Romanos 14

Wakita á Dadaamiya (MFI) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Má áte elva á wáyávire am dágáve á kure wá, viyawanaaka edda una zlaɓe gyepka am fetarfire na, habazauka sera á názena a fetaara ŋane am ervauŋɗe-aara ge shagerire na.
1 Acolham quem é fraco na fé, não, porém, para discutir opiniões.
2 Náwa yá bakurá jeba á elva-aha ŋanna áte náza za: Ura umele, ŋane gyepgye am fetarfire, diyaadiya ganakini ma uwe keni á diya ba ezza baɗemme. Daaci ŋane, ɓaaka názu á ƴainƴa, á ezza baɗemme. Mbate, edda una zlaɓe gyepka am fetarfire na, baɗemme á hyuwa ŋane á feka áte we-aara ɗekiɗeki.
2 Um crê que pode comer de tudo, mas quem é fraco na fé come legumes.
3 Daaci edda una ɓaaka názu a ƴanaa ŋane na keni, a epsaweka edda una á dzeraná an dzera duksa na. Iyau, edda una ŋane á zá ba daugdza-aara na keni, a habazeka sera á edda una baɗemme hyuwa á ezza na. Aɗaba ɓaaka edda una a ƴanaa Dadaamiya am itare.
3 Quem come de tudo não deve desprezar o que não come; e o que não come não deve julgar o que come de tudo, porque Deus o acolheu.
4 Há! Ábi ŋane nave á Dadaamiya. Ekka edda una ká habaza sera á náve á ura na, ka hyef ware ka? Ma á maganá áte uŋŋule-aara ŋane, ma á maŋka áte uŋŋule-aara watse á de mbeɗa keni, naba ƴainƴa ka watse á banánba ba edda-aara ge ŋane. Ŋane keni á mbeɗeka ɗeme. Á hyefhye ndzeɗa á Yaakadada Yaisu *Almasiihu ge tsanmártse.
4 Quem é você para julgar o servo alheio? Para o seu próprio dono é que ele está em pé ou cai; mas ficará em pé, porque o Senhor é poderoso para o manter em pé.
5 Zlaɓe ádaliye, áza ura umele, váha umele jauje ge háre-aha umele baɗemme. Amá áza ura umele wá, baɗemme háre-aha ta ba kalkale. Ge jirire wá, shagera ba ma ware keni a diyeddiye ba ŋane názena am ervauŋɗe-aara ge ɗaba barama shagera.
5 Alguns pensam que certos dias são mais importantes do que os demais, mas outros pensam que todos os dias são iguais. Cada um tenha opinião bem-definida em sua própria mente.
6 Edda una ŋane á fá dárádza á ba áte váha palle am háre-aha á bere na keni, á kátá zleba ba Yaakadada an ŋane, ba seke náza edda una á dzereka na. Iyau, edda una baɗemme hyuwa á ezza na keni á zleba ba Yaakadada an ŋane, aɗaba zuŋŋwe á slafaná we ba ge ŋane emtsaaɗe. Edda una ŋane wayaaka zá duksa baɗemme na keni, ŋane keni á magán ba ge zleba Yaakadada, á slafaná we-aara ba ge Dadaamiya ŋane keni aɗaba názena á záná ŋane.
6 Quem pensa que certos dias são mais importantes faz isso para o Senhor. Quem come de tudo faz isso para o Senhor, porque dá graças a Deus. E quem não come de tudo é para o Senhor que não come e dá graças a Deus.
7 Nawa yá bakuranba zlaɓe ádaliye geni, ɓaaka edda una am dagave á miya á njá an shifa ge ire-aara, ɓaaka edda una watse á emtsa ge ire-aara keni. Miya wá, ma má an shifa keni, má an shifa ba ge Yaakadada á miya.
7 Porque nenhum de nós vive para si mesmo, nem morre para si.
8 Ma má an emtsa keni, má an emtsa ba ge ŋane. Daaci ma má á bá an shifa á miya, ma má an emtsa keni, baɗemme á miya ma ba náza-aha-aara.
8 Porque, se vivemos, é para o Senhor que vivemos; se morremos, é para o Senhor que morremos. Quer, pois, vivamos ou morramos, somos do Senhor.
9 Aɗaba ŋane ndza a emtsehe, amá tsettse am fáyá geni á gevge Yaakadada á emnde na tá an shifa, antara emnde na tá am fáyá keni baɗemme.
9 Foi precisamente para esse fim que Cristo morreu e tornou a viver: para ser Senhor tanto de mortos como de vivos.
10 Ay a dakmá uwe ge ekka, ká habaza sera á egdza emmeŋa na? A dakmá uwe geni ká epsawa egdza emmeŋa na? Ábí watse baɗemme á miya mí de tse á katafke á Dadaamiya á de kyáná ba ŋane palle shairiya á miya?
10 Você, porém, por que julga o seu irmão? E você, por que despreza o seu irmão? Pois todos temos de comparecer diante do tribunal de Deus.
11 Aɗaba aŋkwa ndahán ba estuwa wakita á Dadaamiya, a bá ŋane:
11 Como está escrito: “Por minha vida, diz o Senhor, diante de mim se dobrará todo joelho, e toda língua dará louvores a Deus.”
12 Daaci estuwa, ma ware keni watse á de ndahaná ba ŋane an we-aara á katafke á Dadaamiya názena ndza a maganaa ŋane na.
12 Assim, pois, cada um de nós prestará contas de si mesmo diante de Deus.
13 Daaci má estuwa wá, ma ware keni a ƴanƴa hábaza sera á egdza emmeŋara na mázla-aara. Náwa názena kwá de maganá kure arge una ŋanna: Baɗemme a názena máki watse á vanta ektápaare ge egdza emmekure, watse á mbeɗa á dem haypa aɗaba kure na, magauka duksa ŋanna ɗekiɗeki.
13 Portanto, deixemos de julgar uns aos outros. Pelo contrário, tomem a decisão de não pôr tropeço ou escândalo diante do irmão.
14 Am gaŋerevge palle an Yaisu *Almasiihu, diyandiya ba jirire ganakini ɓaaka duksa na gevge haram ba ge ire-aara na. Amá ge edda una ŋane á zharán ba seke shagerka na wá, má zuze keni á zu ba haram ŋanna ba jire.
14 Eu sei e estou persuadido, no Senhor Jesus, de que nada é impuro em si mesmo, a não ser para aquele que pensa que alguma coisa é impura; para esse é impura.
15 Máki ká aŋkwa za duksa na watse á de fanem shuŋŋula am ervauŋɗe ge egdza emmeŋa wá, daaci ekka dzalakevdzala áte baráma á wáyávire á katafke-aara. Yaisu Almasiihu a naba ƴá ire-aara, a naba emtsehe aɗaba egdza emmeŋa ŋanna, mbeɗanaaka ka aɗaba duksa na ká záná á ba á dem huɗe na.
15 Se o seu irmão fica triste por causa do que você come, você já não anda segundo o amor. Não faça perecer, por causa daquilo que você come, aquele por quem Cristo morreu.
16 Ekka wá, ndavakanundave ge ervauŋɗe á ŋa, amá má diyakdiya ganakini watse tá de wesha elva emnde aɗaba ekka wá, shagera ba ká ƴainƴa.
16 Não seja, pois, difamado aquilo que vocês consideram bom.
17 Aɗaba am tate na á nja Dadaamiya an sleksire-aara wá, duksa ƴaikke ba kazlaŋa na á vaterta Sheɗekwe Cuɗeɗɗe ge emnde na. Kazlaŋa ŋanna wá: Ba nja an jirire, antara hairire, ira higa. Ƴaikke ba una-aha ŋanna arge elva á náza za, antara elva á náza sha.
17 Porque o Reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, paz e alegria no Espírito Santo.
18 Edda una máki aŋkwa á maganá slera ge Yaisu Almasiihu áte una ŋanna wá, ŋane shánsha háyá ƴaikke áza Dadaamiya, ba emnde keni tá de zleba ba ŋane.
18 Aquele que deste modo serve a Cristo é agradável a Deus e aprovado pelas pessoas.
19 Aɗaba una ŋanna, wavaumíwáva ba shagera ge mága názena watse á samiya ba hairire, watse á dá emnde á Dadaamiya á de katafke na.
19 Assim, pois, sigamos as coisas que contribuem para a paz e também as que são para a edificação mútua.
20 Badzanveka ka názena a maganaa Dadaamiya á ba aɗaba elva á náza za. Náza za wá, diyamidiya ganakini ɓaaka una haram ba ge ire-aara na. Amá máki watse á de magaterá ektápaare ge emnde wá, zlaya á ŋa-ka mázla-aara ba ge faná áte we keni.
20 Não destrua a obra de Deus por causa da comida. Todas as coisas, na verdade, são puras, mas não é bom quando alguém come algo que causa escândalo.
21 Duksa na ká maganá ka wá, máki watse á de vaterte ektápaare ge egdzar mama-aha á ŋa na wá, ma hyuwa, ma mbazla, ma uwe keni, ƴáinƴa ba ɗekiɗeki.
21 É bom não comer carne, nem beber vinho, nem fazer qualquer outra coisa que leve um irmão a tropeçar.
22 Názena ni ka disaa ka am ervauŋɗe á ŋa áte jeba á duksa-aha ŋanna wá, a njinja á ba am huɗe á ŋa, am dágave á kure an Dadaamiya. An barka ba edda una á njá á ba an higa áte názena a maganaa ŋane.
22 A fé que você tem, guarde-a para você mesmo diante de Deus. Bem-aventurado é aquele que não se condena naquilo que aprova.
23 Amá edda una a naba zu duksa an shaige am ervauŋɗe, ŋane wá, femfa ire-aara am záwá, aɗaba a gu duksa na baraaka am ire-aara. Baɗemme á názena á maganá ura, má njanteka ba shagera am ervauŋɗe-aara ganakini gevge halál wá, una ŋanna haypa.
23 Mas aquele que tem dúvidas é condenado se comer, pois o que ele faz não provém de fé; e tudo o que não provém de fé é pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.