Mateus 6

Wakita á Dadaamiya (MFI) vs BKJ

Sair da comparação
1 «Máki kwá kátá mága duksa aɗaba Dadaamiya wá, magauka áte ice á emnde ganakini a naranna. Máki kwá kátá zleba á emnde wá, nube á kure ba una ŋanna, kwá shánka laɗa áza Eddekure na am samaya na mazla-aara.
1 Tendo o cuidado de não praticar as vossas esmolas diante dos homens, para serdes vistos por eles; caso contrário, não tereis a recompensa de vosso Pai que está no céu.
2 Daaci máki ká kátá melanu ge talaga wá, ɓaleka an ɓálá. Amaana: maŋka áte ice á emnde geni a naranna. Magauka jeba á duksa na ndza ta maganaa fida-aha na am mashidi, antara áte we á layye-aha, ganakini a galaratergálá emnde na. Yá bakurá ba jirire: Jeba á emnde ŋanna, laɗa-aatare ba una ŋanna, ɓaaka umele.
2 Quando, portanto, deres esmola, não toques a trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, para serem glorificados pelos homens. Em verdade eu vos digo que eles já receberam a sua recompensa.
3 Amá ekka wá, máki ká kátá vante sadake á ŋa ge ura wá, emmága an nasherire. Ba názlaɓa á ŋa keni a diseka názena á maganá naɗafa á ŋa.
3 Mas, quando tu deres esmola, não deixa a tua mão esquerda saber o que faz a tua mão direita.
4 Emmága maggwire á ŋa á ba an nasherire. Eddeŋa Dadaamiya wá, ɓaaka názu á nanka ŋane. Daaci á de vakteva ba ŋane laɗa-aara.»
4 Para que a tua esmola seja feita em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, ele mesmo te recompense publicamente.
5 Má kwá aŋkwa maga maduwa wá, gawufka seke emnde a fida. Itare wá, wayarwaya maga maduwa am tate a tse am mashidi ira áte we á layye-aha, geni a naraterna emnde. Yá bakurá ba jirire: laɗa-aatare ba una ŋanna ge jeba emnde ŋanna.
5 E, quando tu orares, não sejas como os hipócritas; pois eles adoram orar em pé nas sinagogas e nas esquinas das ruas, para serem vistos pelos homens. Em verdade eu vos digo que eles já receberam a sua recompensa.
6 Amá ekka wá, má ká kátá mága maduwa wá, demde am bere á ŋa, heɗanuheɗe ge we á bere á ŋa; daaci eŋŋala Eddeŋa na ŋane aŋkwa am tata nasherire á ŋa ŋanna. Eddeŋa na ŋane aŋkwa á zhara názena ka maganaa an nasherire na, a de vakteva laɗa-aara.
6 Mas tu, quando orares, entra no teu quarto e, fechando a tua porta, ora a teu Pai que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará publicamente.
7 Má kwá aŋkwa maga maduwa wá, kwakyawanveka elva-aha ba dey seke una tá maganá emnde na ɗabarka Dadaamiya. Itare tá kurken má tá tsaka elva-aha kwakya wá, watse Dadaamiya á cenatervaarcene.
7 Mas, orando, não useis de vãs repetições, como fazem os pagãos, pois pensam que por muito falarem serão ouvidos.
8 Kumauka garava-aatare ɗekiɗeki, aɗaba Eddekure Dadaamiya ŋane diyaadiya wedera á kure ba lauktu kwá de ndavana ázeŋara keni.
8 Não vos assemelheis a eles; pois vosso Pai sabe do que tendes necessidade antes de lhe pedirem.
9 Daaci náwa kwá maga maduwa á kure estuwa:
9 Orai, pois, da seguinte maneira: Pai nosso que estás no céu, santificado seja o teu nome.
10 Sawa an sleksire á ŋa. A gevge namaari á ŋa am duniya keni, ba seke una am samaya na.
10 Venha o teu reino, seja feita a tua vontade na terra, como é no céu.
11 Vaŋerteva náza za a hyaŋerhye vatena.
11 O pão nosso de cada dia dá-nos hoje.
12 Ƴaŋeraarƴe haypa-aha á ŋere, ba seke una ŋere keni ŋa ƴateraare ge emnde a haypa an ŋere.
12 E perdoa-nos as nossas dívidas, como nós perdoamos aos nossos ­devedores.
13 Daŋeremka am bada á Shaitaine, fertaŋeraaferta átuge haypa. ((Aɗaba ekka, sleksire á ŋa aŋkwa. Ká an hakuma, ká an ɗemɗemire dem ba ge ɗekiɗeki. *Aamin.))
13 E não nos conduzas à tentação, mas livra-nos do mal; porque teu é o reino, e o poder, e a glória, para sempre. Amém.
14 «Aɗaba má kure kwá aŋkwa ƴateraare haypa-aatare ge emnde a haypa an kure wá, Eddekure na am samaya na keni á ƴakuraarƴe ge kure keni.
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas transgressões, também vosso Pai celeste vos perdoará.
15 Amá má kwá ƴateraareka ge emnde wá, Eddekure na am samaya na keni, á ƴakuraareka ge kure keni.»
15 Mas, se não perdoardes aos homens as suas transgressões, também vosso Pai não perdoará as vossas transgressões.
16 «Má kwá aŋkwa tsufa ndera wá, eptsawanteka njá á kure ba seke kwá am zlaɗa, seke una tá maganá emnde a fida na tá kwashante feka-aatare, geni a naranna emnde ganakini tá am nderire na. Yá aŋkwa bakurá ba jirire: jeba á emnde ŋanna laɗa-aatare ba una ŋanna.
16 Além disso, quando jejuardes, não sejais como os hipócritas, de semblante triste, porque desfiguram a face, para que aos homens pareça que jejuam. Em verdade eu vos digo que eles já receberam a sua recompensa.
17 Amá ekka wá, má ká am ndera wá, baraabare ica á ŋa ba tseɗaŋŋe, tsatsanaatsatse ba shagera úgje am ire á ŋa,
17 Tu, porém, quando jejuares, unge a tua cabeça e lava a tua face,
18 lauktu tá de diseka emnde geni ká am nderire. Sey ba Eddeŋa na ma am tate a nasherire keni ŋane aŋkwa na palle una diyaadiya. Daaci Eddeŋa na ŋane aŋkwa a nanna názu ká maganá ka an nasherire na, á de vakteva laɗa-aara.»
18 para não pareceres aos homens que jejuas, mas a teu Pai, que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará publicamente.
19 «Jahauka nalmane á kure á ba am duniya na, aɗaba á naba badzanvebadze weshege-aha antara viya. Neyle-aha keni tá kyaɓa bere-aha a emnde, tá ila kazlaŋa am huɗe-aara.
19 Não ajunteis para vós tesouros na terra, onde a traça e a ferrugem os corroem, e onde os ladrões arrombam e roubam.
20 Ekkure wá, jahaujaha nalmane á kure á ba am samaya, ma weshege-aha, ma viya, ma neyle-aha keni, ɓaaka názu á de badzená áhuwa.
20 Mas ajuntai para vós tesouros no céu, onde nem a traça nem a ferrugem corroem, e onde os ladrões não arrombam nem roubam.
21 Aɗaba am tate na ni átekwa nalmane á ŋa wá, ire á ŋa keni á ba am tate ŋanna.»
21 Pois onde estiver o vosso tesouro, aí estará também o vosso coração.
22 «Ice wá, ŋane ba seke kárá á fanus ge vuwa. Má lapiya ice á ŋa wá, baɗemme á vuwa á ŋa ba parakke.
22 A luz do corpo é o olho; portanto, se o teu olho for puro, todo o teu corpo será cheio de luz.
23 Amá má shagerka ice á ŋa wá, vuwa á ŋa baɗemme á ba am tabeɗammire. Daaci má parakkire na am ka na gevge daŋŋwe wá, á tsaame tabeɗammire na ká tse am huɗe-aara!»
23 Se, porém, o teu olho for mau, todo o teu corpo será cheio de trevas. Se, portanto, a luz que estiver em ti for trevas, como será grande as trevas!
24 «Ɓaaka ura á dzegwándzegwa magaterá slera ge zanwe-aha buwa átirpalle. Ba bi á de wayete ba palle, á maganá slera shagera, á de ƴá palle, á maŋka slera-aara. Kwá dzegwánka magaterá átirpalle tara slera á Dadaamiya antara tataya nalmane.»
24 Nenhum homem pode servir a dois senhores; porque ou há de odiar um e amar o outro, ou se apegará a um e desprezará o outro. Não podeis servir a Deus e a Mamom.
25 «Yá bakurná aɗaba una ŋanna, geni dzamauka ire an duksa na kwá de zaná kure, bi duksa na kwá de shaná kure, bi názena kwá de tsekwaná áte vuwa á kure. Ƴaikke ba shifa ka arge náza zuze emtu? Ƴaikke ba vuwa ka arge zane emtu?
25 Por isso eu vos digo: Não vos preocupeis pela vossa vida, pelo que haveis de comer ou pelo que haveis de beber; nem quanto ao vosso corpo, pelo que haveis de vestir. Não é a vida mais do que a comida, e o corpo mais do que o vestuário?
26 Zharauzhárá á ba áte ƴiye-aha á samaya, tá ja duksa ka, tá icananá á dem mba ka, tá halaná á dem kuvere ka, amá Eddekure na am samaya na á gelatergela. Kwá jateruka ba kwakya ge ƴiye-aha emtu?
26 Olhai para as aves do céu; pois elas não semeiam, nem colhem, nem ajuntam em celeiros; e vosso Pai celeste as alimenta. Não sois vós muito melhores do que elas?
27 Ware am kure una á dzegwandzegwa slaɗva shifa-aara ba cekwaaŋguɗi keni an dzama ire na á maganá ŋane?
27 Mas quem de vós, com suas preocupações, poderá acrescentar um côvado à sua estatura?
28 Ay labara kwá dzama ire á zane ge tsekwana áte vuwa á kure? Zharauzhárá áte ugbene-aha am kaamba, tá maga slera ka, tá há zane ka, uwe ka,
28 E quanto as vestes, por que vos preocupeis? Olhai para os lírios do campo, como eles crescem; não trabalham nem fiam.
29 amá yá ndaakur ba jirire ba Suleymanu an kwakyire á nalmane-aara keni, ndza tsekwameka am zane na ni zariya ba seke zariyire á palle á ugbene-aha ŋanna keni.
29 E eu vos digo que nem mesmo Salomão, em toda a sua glória, vestiu-se como um deles.
30 Má másá na aŋkwa vatená, makuralla kerteŋ faraterufe ge kárá maa, Dadaamiya á tsekwateremtsekwa am ugbene-aha zariya, sakwa kure emtu, máki cekwire á fetarfire ka?
30 Portanto, se Deus assim veste a grama do campo, que hoje existe, e amanhã é lançada no forno, não vos vestirá muito mais, Oh vós de pequena fé?
31 «Aɗaba una maa, dzamauka ire ɗekiɗeki geni watse ŋá de za uwe? Bi ŋá de sha uwe? Bi ŋá de tsekwa uwe?
31 Portanto, não fiqueis ansiosos, dizendo: O que comeremos ou o que beberemos, ou com que nos vestiremos?
32 Sey ba emnde na ɗabarka Dadaamiya na una tá njá á ba dzama kazlaŋa ŋanna. Ekkure wá, diyaadiya Eddekure na am samaya na ganakini kwá an wedera á duksa-aha ŋanna keni.
32 (Porque todas estas coisas os gentios buscam). Porquanto vosso Pai celeste sabe que necessitais de todas estas coisas.
33 Zuŋŋwe wá, tatayautataya kure ba njá am kwara á Dadaamiya, antara mága jirire-aara, daaci Dadaamiya á de vakurteva duksa-aha umele keni.
33 Mas buscai primeiro o reino de Deus, e a sua justiça, e todas estas coisas vos serão acrescentadas.
34 Dzamauka ire áte duksa á makuralla. Ŋane keni á de sakurá ba dzama ire-aara tsekemme. Aɗaba ba kelaa hare á bere á ba an dzama ire-aara.»
34 Não fiqueis ansiosos, pois, com o amanhã, porque o amanhã cuidará de si mesmo. Suficiente é ao dia o seu próprio mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.