Romanos 12

Wakita á Dadaamiya (MFI) vs BKJ

Sair da comparação
1 Yá ŋalákurá aɗaba una ŋanna egdzar mama-aha-aaruwa, geni kwá ƴaná ire á kure baɗemme ge Dadaamiya. Shifa á kure a gevge ba seke zhel kyawe na tá icaná sadake-aara ge ŋane na. Njawinja an cuɗeɗɗire áte una á kataná ŋane. Magaumága á ba áte una ŋanna, aɗaba ŋane a zamivarhe, a magamiyaa maggwire kwakya. Uŋŋule á kezlaná ugje ge Dadaamiya an jirire wá, ɓaaka arge una ŋanna.
1 Suplico-vos, pois, irmãos, pelas misericórdias de Deus, de apresentardes os vossos corpos em sacrifício vivo, santo e agradável a Deus, que é o vosso culto racional.
2 Ɗabauka mága á emnde a duniya na. Amá ƴawánƴa a eptsakurteptsa ba Dadaamiya an hakuma-aara, a vakurteva ba ŋane eŋkale á jirire, kwá gevge ba seke ndza kure-ka. Daaci má gakurevge estuwa, watse kwá naba diyeddiye názena á kátáná ŋane keni. Nazena á kátáná ŋane na wá, amaana: duksa na shagera na, antara una má hayánháyá ŋane na, ira duksa na áte uŋŋule-aara na.
2 E não sede conformados com este mundo, mas sede transformados pela renovação da vossa mente, para que experimenteis qual é a boa, agradável e perfeita vontade de Deus.
3 Aɗaba ŋgurna na a maginaa Dadaamiya, a naba give sleɓela-aara na wá, yá naba ndakurndaha iya ma ge ware á kure keni, ganakini ma ware á kure keni a kanteka ba ŋane ire-aara an kurávire, amá a tsaatse á bá áte deydey á ndzeɗa-aara na a vantaa Dadaamiya ge mága slera am fetarfire-aara.
3 Pois eu digo, pela graça que me é dada, para todo mundo que está dentre vós, não pense de si mesmo muito mais do que deveria pensar, senão que pense com sobriedade, assim como Deus tem dado a cada um uma medida de fé.
4 Vuwa á urimagwe wá, ba palle zelelle. Amá wá, an uɓiya-aha antara duksa-aha gergere kwakya, daaci ma uwe keni slera-aara ba tsekemme am vuwa ŋanna.
4 Porque assim como temos muitos membros em um corpo, e nem todos os membros têm a mesma função,
5 Njá á miya keni ba estuwa ŋanna. Ma kwakya, amá mi ba seke vuwa á ura palle. Baɗemmire á miya má á ba an másláva an másláva. Aɗaba gamiyevge palle antara Yaisu *Almasiihu keni.
5 assim nós, que somos muitos, somos um só corpo em Cristo, e cada um, membros uns dos outros.
6 Zlaɓe ádaliye, Dadaamiya a magamiyaa ŋgurna kwakya, a tegamiyaa hákuma á mága slera-aha keni gergergre baɗemme. Daaci ma ware á miya keni a emmága slera-aara an hákuma na a vantaa Dadaamiya ge ŋane. Daaci edda una a shaa hákuma á mága slera á nabiyire, sey a emmága á ba áte uŋŋule-aara ba seke una a bannaa Dadaamiya na.
6 Então, tendo diferentes dons, segundo a graça que nos foi dada, se for profecia, profetizemos segundo a medida da fé;
7 Edda una ŋane a shaa hákuma á melateru ge emnde, ŋane keni a emmága slera-aara. Edda una a shaa hákuma á kwaraterse duksa ge emnde keni, a ŋánáŋa slera-aara.
7 se é ministério, seja em ministrar; se é ensinar, haja dedicação no ensinar;
8 Edda una a shaa hákuma á faterem ndzeɗa am vuwa ge emnde áte uŋŋule á Dadaamiya, a emmága. Edda una a shaa hákuma á melateru ge emnde an nalmáne-aara, sey a emmága an ervauŋɗe-aara palle. Edda una ŋane a shaa hákuma á geve slekatafke á emnde keni, a emmága slera-aara an shagerire á ervauŋɗe. Edda una a shaa hákuma á mága maggwire, ŋane keni a emmága á ba an higa.
8 ou o que exorta, na exortação; o que reparte, faça-o com simplicidade; o que governa, com diligência; o que demonstra misericórdia, com alegria.
9 Wayauka emnde á ba áte we ba dey, amá wayauterwáyá an ervauŋɗe á kure palle. Fauka vuwa á kure am tata á mága shagerkire ɗekiɗeki, ma vaatara keni kure magaumága ba shagerire.
9 O amor seja sem dissimulação. Aborrecei o que é mau e apegai-vos ao que é bom.
10 Magaumága wáyáva am dágave á kure áte wáyáva á egdza mamire; ma ware á kure keni a effa zherwe áte emnde umele an shagerire á ervauŋɗe.
10 Sede amigavelmente afeiçoados uns aos outros com amor fraternal, preferindo-vos em honra uns aos outros.
11 Gawuvka emnde á masefe am slera á Yaakadada, amá gawuvge emnde a ndzendzeɗa am slera ŋanna, kwá maganá an ervauŋɗe á kure palle.
11 Não sejais negligentes nas atividades; ferventes no espírito, servindo ao Senhor.
12 Ma vaatara keni gulawanaaka higa á kure ɗekiɗeki, aɗaba kwá aŋkwa an tama áte duksa á Dadaamiya. Ma am zlaɗa-ara keni, faufa ervauŋɗe ba shagera, ma vaatara keni gulawanaaka maduwa á kure ɗekiɗeki.
12 Regozijai-vos na esperança, sede pacientes na tribulação, perseverai na oração;
13 Melawaterumele ge egdzar mama-aha á kure emnde a fetarfe na tá taa hyanveka ge wedera-aha-aatare na. Lyiyaulyiya wayve-aha á kure keni an erva buwa.
13 compartindo à necessidade dos santos, sede dados à hospitalidade.
14 Gawaterga barka ge emnde na tá aŋkwa fá zlaɗa áte kure, ƴekawaterarka emtaŋkire ɗekiɗeki.
14 Abençoai aos que vos perseguem; abençoai e não amaldiçoeis.
15 Má tá am geɗa emnde, kure keni higauhiga antara itare; má tá an yawe á kyuwa am ice itare, kure naba kyuwaukyuwa antara itare.
15 Regozijai-vos com os que se regozijam, e chorai com os que choram.
16 Njawinja á ba áte ye palle antara sleriya-aha á kure. Magauka kurávire ɗekiɗeki, ma slera-ara keni naba magaumága, bawánka ganakini slera na zlaya á ŋere-ka. Zharauka ire á kure ba seke kwa emnde na kwakya diya á kure.
16 Tende o mesmo pensamento uns para com os outros; Não tencione coisas altas, mas condescendem a homens de baixa renda. Não sejais sábios em seus próprios conceitos.
17 Má ura a magakuraa emtaŋkire, eptsawannaaka an emtaŋkire. Ekkure wá, tatayautátáya mága shagerire na watse emnde baɗemme tá de zlebakurzleba átekwa na.
17 Não retribuas a nenhum homem mal por mal; procurai as coisas honestas à vista de todos os homens.
18 Ekkure wá, mákini kwá shánsha wá, ma estara keni magaumága názena kwa dzegwanaa kure ganakini kwá njinja an hairire antara emnde baɗemme.
18 Se for possível, no que depender de vós, vivei em paz com todos os homens.
19 Daaci egdzar mama-aha-aaruwa, kure wá, eptsawaternaaka emtaŋkire na tá magakurná emnde na an emtaŋkire, ƴawánƴa, watse á eptsaterná ba Dadaamiya má watse nahetenáhá am ervauŋɗe-aara. Aɗaba aŋkwa an puwa am wakita á Dadaamiya ganakini: A bántsa Yaakadada Dadaamiya: Watse yá eptsaternáptsa ba iya emtaŋkire-aatare, yá de peláná ba iya degun-aara.
19 Amados, não vos vingueis a vós mesmos, mas dai lugar à ira, porque está escrito: A vingança é minha; eu recompensarei, diz o Senhor.
20 A bá ŋane zlaɓe ádaliye: Má á wáná waya ge slekeláade á ŋa wá, naba vanteva ka názu á zuze; má á wáná ndera, vanteva názu á shushe. Má ekka magakanaamaga una ŋanna, jakja an lindi zlauzle.
20 Portanto, se o teu inimigo tiver fome, alimenta-o; se ele tiver sede, dá-lhe de beber; porque fazendo isto, amontoarás brasas de fogo sobre a sua cabeça.
21 Ƴawanánka baráma ɗekiɗeki ganakini emtaŋkire á egga midalire arge kure, amá gawegga ba kure midalire an mága maggwire.
21 Não sejas vencido pelo mal, mas vence o mal com o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.