Romanos 14

Wakita á Dadaamiya (MFI) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Má áte elva á wáyávire am dágáve á kure wá, viyawanaaka edda una zlaɓe gyepka am fetarfire na, habazauka sera á názena a fetaara ŋane am ervauŋɗe-aara ge shagerire na.
1 Ora, quanto ao que está enfermo na fé, recebei-o, não em contendas sobre dúvidas.
2 Náwa yá bakurá jeba á elva-aha ŋanna áte náza za: Ura umele, ŋane gyepgye am fetarfire, diyaadiya ganakini ma uwe keni á diya ba ezza baɗemme. Daaci ŋane, ɓaaka názu á ƴainƴa, á ezza baɗemme. Mbate, edda una zlaɓe gyepka am fetarfire na, baɗemme á hyuwa ŋane á feka áte we-aara ɗekiɗeki.
2 Porque um crê que de tudo se pode comer, e outro, que é fraco, come legumes.
3 Daaci edda una ɓaaka názu a ƴanaa ŋane na keni, a epsaweka edda una á dzeraná an dzera duksa na. Iyau, edda una ŋane á zá ba daugdza-aara na keni, a habazeka sera á edda una baɗemme hyuwa á ezza na. Aɗaba ɓaaka edda una a ƴanaa Dadaamiya am itare.
3 O que come não despreze o que não come; e o que não come, não julgue o que come; porque Deus o recebeu por seu.
4 Há! Ábi ŋane nave á Dadaamiya. Ekka edda una ká habaza sera á náve á ura na, ka hyef ware ka? Ma á maganá áte uŋŋule-aara ŋane, ma á maŋka áte uŋŋule-aara watse á de mbeɗa keni, naba ƴainƴa ka watse á banánba ba edda-aara ge ŋane. Ŋane keni á mbeɗeka ɗeme. Á hyefhye ndzeɗa á Yaakadada Yaisu *Almasiihu ge tsanmártse.
4 Quem és tu, que julgas o servo alheio? Para seu próprio senhor ele está em pé ou cai. Mas estará firme, porque poderoso é Deus para o firmar.
5 Zlaɓe ádaliye, áza ura umele, váha umele jauje ge háre-aha umele baɗemme. Amá áza ura umele wá, baɗemme háre-aha ta ba kalkale. Ge jirire wá, shagera ba ma ware keni a diyeddiye ba ŋane názena am ervauŋɗe-aara ge ɗaba barama shagera.
5 Um faz diferença entre dia e dia, mas outro julga iguais todos os dias. Cada um esteja inteiramente seguro em sua própria mente.
6 Edda una ŋane á fá dárádza á ba áte váha palle am háre-aha á bere na keni, á kátá zleba ba Yaakadada an ŋane, ba seke náza edda una á dzereka na. Iyau, edda una baɗemme hyuwa á ezza na keni á zleba ba Yaakadada an ŋane, aɗaba zuŋŋwe á slafaná we ba ge ŋane emtsaaɗe. Edda una ŋane wayaaka zá duksa baɗemme na keni, ŋane keni á magán ba ge zleba Yaakadada, á slafaná we-aara ba ge Dadaamiya ŋane keni aɗaba názena á záná ŋane.
6 Aquele que faz caso do dia, para o Senhor o faz e o que não faz caso do dia para o Senhor o não faz. O que come, para o Senhor come, porque dá graças a Deus; e o que não come, para o Senhor não come, e dá graças a Deus.
7 Nawa yá bakuranba zlaɓe ádaliye geni, ɓaaka edda una am dagave á miya á njá an shifa ge ire-aara, ɓaaka edda una watse á emtsa ge ire-aara keni. Miya wá, ma má an shifa keni, má an shifa ba ge Yaakadada á miya.
7 Porque nenhum de nós vive para si, e nenhum morre para si.
8 Ma má an emtsa keni, má an emtsa ba ge ŋane. Daaci ma má á bá an shifa á miya, ma má an emtsa keni, baɗemme á miya ma ba náza-aha-aara.
8 Porque, se vivemos, para o Senhor vivemos; se morremos, para o Senhor morremos. De sorte que, ou vivamos ou morramos, somos do Senhor.
9 Aɗaba ŋane ndza a emtsehe, amá tsettse am fáyá geni á gevge Yaakadada á emnde na tá an shifa, antara emnde na tá am fáyá keni baɗemme.
9 Porque foi para isto que morreu Cristo, e ressurgiu, e tornou a viver, para ser Senhor, tanto dos mortos, como dos vivos.
10 Ay a dakmá uwe ge ekka, ká habaza sera á egdza emmeŋa na? A dakmá uwe geni ká epsawa egdza emmeŋa na? Ábí watse baɗemme á miya mí de tse á katafke á Dadaamiya á de kyáná ba ŋane palle shairiya á miya?
10 Mas tu, por que julgas teu irmão? Ou tu, também, por que desprezas teu irmão? Pois todos havemos de comparecer ante o tribunal de Cristo.
11 Aɗaba aŋkwa ndahán ba estuwa wakita á Dadaamiya, a bá ŋane:
11 Porque está escrito:Como eu vivo, diz o Senhor, que todo o joelho se dobrará a mim,E toda a língua confessará a Deus.
12 Daaci estuwa, ma ware keni watse á de ndahaná ba ŋane an we-aara á katafke á Dadaamiya názena ndza a maganaa ŋane na.
12 De maneira que cada um de nós dará conta de si mesmo a Deus.
13 Daaci má estuwa wá, ma ware keni a ƴanƴa hábaza sera á egdza emmeŋara na mázla-aara. Náwa názena kwá de maganá kure arge una ŋanna: Baɗemme a názena máki watse á vanta ektápaare ge egdza emmekure, watse á mbeɗa á dem haypa aɗaba kure na, magauka duksa ŋanna ɗekiɗeki.
13 Assim que não nos julguemos mais uns aos outros; antes seja o vosso propósito não pôr tropeço ou escândalo ao irmão.
14 Am gaŋerevge palle an Yaisu *Almasiihu, diyandiya ba jirire ganakini ɓaaka duksa na gevge haram ba ge ire-aara na. Amá ge edda una ŋane á zharán ba seke shagerka na wá, má zuze keni á zu ba haram ŋanna ba jire.
14 Eu sei, e estou certo no Senhor Jesus, que nenhuma coisa é de si mesma imunda, a não ser para aquele que a tem por imunda; para esse é imunda.
15 Máki ká aŋkwa za duksa na watse á de fanem shuŋŋula am ervauŋɗe ge egdza emmeŋa wá, daaci ekka dzalakevdzala áte baráma á wáyávire á katafke-aara. Yaisu Almasiihu a naba ƴá ire-aara, a naba emtsehe aɗaba egdza emmeŋa ŋanna, mbeɗanaaka ka aɗaba duksa na ká záná á ba á dem huɗe na.
15 Mas, se por causa da comida se contrista teu irmão, já não andas conforme o amor. Não destruas por causa da tua comida aquele por quem Cristo morreu.
16 Ekka wá, ndavakanundave ge ervauŋɗe á ŋa, amá má diyakdiya ganakini watse tá de wesha elva emnde aɗaba ekka wá, shagera ba ká ƴainƴa.
16 Não seja, pois, blasfemado o vosso bem;
17 Aɗaba am tate na á nja Dadaamiya an sleksire-aara wá, duksa ƴaikke ba kazlaŋa na á vaterta Sheɗekwe Cuɗeɗɗe ge emnde na. Kazlaŋa ŋanna wá: Ba nja an jirire, antara hairire, ira higa. Ƴaikke ba una-aha ŋanna arge elva á náza za, antara elva á náza sha.
17 Porque o reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, e paz, e alegria no Espírito Santo.
18 Edda una máki aŋkwa á maganá slera ge Yaisu Almasiihu áte una ŋanna wá, ŋane shánsha háyá ƴaikke áza Dadaamiya, ba emnde keni tá de zleba ba ŋane.
18 Porque quem nisto serve a Cristo agradável é a Deus e aceito aos homens.
19 Aɗaba una ŋanna, wavaumíwáva ba shagera ge mága názena watse á samiya ba hairire, watse á dá emnde á Dadaamiya á de katafke na.
19 Sigamos, pois, as coisas que servem para a paz e para a edificação de uns para com os outros.
20 Badzanveka ka názena a maganaa Dadaamiya á ba aɗaba elva á náza za. Náza za wá, diyamidiya ganakini ɓaaka una haram ba ge ire-aara na. Amá máki watse á de magaterá ektápaare ge emnde wá, zlaya á ŋa-ka mázla-aara ba ge faná áte we keni.
20 Não destruas por causa da comida a obra de Deus. É verdade que tudo é limpo, mas mal vai para o homem que come com escândalo.
21 Duksa na ká maganá ka wá, máki watse á de vaterte ektápaare ge egdzar mama-aha á ŋa na wá, ma hyuwa, ma mbazla, ma uwe keni, ƴáinƴa ba ɗekiɗeki.
21 Bom é não comer carne, nem beber vinho, nem fazer outras coisas em que teu irmão tropece, ou se escandalize, ou se enfraqueça.
22 Názena ni ka disaa ka am ervauŋɗe á ŋa áte jeba á duksa-aha ŋanna wá, a njinja á ba am huɗe á ŋa, am dágave á kure an Dadaamiya. An barka ba edda una á njá á ba an higa áte názena a maganaa ŋane.
22 Tens tu fé? Tem-na em ti mesmo diante de Deus. Bem-aventurado aquele que não se condena a si mesmo naquilo que aprova.
23 Amá edda una a naba zu duksa an shaige am ervauŋɗe, ŋane wá, femfa ire-aara am záwá, aɗaba a gu duksa na baraaka am ire-aara. Baɗemme á názena á maganá ura, má njanteka ba shagera am ervauŋɗe-aara ganakini gevge halál wá, una ŋanna haypa.
23 Mas aquele que tem dúvidas, se come está condenado, porque não come por fé; e tudo o que não é de fé é pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.