Hebreus 5

Wakita á Dadaamiya (MFI) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Baɗemme a male-aha á *liman-aha, tá dzeraterá á ba am dagave á emnde, tá tsater ge mága slera á Dadaamiya am dagave á emnde, tá dáná itare sadake á emnde á de katafke á Dadaamiya, geni á ƴateraare haypa-aha-aatare.
1 Cada sumo sacerdote, sendo escolhido dentre os homens, é constituído nas coisas relacionadas com Deus, a favor dos homens, para oferecer dons e sacrifícios pelos pecados.
2 Má emnde diyarka mága jirire, dzalarevdzále áte barámá á Dadaamiya, liman wá, ŋane á naba cenatercena, aɗaba ŋane diyaadiya názena zlazlaɗa áte emnde. Diyaadiya geni ŋane keni hyefka am duksa umele.
2 Ele é capaz de se compadecer dos ignorantes e dos que se desviam do caminho, pois também ele mesmo está rodeado de fraquezas.
3 Daaci sadake na á danná ŋane ge Dadaamiya na wá, á dánda náza á ire-aara emtsaaɗe, geni a ƴanaarƴe Dadaamiya haypa-aara, lauktu á danná náza á emnde geni á ƴateraarƴe Dadaamiya ge itare keni.
3 Por esta razão, deve oferecer sacrifícios pelos pecados, tanto do povo como de si mesmo.
4 Ɓaaka ura á dzegwándzegwa eksese slera á limanire an ire-aara, sey má a ɗahanaa Dadaamiya ge mága slera á limanire ŋanna, seke una ndza a ɗahá *Haruna werre.
4 E ninguém toma esta honra para si mesmo, a não ser quando chamado por Deus, como aconteceu com Arão.
5 Yaisu keni ekseseka ba ŋane an ire-aara, geni á gevge *liman ƴaikke, amá ndza a eksesaa ba Dadaamiya, a ba ŋane, á elvan ge ŋane: Ba ekka una ka Egdza-aaruwa, iya keni ya Eddeŋa.
5 Assim, também Cristo não glorificou a si mesmo para se tornar sumo sacerdote, mas quem o glorificou foi aquele que lhe disse: “Você é meu Filho, hoje eu gerei você.”
6 Am tate umele keni aŋkwa am wakita á Dadaamiya a ba ŋane, á elvan ge ŋane: Ekka, ka liman dem ba ge ɗekiɗeki, limanire á ŋa seke limanire á Malkisadaka.
6 E em outro lugar também diz: “Você é sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.”
7 Am sarte na Yaisu aŋkwa am duniya wá, ndza a ŋala Dadaamiya á ba an ká kwara, ámbera á kyuwa geni á se melanumele, aɗaba diyaadiya geni aŋkwa hakuma á Dadaamiya ge se lya shifa-aara. Dadaamiya cenanvarcene. Am iga á emtsa-aara, a naba tsantehe zlaɓe ádaliye, aɗaba fesarfire-aara áte ŋane.
7 Ele, Jesus, nos dias da sua carne, tendo oferecido, com forte clamor e lágrimas, orações e súplicas a quem o podia livrar da morte, foi ouvido por causa da sua reverência.
8 Ŋane *Egdza á Dadaamiya, aley keni wá, a naba shu zlaɗa, geni fesarfire-aara á gevge ba parakke.
8 Embora fosse Filho, aprendeu a obediência pelas coisas que sofreu
9 Am sarte na zlanaazle slera ŋanna baɗemme maa, ŋane gevge slelyaterlya ba ge ɗekiɗeki ge emnde na tá aŋkwa fansarfe na baɗemme.
9 e, tendo sido aperfeiçoado, tornou-se o Autor da salvação eterna para todos os que lhe obedecem.
10 Á dzegwándzegwa lyaterlya aɗaba a tsanaa ba Dadaamiya liman ƴaikke áte limanire á Malkisadaka.
10 E Deus o nomeou sumo sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque.
11 Kwakya elva na ŋá kátá ndakurnda áte ŋane, amá wá, zlazlaɗa jipu ge palakurá una ŋanna, aɗaba kure keni ƴiƴiye hyema á kure, kwa taa cenvaaka duksa áte watsewatsire.
11 A esse respeito temos muitas coisas a dizer, coisas difíceis de explicar, porque vocês ficaram com preguiça de ouvir.
12 Kina wá, zlaya ma kwá kwaratersá kure elva á Dadaamiya ge emnde, aɗaba harakuraahare am huɗe-aara, amá kwá kátá tá kwarakursá ba emnde zlaɓe ádaliye ba duksa na ndza kwa tsahese zuŋŋwe keni. Zlaya ma kwá de katafke áte uŋŋule á Dadaamiya, amá kwasau kwá ba am fantaufe. Ekkure wá, zlaya ma kwá zá ɗafa dzaŋdzaŋe seke dawalaa, amá kwá kátá shá ba uɓa seke egdzere áte erva.
12 Pois, quando já deviam ser mestres, levando em conta o tempo decorrido, vocês têm, novamente, necessidade de alguém que lhes ensine quais são os princípios elementares dos oráculos de Deus. Passaram a ter necessidade de leite e não de alimento sólido.
13 Ma ware una zlaɓe á kátá ba sha uɓa na, ŋane wá, zlaɓe ba seke egdzere áte erva. Egdzere áte erva wá, zlaɓe diyaaka duksa na shagera antara duksa na shagerka.
13 Ora, todo aquele que se alimenta de leite é inexperiente na palavra da justiça, porque é criança.
14 Amá dawalaa diyardiya lanaale tara duksa na shagera, antara duksa na shagerka baɗemme, ma zlazlaɗa keni.
14 Mas o alimento sólido é para os adultos, para aqueles que, pela prática, têm as suas faculdades exercitadas para discernir não somente o bem, mas também o mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.