Marcos 4
Wakita á Dadaamiya (MFI) vs NTLH
1 Yaisu a daliye zlaɓe á de kwaraterse elva á Dadaamiya ge emnde áte we á haye á Galili. Kwakya nalga á emnde a jemaa á katafke-aara. Aɗaba una ŋanna, a njema am paare, ŋane áte ire á haye; emnde wá, baɗemme tá á ba am haha áte we á haye ŋanna.
1 Jesus começou a ensinar outra vez na beira do lago da Galileia. A multidão que se ajuntou em volta dele era tão grande, que ele entrou e sentou-se num barco perto da praia, onde o povo estava.
2 A kwaraterse duksa kwakya an naraje-aha, a ba ŋane á elvan ge itare:
2 Jesus usava parábolas para ensinar muitas coisas. Ele dizia:
3 «Cenawancena, náwa yá bakurá elva: Sesse zhele umele ge de puwa nalkame am fe-aara.
3 — Escutem! Certo homem saiu para semear.
4 Am sarte na aŋkwa á puwa nalkame ŋanna, wulfe-aha umele a de valyaa áte uŋŋule, ta se tsakantehe ge ƴiye-aha.
4 E, quando estava espalhando as sementes, algumas caíram na beira do caminho, e os passarinhos comeram tudo.
5 Wulfe-aha umele, a de valyaa áte cacera, cekwa haha, a naba sese á ba áte watsewatsire aɗaba cekwa haha.
5 Outra parte das sementes caiu num lugar onde havia muitas pedras e pouca terra. As sementes brotaram logo porque a terra não era funda.
6 Amá de sesse vaciya an kárá-aara wá, deraadera aɗaba ɓaaka slalwe ŋgelama.
6 Mas, quando o sol apareceu, queimou as plantas, e elas secaram porque não tinham raízes.
7 Wulfe-aha umele zlaɓe ádaliye, a valyemaa am dake, a waltaa am dake, a ɓecante ge dake, magaaka ire.
7 Outras sementes caíram no meio de espinhos, que cresceram e sufocaram as plantas. Por isso nada produziram.
8 Amá wulfe-aha umele wá, a puwaa á ba am haha shagera, a sesehe ba shagera, a waltaa an uŋŋule-aara, a magaa ire. Ekte-aha umele, ta yayaa egdzara kul keƴe kul keƴe, ekte-aha umele ta yayaa kul uŋkwahe kul uŋkwahe, ekte-aha umele zlaɓe ádaliye ta yayaa deremke deremke.»
8 Mas as sementes que caíram em terra boa brotaram, cresceram e produziram na base de trinta, sessenta e até cem grãos por um.
9 Daaci a ba ŋane á elvan ge itare: «Edda una máki aŋkwa hyema-aara, a cenevaacena!»
9 E Jesus terminou, dizendo:
10 Am sarte na ɓaaka dikele á emnde ázeŋara, ta juwa ba emnde umele-aatare antara pukura-aha kelaawa ju buwa, ta naba ndavanu maana á naraje-aha-aara.
10 Quando a multidão foi embora, as pessoas que ficaram ali começaram, junto com os doze discípulos, a fazer perguntas a Jesus sobre parábolas .
11 A ŋwaterante, a ba ŋane: «Kure wá, vararakurteva baráma geni kwá diyeddiye nasherire na am *kwara á Dadaamiya, amá emnde umele wá, ma yá ndaterndáhá keni sey á ba an naraje.
11 Jesus disse a eles:
12 Estuwa, ma tá aŋkwa á zharaná á ba an ice-aatare keni, tá diseka ɗekiɗeki; ma tá aŋkwa á cenaná á ba an hyema-aatare keni, tá ceneseka ɗekiɗeki. Aɗaba itare, ɓaaka wedere-aatare an ɗaba Dadaamiya. Ayka wá, ma andze á naba ƴateraarƴe Dadaamiya!»
12 para que olhem e não enxerguem nada e para que escutem e não entendam; se não, eles voltariam para Deus, e ele os perdoaria.
13 Daaci a ba Yaisu á elvan ge itare: «Kina cenakuránka naraje na? Máki cenakuránka una, kwá de cenaná estara kena naraje-aha umele na?
13 Então Jesus perguntou:
14 Náwa maana á naraje ŋanna. Slepuwa wulfe ŋanna wá, á puwa ba elva á Dadaamiya.
14 E continuou:
15 Emnde umele, itare ta ba seke uŋŋule. Tá cenvaacena elva á Dadaamiya, amá kerteŋ á sawa shaitaine, á tsakse elva ŋanna am itare.
15 Algumas pessoas que a ouvem são como as sementes que caíram na beira do caminho. Logo que ouvem, Satanás vem e tira a mensagem que foi semeada no coração delas.
16 Emnde umele itare ta ba seke cacera. Má cenaráncena elva á Dadaamiya, kerteŋ tá lyiyaná á ba an higa.
16 Outras pessoas são como as sementes que foram semeadas onde havia muitas pedras. Quando ouvem a mensagem, elas a aceitam logo com alegria;
17 Amá tá vanteka sleɗe ge elva á Dadaamiya ŋanna am itare. Daaci má jerje lámare umele bi zlaɗa aɗaba elva ŋanna wá, tá ƴá fetarfire-aatare ba watsewatse.
17 mas depois de pouco tempo essas pessoas abandonam a mensagem porque ela não criou raízes nelas. E, quando por causa da mensagem chegam os sofrimentos e as perseguições, elas logo abandonam a sua fé.
18 Emnde umele zlaɓe ádaliye, itare ta ba seke dake. Tá lyevalya tsa elva á Dadaamiya,
18 Ainda outras são parecidas com as sementes que foram semeadas no meio dos espinhos. Elas ouvem a mensagem,
19 amá wá, á dem dagave á dzama á ire an kazlaŋa á duniya, antara waya á nalmane kwakya, ira waya á duksa-aha umele gergere am duniya na. Á ɓecanta ba una ŋanna elva á Dadaamiya na am itare, á maŋka nampire ɗekiɗeki.
19 mas, quando aparecem as preocupações deste mundo, a ilusão das riquezas e outras ambições, estas coisas sufocam a mensagem, e ela não produz frutos.
20 Amá emnde umele wá, itare ta ba seke haha na sleɗe shagera na. Tá cenevaacena elva á Dadaamiya, tá lyiyaná an ervauŋɗe-aatare palle, elva ŋanna á maga nampire am itare. Emnde umele aŋkwa nampire-aatare cekwa, emnde umele nampire-aatare deydey, amá emnde umele wá, kwakya nampire-aatare.»
20 E existem aquelas pessoas que são como as sementes que foram semeadas em terra boa. Elas ouvem, e aceitam a mensagem, e produzem uma grande colheita: umas, trinta; outras, sessenta; e ainda outras, cem vezes mais do que foi semeado.
21 Yaisu a farhe zlaɓe ádaliye ge tsakaterá elva, a ba ŋane á elvan ge itare: «Ware edda una máki a mbante kárá á fanus, á fáná am ekte á egdera, bi á uŋmbar tasa? Ɓaaka ɗekiɗeki, sey tá zleŋelaná á ba áte tate-aara.
21 Jesus continuou:
22 Daaci diyaweddiye ganakini baɗemme á názena an sheɓe kina, watse á sesse ásegashe. Baɗemme á názena nasherire kina, watse tá diyeddiya emnde baɗemme.
22 Pois tudo o que está escondido será descoberto, e tudo o que está em segredo será conhecido.
23 Edda una, máki aŋkwa hyema-aara, a cenevaacena.»
23 Se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam.
24 Zlaɓe ádaliye a ba ŋane, á elvan ge itare: «Faufa hyema am názena kwá cenaná kure baɗemme na. Aɗaba baɗemme á názena kwá magaterná kure ge emnde na wá, Dadaamiya keni á de magakurná á ba áte una ŋanna ge kure keni. Baira á de januje ŋane am una kure kwá magaterán ge emnde.
24 Disse também:
25 Edda una máki aŋkwa ázeŋara na wá, watse tá de fanaarfe zlaɓe adaliye ge ŋane. Amá edda una an erva dey wá, ba egdza una ázeŋara na keni, tá de lyanvulye.»
25 Quem tem receberá mais; mas quem não tem, até o pouco que tem será tirado dele.
26 Yaisu a farhe zlaɓe ádaliye, a ba ŋane á elvan ge itare: «Náwa názu á gáráva an názena á magava am *kwara á Dadaamiya: Duwa á ura umele, a puwaa wulfe am fe-aara.
26 Jesus disse:
27 Daaci ŋane á pá ba hare-aara, á kezla ba hare á bere, amá wulfe ámbera á ba segashe, aŋkwa á wala, ɓaaka názu a disaa ŋane am huɗe-aara ɗekiɗeki.
27 Quer ele esteja acordado, quer esteja dormindo, ela brota e cresce, sem ele saber como isso acontece.
28 Baɗemme, á maganá ba haha slera. A sanse wulfe, a walante, a magaa ire, haa a nanve.
28 É a própria terra que dá o seu fruto: primeiro aparece a planta, depois a espiga, e, mais tarde, os grãos que enchem a espiga.
29 Má welasewele, edda fe a duwa á ba an náza wa masa-aara, a de icica, aɗaba hyephye sarte.»
29 Quando as espigas ficam maduras, o homem começa a cortá-las com a foice, pois chegou o tempo da colheita.
30 A ba Yaisu á elvan ge itare zlaɓe ádaliye: «Mí slaterá an uwe *kwara á Dadaamiya? Mí shateru an naraje-ara ge emnde?
30 Jesus continuou:
31 Kwara á Dadaamiya wá, á gáráva an wulfe á pilli. Ŋane wá, cekwa ba ŋane am wulfe-aha baɗemme.
31 Ele é como uma semente de mostarda, que é a menor de todas as sementes.
32 Amá má jaremje am haha, sesse wá, á wala jipu, haa á jauje ba ge duksa-aha umele an wala, á vala erva, ƴiye-aha tá njá am sheɗekwe-aara, tá maga bere-aatare keni átekwa.»
32 Mas, depois de semeada, cresce muito até ficar a maior de todas as plantas. E os seus ramos são tão grandes, que os passarinhos fazem ninhos entre as suas folhas.
33 Yaisu a kwaraterse estuwa elva ge emnde an naraje-aha áte una tá cenáncena.
33 Assim, usando muitas parábolas como estas, Jesus falava ao povo de um modo que eles podiam entender.
34 Baɗemme á elva-aara a kwaraterse á ba an naraje. Amá ge pukura-aha-aara, am sarte na ɓaaka emnde ázetare wá, a palateraa sera-aara baɗemme.
34 E só falava com eles usando parábolas, mas explicava tudo em particular aos discípulos.
35 Ba vacite ŋanna herzha maŋgaripu wá, a ba Yaisu á elvan ge pukura-aha-aara: «Ebzaumibze haye ádehuwa-aara.»
35 Naquele dia, de tardinha, Jesus disse aos discípulos:
36 Daaci ba tse-aatare, ta ƴaa emnde am tate ŋanna. Pukura-aha ta daa Yaisu am paare na a njemaa ŋane am huɗe-aara, amá paare-aha umele keni ndza aŋkwa áhuwa.
36 Então eles deixaram o povo ali, subiram no barco em que Jesus estava e foram com ele; e outros barcos o acompanharam.
37 Cekwaaŋguɗi wá, a naba tsete ge válale ƴaikke átire á haye ŋanna, a maganaa ŋane vádza á haye á ba an ndzeɗa haa a nante paare an yawe.
37 De repente, começou a soprar um vento muito forte, e as ondas arrebentavam com tanta força em cima do barco, que ele já estava ficando cheio de água.
38 Yaisu ŋane á zlava áte kataliya á paare, a ɓelete ire-aara áte náza ɓela ire, á pá ba hare-aara. Duwa á pukura-aha-aara, ta tsante am hare na, a ba itare tá elvan ge ŋane: «Malum, mí keɗa ni ɓaaka lambe á ŋa?»
38 Jesus estava dormindo na parte detrás do barco, com a cabeça numa almofada. Então os discípulos o acordaram e disseram: — Mestre! Nós vamos morrer! O senhor não se importa com isso?
39 Ba tsetse-aara, a naba valarhe ge válale na, a ba ŋane á elvan ge haye: «Tsaatse ba tseriyye.» Daaci a naba tsahe ge válale, tseriyye sleɗe ba seke ndza magaaveka duksa.
39 Então ele se levantou, falou duro com o vento e disse ao lago: O vento parou, e tudo ficou calmo.
40 Am iga á una ŋanna maa, a ba Yaisu á elvan ge pukura-aha-aara: «Labára kwá maga lyawa estuwa? Ɓaaka fetarfire á kure áte ya emtu?»
40 Aí ele perguntou:
41 Daaci jaterja lyawa jipu, a ba itare am dagave-aatare: «Ware kena ŋane una ni dete ba effeƴa antara haye keni tá fansarfe na?»
41 E os discípulos, cheios de medo, diziam uns aos outros: — Que homem é este que manda até no vento e nas ondas?!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.