O fruto da justiça semeia-se em paz para os pacificadores.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.