Hebreus 5
Wakita á Dadaamiya (MFI) vs BKJ
1 Baɗemme a male-aha á *liman-aha, tá dzeraterá á ba am dagave á emnde, tá tsater ge mága slera á Dadaamiya am dagave á emnde, tá dáná itare sadake á emnde á de katafke á Dadaamiya, geni á ƴateraare haypa-aha-aatare.
1 Porque todo sumo sacerdote tomado dentre os homens é ordenado por homens nas coisas pertencentes a Deus, para que ele possa oferecer tanto dons como sacrifícios pelos pecados,
2 Má emnde diyarka mága jirire, dzalarevdzále áte barámá á Dadaamiya, liman wá, ŋane á naba cenatercena, aɗaba ŋane diyaadiya názena zlazlaɗa áte emnde. Diyaadiya geni ŋane keni hyefka am duksa umele.
2 ele pode ter compaixão pelo ignorante, e por aqueles que estão desviados, porquanto também ele mesmo está rodeado de fraquezas.
3 Daaci sadake na á danná ŋane ge Dadaamiya na wá, á dánda náza á ire-aara emtsaaɗe, geni a ƴanaarƴe Dadaamiya haypa-aara, lauktu á danná náza á emnde geni á ƴateraarƴe Dadaamiya ge itare keni.
3 E por esta razão ele deve, tanto pelo povo como também por si mesmo, fazer oferta pelos pecados.
4 Ɓaaka ura á dzegwándzegwa eksese slera á limanire an ire-aara, sey má a ɗahanaa Dadaamiya ge mága slera á limanire ŋanna, seke una ndza a ɗahá *Haruna werre.
4 E nenhum homem toma esta honra para si mesmo, senão quando é chamado por Deus, como o foi Aarão.
5 Yaisu keni ekseseka ba ŋane an ire-aara, geni á gevge *liman ƴaikke, amá ndza a eksesaa ba Dadaamiya, a ba ŋane, á elvan ge ŋane: Ba ekka una ka Egdza-aaruwa, iya keni ya Eddeŋa.
5 Assim também Cristo não se glorificou a si mesmo, para se tornar um sumo sacerdote, mas o fez aquele que lhe disse: Tu és meu Filho, hoje te gerei.
6 Am tate umele keni aŋkwa am wakita á Dadaamiya a ba ŋane, á elvan ge ŋane: Ekka, ka liman dem ba ge ɗekiɗeki, limanire á ŋa seke limanire á Malkisadaka.
6 Como ele diz também em outro lugar: Tu és sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.
7 Am sarte na Yaisu aŋkwa am duniya wá, ndza a ŋala Dadaamiya á ba an ká kwara, ámbera á kyuwa geni á se melanumele, aɗaba diyaadiya geni aŋkwa hakuma á Dadaamiya ge se lya shifa-aara. Dadaamiya cenanvarcene. Am iga á emtsa-aara, a naba tsantehe zlaɓe ádaliye, aɗaba fesarfire-aara áte ŋane.
7 O qual nos dias da sua carne, após ele ter oferecido orações e súplicas com grande clamor e lágrimas àquele que podia livrá-lo da morte, e foi ouvido quanto ao que temia;
8 Ŋane *Egdza á Dadaamiya, aley keni wá, a naba shu zlaɗa, geni fesarfire-aara á gevge ba parakke.
8 embora ele fosse um Filho, aprendeu a obediência por meio das coisas que sofreu;
9 Am sarte na zlanaazle slera ŋanna baɗemme maa, ŋane gevge slelyaterlya ba ge ɗekiɗeki ge emnde na tá aŋkwa fansarfe na baɗemme.
9 e tendo sido aperfeiçoado, ele tornou-se o autor de eterna salvação para todos os que lhe obedecem,
10 Á dzegwándzegwa lyaterlya aɗaba a tsanaa ba Dadaamiya liman ƴaikke áte limanire á Malkisadaka.
10 chamado por Deus de sumo sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque.
11 Kwakya elva na ŋá kátá ndakurnda áte ŋane, amá wá, zlazlaɗa jipu ge palakurá una ŋanna, aɗaba kure keni ƴiƴiye hyema á kure, kwa taa cenvaaka duksa áte watsewatsire.
11 Sobre quem temos muito o que dizer, mas de difícil enunciação, porquanto vós sois tardios em ouvir.
12 Kina wá, zlaya ma kwá kwaratersá kure elva á Dadaamiya ge emnde, aɗaba harakuraahare am huɗe-aara, amá kwá kátá tá kwarakursá ba emnde zlaɓe ádaliye ba duksa na ndza kwa tsahese zuŋŋwe keni. Zlaya ma kwá de katafke áte uŋŋule á Dadaamiya, amá kwasau kwá ba am fantaufe. Ekkure wá, zlaya ma kwá zá ɗafa dzaŋdzaŋe seke dawalaa, amá kwá kátá shá ba uɓa seke egdzere áte erva.
12 Porque quando já devíeis ser mestres, necessitais de que se vos torne a ensinar os princípios básicos dos oráculos de Deus, e chegastes ao ponto de precisardes de leite, e não de alimento sólido.
13 Ma ware una zlaɓe á kátá ba sha uɓa na, ŋane wá, zlaɓe ba seke egdzere áte erva. Egdzere áte erva wá, zlaɓe diyaaka duksa na shagera antara duksa na shagerka.
13 Porque qualquer que se alimenta de leite é inexperiente na palavra da justiça, porquanto é um bebê.
14 Amá dawalaa diyardiya lanaale tara duksa na shagera, antara duksa na shagerka baɗemme, ma zlazlaɗa keni.
14 Mas o alimento sólido pertence àqueles que alcançaram a maturidade, e também para aqueles que, pela razão do uso, tiveram seus sentidos exercitados para o discernimento tanto do bem quanto do mal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.