Romanos 12

Wakita á Dadaamiya (MFI) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Yá ŋalákurá aɗaba una ŋanna egdzar mama-aha-aaruwa, geni kwá ƴaná ire á kure baɗemme ge Dadaamiya. Shifa á kure a gevge ba seke zhel kyawe na tá icaná sadake-aara ge ŋane na. Njawinja an cuɗeɗɗire áte una á kataná ŋane. Magaumága á ba áte una ŋanna, aɗaba ŋane a zamivarhe, a magamiyaa maggwire kwakya. Uŋŋule á kezlaná ugje ge Dadaamiya an jirire wá, ɓaaka arge una ŋanna.
1 Portanto, irmãos, suplico-lhes que entreguem seu corpo a Deus, por causa de tudo que ele fez por vocês. Que seja um sacrifício vivo e santo, do tipo que Deus considera agradável. Essa é a verdadeira forma de adorá-lo.
2 Ɗabauka mága á emnde a duniya na. Amá ƴawánƴa a eptsakurteptsa ba Dadaamiya an hakuma-aara, a vakurteva ba ŋane eŋkale á jirire, kwá gevge ba seke ndza kure-ka. Daaci má gakurevge estuwa, watse kwá naba diyeddiye názena á kátáná ŋane keni. Nazena á kátáná ŋane na wá, amaana: duksa na shagera na, antara una má hayánháyá ŋane na, ira duksa na áte uŋŋule-aara na.
2 Não imitem o comportamento e os costumes deste mundo, mas deixem que Deus os transforme por meio de uma mudança em seu modo de pensar, a fim de que experimentem a boa, agradável e perfeita vontade de Deus para vocês.
3 Aɗaba ŋgurna na a maginaa Dadaamiya, a naba give sleɓela-aara na wá, yá naba ndakurndaha iya ma ge ware á kure keni, ganakini ma ware á kure keni a kanteka ba ŋane ire-aara an kurávire, amá a tsaatse á bá áte deydey á ndzeɗa-aara na a vantaa Dadaamiya ge mága slera am fetarfire-aara.
3 Com base na graça que recebi, dou a cada um de vocês a seguinte advertência: não se considerem melhores do que realmente são. Antes, sejam honestos em sua autoavaliação, medindo-se de acordo com a fé que Deus nos deu.
4 Vuwa á urimagwe wá, ba palle zelelle. Amá wá, an uɓiya-aha antara duksa-aha gergere kwakya, daaci ma uwe keni slera-aara ba tsekemme am vuwa ŋanna.
4 Da mesma forma que nosso corpo tem vários membros e cada membro, uma função específica,
5 Njá á miya keni ba estuwa ŋanna. Ma kwakya, amá mi ba seke vuwa á ura palle. Baɗemmire á miya má á ba an másláva an másláva. Aɗaba gamiyevge palle antara Yaisu *Almasiihu keni.
5 assim é também com o corpo de Cristo. Somos membros diferentes do mesmo corpo, e todos pertencemos uns aos outros.
6 Zlaɓe ádaliye, Dadaamiya a magamiyaa ŋgurna kwakya, a tegamiyaa hákuma á mága slera-aha keni gergergre baɗemme. Daaci ma ware á miya keni a emmága slera-aara an hákuma na a vantaa Dadaamiya ge ŋane. Daaci edda una a shaa hákuma á mága slera á nabiyire, sey a emmága á ba áte uŋŋule-aara ba seke una a bannaa Dadaamiya na.
6 Deus, em sua graça, nos concedeu diferentes dons. Portanto, se você tiver a capacidade de profetizar, faça-o de acordo com a proporção de fé que recebeu.
7 Edda una ŋane a shaa hákuma á melateru ge emnde, ŋane keni a emmága slera-aara. Edda una a shaa hákuma á kwaraterse duksa ge emnde keni, a ŋánáŋa slera-aara.
7 Se tiver o dom de servir, sirva com dedicação. Se for mestre, ensine bem.
8 Edda una a shaa hákuma á faterem ndzeɗa am vuwa ge emnde áte uŋŋule á Dadaamiya, a emmága. Edda una a shaa hákuma á melateru ge emnde an nalmáne-aara, sey a emmága an ervauŋɗe-aara palle. Edda una ŋane a shaa hákuma á geve slekatafke á emnde keni, a emmága slera-aara an shagerire á ervauŋɗe. Edda una a shaa hákuma á mága maggwire, ŋane keni a emmága á ba an higa.
8 Se seu dom consistir em encorajar pessoas, encoraje-as. Se for o dom de contribuir, dê com generosidade. Se for o de exercer liderança, lidere de forma responsável. E, se for o de demonstrar misericórdia, pratique-o com alegria.
9 Wayauka emnde á ba áte we ba dey, amá wayauterwáyá an ervauŋɗe á kure palle. Fauka vuwa á kure am tata á mága shagerkire ɗekiɗeki, ma vaatara keni kure magaumága ba shagerire.
9 Amem as pessoas sem fingimento. Odeiem tudo que é mau. Apeguem-se firmemente ao que é bom.
10 Magaumága wáyáva am dágave á kure áte wáyáva á egdza mamire; ma ware á kure keni a effa zherwe áte emnde umele an shagerire á ervauŋɗe.
10 Amem-se com amor fraternal e tenham prazer em honrar uns aos outros.
11 Gawuvka emnde á masefe am slera á Yaakadada, amá gawuvge emnde a ndzendzeɗa am slera ŋanna, kwá maganá an ervauŋɗe á kure palle.
11 Jamais sejam preguiçosos, mas trabalhem com dedicação e sirvam ao Senhor com entusiasmo.
12 Ma vaatara keni gulawanaaka higa á kure ɗekiɗeki, aɗaba kwá aŋkwa an tama áte duksa á Dadaamiya. Ma am zlaɗa-ara keni, faufa ervauŋɗe ba shagera, ma vaatara keni gulawanaaka maduwa á kure ɗekiɗeki.
12 Alegrem-se em nossa esperança. Sejam pacientes nas dificuldades e não parem de orar.
13 Melawaterumele ge egdzar mama-aha á kure emnde a fetarfe na tá taa hyanveka ge wedera-aha-aatare na. Lyiyaulyiya wayve-aha á kure keni an erva buwa.
13 Quando membros do povo santo passarem por necessidade, ajudem com prontidão. Estejam sempre dispostos a praticar a hospitalidade.
14 Gawaterga barka ge emnde na tá aŋkwa fá zlaɗa áte kure, ƴekawaterarka emtaŋkire ɗekiɗeki.
14 Abençoem aqueles que os perseguem. Não os amaldiçoem, mas orem para que Deus os abençoe.
15 Má tá am geɗa emnde, kure keni higauhiga antara itare; má tá an yawe á kyuwa am ice itare, kure naba kyuwaukyuwa antara itare.
15 Alegrem-se com os que se alegram e chorem com os que choram.
16 Njawinja á ba áte ye palle antara sleriya-aha á kure. Magauka kurávire ɗekiɗeki, ma slera-ara keni naba magaumága, bawánka ganakini slera na zlaya á ŋere-ka. Zharauka ire á kure ba seke kwa emnde na kwakya diya á kure.
16 Vivam em harmonia uns com os outros. Não sejam orgulhosos, mas tenham amizade com gente de condição humilde. E não pensem que sabem tudo.
17 Má ura a magakuraa emtaŋkire, eptsawannaaka an emtaŋkire. Ekkure wá, tatayautátáya mága shagerire na watse emnde baɗemme tá de zlebakurzleba átekwa na.
17 Nunca paguem o mal com o mal. Pensem sempre em fazer o que é melhor aos olhos de todos.
18 Ekkure wá, mákini kwá shánsha wá, ma estara keni magaumága názena kwa dzegwanaa kure ganakini kwá njinja an hairire antara emnde baɗemme.
18 No que depender de vocês, vivam em paz com todos.
19 Daaci egdzar mama-aha-aaruwa, kure wá, eptsawaternaaka emtaŋkire na tá magakurná emnde na an emtaŋkire, ƴawánƴa, watse á eptsaterná ba Dadaamiya má watse nahetenáhá am ervauŋɗe-aara. Aɗaba aŋkwa an puwa am wakita á Dadaamiya ganakini: A bántsa Yaakadada Dadaamiya: Watse yá eptsaternáptsa ba iya emtaŋkire-aatare, yá de peláná ba iya degun-aara.
19 Amados, nunca se vinguem; deixem que a ira de Deus se encarregue disso, pois assim dizem as Escrituras: “A vingança cabe a mim, eu lhes darei o troco, diz o Senhor”.
20 A bá ŋane zlaɓe ádaliye: Má á wáná waya ge slekeláade á ŋa wá, naba vanteva ka názu á zuze; má á wáná ndera, vanteva názu á shushe. Má ekka magakanaamaga una ŋanna, jakja an lindi zlauzle.
20 Pelo contrário: “Se seu inimigo estiver com fome, dê-lhe de comer; se estiver com sede, dê-lhe de beber. Ao fazer isso, amontoará brasas vivas sobre a cabeça dele”.
21 Ƴawanánka baráma ɗekiɗeki ganakini emtaŋkire á egga midalire arge kure, amá gawegga ba kure midalire an mága maggwire.
21 Não deixem que o mal os vença, mas vençam o mal praticando o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.