Mateus 6
Wakita á Dadaamiya (MFI) vs NVT
1 «Máki kwá kátá mága duksa aɗaba Dadaamiya wá, magauka áte ice á emnde ganakini a naranna. Máki kwá kátá zleba á emnde wá, nube á kure ba una ŋanna, kwá shánka laɗa áza Eddekure na am samaya na mazla-aara.
1 “Tenham cuidado! Não pratiquem suas boas ações em público, para serem admirados por outros, pois não receberão a recompensa de seu Pai, que está no céu.
2 Daaci máki ká kátá melanu ge talaga wá, ɓaleka an ɓálá. Amaana: maŋka áte ice á emnde geni a naranna. Magauka jeba á duksa na ndza ta maganaa fida-aha na am mashidi, antara áte we á layye-aha, ganakini a galaratergálá emnde na. Yá bakurá ba jirire: Jeba á emnde ŋanna, laɗa-aatare ba una ŋanna, ɓaaka umele.
2 Quando ajudarem alguém necessitado, não façam como os hipócritas que tocam trombetas nas sinagogas e nas ruas para serem elogiados pelos outros. Eu lhes digo a verdade: eles não receberão outra recompensa além dessa.
3 Amá ekka wá, máki ká kátá vante sadake á ŋa ge ura wá, emmága an nasherire. Ba názlaɓa á ŋa keni a diseka názena á maganá naɗafa á ŋa.
3 Mas, quando ajudarem alguém necessitado, não deixem que a mão esquerda saiba o que a direita está fazendo.
4 Emmága maggwire á ŋa á ba an nasherire. Eddeŋa Dadaamiya wá, ɓaaka názu á nanka ŋane. Daaci á de vakteva ba ŋane laɗa-aara.»
4 Deem sua ajuda em segredo, e seu Pai, que observa em segredo, os recompensará.”
5 Má kwá aŋkwa maga maduwa wá, gawufka seke emnde a fida. Itare wá, wayarwaya maga maduwa am tate a tse am mashidi ira áte we á layye-aha, geni a naraterna emnde. Yá bakurá ba jirire: laɗa-aatare ba una ŋanna ge jeba emnde ŋanna.
5 “Quando vocês orarem, não sejam como os hipócritas, que gostam de orar em público nas sinagogas e nas esquinas, onde todos possam vê-los. Eu lhes digo a verdade: eles não receberão outra recompensa além dessa.
6 Amá ekka wá, má ká kátá mága maduwa wá, demde am bere á ŋa, heɗanuheɗe ge we á bere á ŋa; daaci eŋŋala Eddeŋa na ŋane aŋkwa am tata nasherire á ŋa ŋanna. Eddeŋa na ŋane aŋkwa á zhara názena ka maganaa an nasherire na, a de vakteva laɗa-aara.
6 Mas, quando orarem, cada um vá para seu quarto, feche a porta e ore a seu Pai, em segredo. Então seu Pai, que observa em segredo, os recompensará.
7 Má kwá aŋkwa maga maduwa wá, kwakyawanveka elva-aha ba dey seke una tá maganá emnde na ɗabarka Dadaamiya. Itare tá kurken má tá tsaka elva-aha kwakya wá, watse Dadaamiya á cenatervaarcene.
7 “Ao orar, não repitam frases vazias sem parar, como fazem os gentios. Eles acham que, se repetirem as palavras várias vezes, suas orações serão respondidas.
8 Kumauka garava-aatare ɗekiɗeki, aɗaba Eddekure Dadaamiya ŋane diyaadiya wedera á kure ba lauktu kwá de ndavana ázeŋara keni.
8 Não sejam como eles, pois seu Pai sabe exatamente do que vocês precisam antes mesmo de pedirem.
9 Daaci náwa kwá maga maduwa á kure estuwa:
9 “Portanto, orem da seguinte forma: Pai nosso que estás no céu, santificado seja o teu nome.
10 Sawa an sleksire á ŋa. A gevge namaari á ŋa am duniya keni, ba seke una am samaya na.
10 Venha o teu reino. Seja feita a tua vontade, assim na terra como no céu.
11 Vaŋerteva náza za a hyaŋerhye vatena.
11 Dá-nos hoje o pão para este dia,
12 Ƴaŋeraarƴe haypa-aha á ŋere, ba seke una ŋere keni ŋa ƴateraare ge emnde a haypa an ŋere.
12 e perdoa nossas dívidas, assim como perdoamos os nossos devedores.
13 Daŋeremka am bada á Shaitaine, fertaŋeraaferta átuge haypa. ((Aɗaba ekka, sleksire á ŋa aŋkwa. Ká an hakuma, ká an ɗemɗemire dem ba ge ɗekiɗeki. *Aamin.))
13 E não nos deixes cair em tentação, mas livra-nos do mal. Pois teu é o reino, o poder e a glória para sempre. Amém.
14 «Aɗaba má kure kwá aŋkwa ƴateraare haypa-aatare ge emnde a haypa an kure wá, Eddekure na am samaya na keni á ƴakuraarƴe ge kure keni.
14 “Seu Pai celestial os perdoará se perdoarem aqueles que pecam contra vocês.
15 Amá má kwá ƴateraareka ge emnde wá, Eddekure na am samaya na keni, á ƴakuraareka ge kure keni.»
15 Mas, se vocês se recusarem a perdoar os outros, seu Pai não perdoará seus pecados.”
16 «Má kwá aŋkwa tsufa ndera wá, eptsawanteka njá á kure ba seke kwá am zlaɗa, seke una tá maganá emnde a fida na tá kwashante feka-aatare, geni a naranna emnde ganakini tá am nderire na. Yá aŋkwa bakurá ba jirire: jeba á emnde ŋanna laɗa-aatare ba una ŋanna.
16 “Quando jejuarem, não façam como os hipócritas, que se esforçam para parecer tristes e desarrumados a fim de que as pessoas percebam que estão jejuando. Eu lhes digo a verdade: eles não receberão outra recompensa além dessa.
17 Amá ekka wá, má ká am ndera wá, baraabare ica á ŋa ba tseɗaŋŋe, tsatsanaatsatse ba shagera úgje am ire á ŋa,
17 Mas, quando jejuarem, penteiem o cabelo e lavem o rosto.
18 lauktu tá de diseka emnde geni ká am nderire. Sey ba Eddeŋa na ma am tate a nasherire keni ŋane aŋkwa na palle una diyaadiya. Daaci Eddeŋa na ŋane aŋkwa a nanna názu ká maganá ka an nasherire na, á de vakteva laɗa-aara.»
18 Desse modo, ninguém notará que estão jejuando, exceto seu Pai, que sabe o que vocês fazem em segredo. E seu Pai, que observa em segredo, os recompensará.”
19 «Jahauka nalmane á kure á ba am duniya na, aɗaba á naba badzanvebadze weshege-aha antara viya. Neyle-aha keni tá kyaɓa bere-aha a emnde, tá ila kazlaŋa am huɗe-aara.
19 “Não ajuntem tesouros aqui na terra, onde as traças e a ferrugem os destroem, e onde ladrões arrombam casas e os furtam.
20 Ekkure wá, jahaujaha nalmane á kure á ba am samaya, ma weshege-aha, ma viya, ma neyle-aha keni, ɓaaka názu á de badzená áhuwa.
20 Ajuntem seus tesouros no céu, onde traças e ferrugem não destroem, e onde ladrões não arrombam nem furtam.
21 Aɗaba am tate na ni átekwa nalmane á ŋa wá, ire á ŋa keni á ba am tate ŋanna.»
21 Onde seu tesouro estiver, ali também estará seu coração.
22 «Ice wá, ŋane ba seke kárá á fanus ge vuwa. Má lapiya ice á ŋa wá, baɗemme á vuwa á ŋa ba parakke.
22 “Seus olhos são como uma lâmpada que ilumina todo o corpo. Quando os olhos são bons, todo o corpo se enche de luz.
23 Amá má shagerka ice á ŋa wá, vuwa á ŋa baɗemme á ba am tabeɗammire. Daaci má parakkire na am ka na gevge daŋŋwe wá, á tsaame tabeɗammire na ká tse am huɗe-aara!»
23 Mas, quando os olhos são maus, o corpo se enche de escuridão. E, se a luz que há em vocês é, na verdade, escuridão, como é profunda essa escuridão!
24 «Ɓaaka ura á dzegwándzegwa magaterá slera ge zanwe-aha buwa átirpalle. Ba bi á de wayete ba palle, á maganá slera shagera, á de ƴá palle, á maŋka slera-aara. Kwá dzegwánka magaterá átirpalle tara slera á Dadaamiya antara tataya nalmane.»
24 “Ninguém pode servir a dois senhores, pois odiará um e amará o outro; será dedicado a um e desprezará o outro. Vocês não podem servir a Deus e ao dinheiro.”
25 «Yá bakurná aɗaba una ŋanna, geni dzamauka ire an duksa na kwá de zaná kure, bi duksa na kwá de shaná kure, bi názena kwá de tsekwaná áte vuwa á kure. Ƴaikke ba shifa ka arge náza zuze emtu? Ƴaikke ba vuwa ka arge zane emtu?
25 “Por isso eu lhes digo que não se preocupem com a vida diária, se terão o suficiente para comer, beber ou vestir. A vida não é mais que comida, e o corpo não é mais que roupa?
26 Zharauzhárá á ba áte ƴiye-aha á samaya, tá ja duksa ka, tá icananá á dem mba ka, tá halaná á dem kuvere ka, amá Eddekure na am samaya na á gelatergela. Kwá jateruka ba kwakya ge ƴiye-aha emtu?
26 Observem os pássaros. Eles não plantam nem colhem, nem guardam alimento em celeiros, pois seu Pai celestial os alimenta. Acaso vocês não são muito mais valiosos que os pássaros?
27 Ware am kure una á dzegwandzegwa slaɗva shifa-aara ba cekwaaŋguɗi keni an dzama ire na á maganá ŋane?
27 Qual de vocês, por mais preocupado que esteja, pode acrescentar ao menos uma hora à sua vida?
28 Ay labara kwá dzama ire á zane ge tsekwana áte vuwa á kure? Zharauzhárá áte ugbene-aha am kaamba, tá maga slera ka, tá há zane ka, uwe ka,
28 “E por que se preocupar com a roupa? Observem como crescem os lírios do campo. Não trabalham nem fazem roupas
29 amá yá ndaakur ba jirire ba Suleymanu an kwakyire á nalmane-aara keni, ndza tsekwameka am zane na ni zariya ba seke zariyire á palle á ugbene-aha ŋanna keni.
29 e, no entanto, nem Salomão em toda a sua glória se vestiu como eles.
30 Má másá na aŋkwa vatená, makuralla kerteŋ faraterufe ge kárá maa, Dadaamiya á tsekwateremtsekwa am ugbene-aha zariya, sakwa kure emtu, máki cekwire á fetarfire ka?
30 E, se Deus veste com tamanha beleza as flores silvestres que hoje estão aqui e amanhã são lançadas ao fogo, não será muito mais generoso com vocês, gente de pequena fé?
31 «Aɗaba una maa, dzamauka ire ɗekiɗeki geni watse ŋá de za uwe? Bi ŋá de sha uwe? Bi ŋá de tsekwa uwe?
31 “Portanto, não se preocupem, dizendo: ‘O que vamos comer? O que vamos beber? O que vamos vestir?’.
32 Sey ba emnde na ɗabarka Dadaamiya na una tá njá á ba dzama kazlaŋa ŋanna. Ekkure wá, diyaadiya Eddekure na am samaya na ganakini kwá an wedera á duksa-aha ŋanna keni.
32 Essas coisas ocupam o pensamento dos pagãos, mas seu Pai celestial já sabe do que vocês precisam.
33 Zuŋŋwe wá, tatayautataya kure ba njá am kwara á Dadaamiya, antara mága jirire-aara, daaci Dadaamiya á de vakurteva duksa-aha umele keni.
33 Busquem, em primeiro lugar, o reino de Deus e a sua justiça, e todas essas coisas lhes serão dadas.
34 Dzamauka ire áte duksa á makuralla. Ŋane keni á de sakurá ba dzama ire-aara tsekemme. Aɗaba ba kelaa hare á bere á ba an dzama ire-aara.»
34 “Portanto, não se preocupem com o amanhã, pois o amanhã trará suas próprias inquietações. Bastam para hoje os problemas deste dia.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.