Romanos 14

Wakita á Dadaamiya (MFI) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Má áte elva á wáyávire am dágáve á kure wá, viyawanaaka edda una zlaɓe gyepka am fetarfire na, habazauka sera á názena a fetaara ŋane am ervauŋɗe-aara ge shagerire na.
1 Aceitem o que é fraco na fé, sem discutir assuntos controvertidos.
2 Náwa yá bakurá jeba á elva-aha ŋanna áte náza za: Ura umele, ŋane gyepgye am fetarfire, diyaadiya ganakini ma uwe keni á diya ba ezza baɗemme. Daaci ŋane, ɓaaka názu á ƴainƴa, á ezza baɗemme. Mbate, edda una zlaɓe gyepka am fetarfire na, baɗemme á hyuwa ŋane á feka áte we-aara ɗekiɗeki.
2 Um crê que pode comer de tudo; já outro, cuja fé é fraca, come apenas alimentos vegetais.
3 Daaci edda una ɓaaka názu a ƴanaa ŋane na keni, a epsaweka edda una á dzeraná an dzera duksa na. Iyau, edda una ŋane á zá ba daugdza-aara na keni, a habazeka sera á edda una baɗemme hyuwa á ezza na. Aɗaba ɓaaka edda una a ƴanaa Dadaamiya am itare.
3 Aquele que come de tudo não deve desprezar o que não come, e aquele que não come de tudo não deve condenar aquele que come, pois Deus o aceitou.
4 Há! Ábi ŋane nave á Dadaamiya. Ekka edda una ká habaza sera á náve á ura na, ka hyef ware ka? Ma á maganá áte uŋŋule-aara ŋane, ma á maŋka áte uŋŋule-aara watse á de mbeɗa keni, naba ƴainƴa ka watse á banánba ba edda-aara ge ŋane. Ŋane keni á mbeɗeka ɗeme. Á hyefhye ndzeɗa á Yaakadada Yaisu *Almasiihu ge tsanmártse.
4 Quem é você para julgar o servo alheio? É para o seu senhor que ele está de pé ou cai. E ficará de pé, pois o Senhor é capaz de o sustentar.
5 Zlaɓe ádaliye, áza ura umele, váha umele jauje ge háre-aha umele baɗemme. Amá áza ura umele wá, baɗemme háre-aha ta ba kalkale. Ge jirire wá, shagera ba ma ware keni a diyeddiye ba ŋane názena am ervauŋɗe-aara ge ɗaba barama shagera.
5 Há quem considere um dia mais sagrado que outro; há quem considere iguais todos os dias. Cada um deve estar plenamente convicto em sua própria mente.
6 Edda una ŋane á fá dárádza á ba áte váha palle am háre-aha á bere na keni, á kátá zleba ba Yaakadada an ŋane, ba seke náza edda una á dzereka na. Iyau, edda una baɗemme hyuwa á ezza na keni á zleba ba Yaakadada an ŋane, aɗaba zuŋŋwe á slafaná we ba ge ŋane emtsaaɗe. Edda una ŋane wayaaka zá duksa baɗemme na keni, ŋane keni á magán ba ge zleba Yaakadada, á slafaná we-aara ba ge Dadaamiya ŋane keni aɗaba názena á záná ŋane.
6 Aquele que considera um dia como especial, para o Senhor assim o faz. Aquele que come carne, come para o Senhor, pois dá graças a Deus; e aquele que se abstém, para o Senhor se abstém, e dá graças a Deus.
7 Nawa yá bakuranba zlaɓe ádaliye geni, ɓaaka edda una am dagave á miya á njá an shifa ge ire-aara, ɓaaka edda una watse á emtsa ge ire-aara keni. Miya wá, ma má an shifa keni, má an shifa ba ge Yaakadada á miya.
7 Pois nenhum de nós vive apenas para si, e nenhum de nós morre apenas para si.
8 Ma má an emtsa keni, má an emtsa ba ge ŋane. Daaci ma má á bá an shifa á miya, ma má an emtsa keni, baɗemme á miya ma ba náza-aha-aara.
8 Se vivemos, vivemos para o Senhor; e, se morremos, morremos para o Senhor. Assim, quer vivamos, quer morramos, pertencemos ao Senhor.
9 Aɗaba ŋane ndza a emtsehe, amá tsettse am fáyá geni á gevge Yaakadada á emnde na tá an shifa, antara emnde na tá am fáyá keni baɗemme.
9 Por esta razão Cristo morreu e voltou a viver, para ser Senhor de vivos e de mortos.
10 Ay a dakmá uwe ge ekka, ká habaza sera á egdza emmeŋa na? A dakmá uwe geni ká epsawa egdza emmeŋa na? Ábí watse baɗemme á miya mí de tse á katafke á Dadaamiya á de kyáná ba ŋane palle shairiya á miya?
10 Portanto, você, por que julga seu irmão? E por que despreza seu irmão? Pois todos compareceremos diante do tribunal de Deus.
11 Aɗaba aŋkwa ndahán ba estuwa wakita á Dadaamiya, a bá ŋane:
11 Porque está escrito: " ‘Por mim mesmo jurei’, diz o Senhor, ‘diante de mim todo joelho se dobrará e toda língua confessará que sou Deus’ ".
12 Daaci estuwa, ma ware keni watse á de ndahaná ba ŋane an we-aara á katafke á Dadaamiya názena ndza a maganaa ŋane na.
12 Assim, cada um de nós prestará contas de si mesmo a Deus.
13 Daaci má estuwa wá, ma ware keni a ƴanƴa hábaza sera á egdza emmeŋara na mázla-aara. Náwa názena kwá de maganá kure arge una ŋanna: Baɗemme a názena máki watse á vanta ektápaare ge egdza emmekure, watse á mbeɗa á dem haypa aɗaba kure na, magauka duksa ŋanna ɗekiɗeki.
13 Portanto, deixemos de julgar uns aos outros. Em vez disso, façamos o propósito de não colocar pedra de tropeço ou obstáculo no caminho do irmão.
14 Am gaŋerevge palle an Yaisu *Almasiihu, diyandiya ba jirire ganakini ɓaaka duksa na gevge haram ba ge ire-aara na. Amá ge edda una ŋane á zharán ba seke shagerka na wá, má zuze keni á zu ba haram ŋanna ba jire.
14 Como alguém que está no Senhor Jesus, tenho plena convicção de que nenhum alimento é por si mesmo impuro, a não ser para quem assim o considere; para ele é impuro.
15 Máki ká aŋkwa za duksa na watse á de fanem shuŋŋula am ervauŋɗe ge egdza emmeŋa wá, daaci ekka dzalakevdzala áte baráma á wáyávire á katafke-aara. Yaisu Almasiihu a naba ƴá ire-aara, a naba emtsehe aɗaba egdza emmeŋa ŋanna, mbeɗanaaka ka aɗaba duksa na ká záná á ba á dem huɗe na.
15 Se o seu irmão se entristece devido ao que você come, você já não está agindo por amor. Por causa da sua comida, não destrua seu irmão, por quem Cristo morreu.
16 Ekka wá, ndavakanundave ge ervauŋɗe á ŋa, amá má diyakdiya ganakini watse tá de wesha elva emnde aɗaba ekka wá, shagera ba ká ƴainƴa.
16 Aquilo que é bom para vocês não se torne objeto de maledicência.
17 Aɗaba am tate na á nja Dadaamiya an sleksire-aara wá, duksa ƴaikke ba kazlaŋa na á vaterta Sheɗekwe Cuɗeɗɗe ge emnde na. Kazlaŋa ŋanna wá: Ba nja an jirire, antara hairire, ira higa. Ƴaikke ba una-aha ŋanna arge elva á náza za, antara elva á náza sha.
17 Pois o Reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, paz e alegria no Espírito Santo;
18 Edda una máki aŋkwa á maganá slera ge Yaisu Almasiihu áte una ŋanna wá, ŋane shánsha háyá ƴaikke áza Dadaamiya, ba emnde keni tá de zleba ba ŋane.
18 aquele que assim serve a Cristo é agradável a Deus e aprovado pelos homens.
19 Aɗaba una ŋanna, wavaumíwáva ba shagera ge mága názena watse á samiya ba hairire, watse á dá emnde á Dadaamiya á de katafke na.
19 Por isso, esforcemo-nos em promover tudo quanto conduz à paz e à edificação mútua.
20 Badzanveka ka názena a maganaa Dadaamiya á ba aɗaba elva á náza za. Náza za wá, diyamidiya ganakini ɓaaka una haram ba ge ire-aara na. Amá máki watse á de magaterá ektápaare ge emnde wá, zlaya á ŋa-ka mázla-aara ba ge faná áte we keni.
20 Não destrua a obra de Deus por causa da comida. Todo alimento é puro, mas é errado comer qualquer coisa que faça os outros tropeçarem.
21 Duksa na ká maganá ka wá, máki watse á de vaterte ektápaare ge egdzar mama-aha á ŋa na wá, ma hyuwa, ma mbazla, ma uwe keni, ƴáinƴa ba ɗekiɗeki.
21 É melhor não comer carne nem beber vinho, nem fazer qualquer outra coisa que leve seu irmão a cair.
22 Názena ni ka disaa ka am ervauŋɗe á ŋa áte jeba á duksa-aha ŋanna wá, a njinja á ba am huɗe á ŋa, am dágave á kure an Dadaamiya. An barka ba edda una á njá á ba an higa áte názena a maganaa ŋane.
22 Assim, seja qual for o seu modo de crer a respeito destas coisas, que isso permaneça entre você e Deus. Feliz é o homem que não se condena naquilo que aprova.
23 Amá edda una a naba zu duksa an shaige am ervauŋɗe, ŋane wá, femfa ire-aara am záwá, aɗaba a gu duksa na baraaka am ire-aara. Baɗemme á názena á maganá ura, má njanteka ba shagera am ervauŋɗe-aara ganakini gevge halál wá, una ŋanna haypa.
23 Mas aquele que tem dúvida é condenado se comer, porque não come com fé; e tudo o que não provém da fé é pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.