Hebreus 1

Wakita á Dadaamiya (MFI) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ndza werre wá, Dadaamiya a ndater elva ser kwakya ge eggye-aha a miya an we á nabi-aha, ndza a ndater elva an pute gergere kwakya.
1 Há muito tempo Deus falou muitas vezes e de várias maneiras aos nossos antepassados por meio dos profetas,
2 Amá am kinire na wá, Dadaamiya aŋkwa á bamiyá elva an we á Egdza-aara. A nderaa duksa baɗemme keni á ba áte erva an Egdza-aara ŋanna. Ndza a eksesaa ba ŋane geni á de kwaraná ŋane duksa baɗemme.
2 mas nestes últimos dias falou-nos por meio do Filho, a quem constituiu herdeiro de todas as coisas e por meio de quem fez o universo.
3 Tá zharaná am ŋane emnde ƴaikkire antara njá á Dadaamiya baɗemme. Duksa baɗemme njaanja an uŋŋule-aara na wá, á ŋana ba ŋane an hakuma á elva-aara. A magaa pute geni emnde tá sesse am ervauŋɗe á Dadaamiya, tá gevge emnde cuɗeɗɗe. Am iga a una ŋanna maa, a zlalehe á dem samaya, aŋkwa á nja am naɗafa á Dadaamiya, slekse arge duksa baɗemme.
3 O Filho é o resplendor da glória de Deus e a expressão exata do seu ser, sustentando todas as coisas por sua palavra poderosa. Depois de ter realizado a purificação dos pecados, ele se assentou à direita da Majestade nas alturas,
4 Dadaamiya a ganve Egdza-aara male arge malika-aha baɗemme, a vante zhera na jauje ge náza-aatare baɗemme. Aɗaba a ɗetaa ŋane Egdza-aara. Daaci a jateru an una ŋanna ge malika-aha.
4 tornando-se tão superior aos anjos quanto o nome que herdou é superior ao deles.
5 Aɗaba ɓaaka malika na Dadaamiya a banaa: Ba ekka una ka egdza-aaruwa, iya keni ya Eddeŋa. Amá a banaa una ge Yaisu. Zlaɓe ádaliye, ɓaaka malika na ndasenda Dadaamiya áte ŋane: Yá de gev Eddeŋara, ŋane keni á de gev egdza-aaruwa.
5 Pois a qual dos anjos Deus alguma vez disse: "Tu és meu Filho; eu hoje te gerei"? E outra vez: "Eu serei seu Pai, e ele será meu Filho"?
6 Amá am sarte na átira ɓela Egdza-aara na, gevge ba seke makaji-aara na wá, á ba ŋane: Baɗemme a malika-aha-aara tá de kezlan ugje ge ŋane.
6 E ainda, quando Deus introduz o Primogênito no mundo, diz: "Todos os anjos de Deus o adorem".
7 Á ba Dadaamiya áte malika-aha wá: A fater ba ge maganaa slera, itare ta ba seke effeƴa antara nara á kárá.
7 Quanto aos anjos, ele diz: "Ele faz dos seus anjos ventos, e dos seus servos, clarões reluzentes".
8 Amá áte Egdza-aara wá, á ba ŋane:
8 Mas a respeito do Filho, diz: "O teu trono, ó Deus, subsiste para todo o sempre; cetro de eqüidade é o cetro do teu Reino.
9 Ekka wá, wedere á ŋa ba jirire, ƴakanaaƴa mandzawire. Aɗaba una ŋanna, a eksaksehe ge Dadaamiya á ŋa, a gakve male arge emnde á ŋa baɗemme, a geɗaktehe, ervauŋɗe á ŋa ba seke nama.
9 Amas a justiça e odeias a iniqüidade; por isso, Deus, o teu Deus, escolheu-te dentre os teus companheiros, ungindo-te com óleo de alegria".
10 Adaliye a ba ŋane á ba áte Egdza-aara ŋanna:
10 E também diz: "No princípio, Senhor, firmaste os fundamentos da terra, e os céus são obras das tuas mãos.
11 Baɗemme á duksa-aha ŋanna tá de zlauzle, amá ekka wá, ká nja dem ba ge ɗekiɗeki. Baɗemme a duksa-aha ŋanna tá de gevge emgyegwe ba seke kacakaca,
11 Eles perecerão, mas tu permanecerás; envelhecerão como vestimentas.
12 ká de takwalatertakwala ba seke bagwadza, ká de keɗanaakeɗa daradza-aatare, amá ekka wá, ká nja dem ba ge ɗekiɗeki, ɓaaka halavuwa á shifa á ŋa.
12 Tu os enrolarás como um manto, como roupas eles serão trocados. Mas tu permaneces o mesmo, e os teus dias jamais terão fim".
13 Ɓaaka malika na Dadaamiya a banaa:
13 A qual dos anjos Deus alguma vez disse: "Senta-te à minha direita, até que eu faça dos teus inimigos um estrado para os teus pés"?
14 Malika-aha wá, itare ta ba emnde a slera á Dadaamiya, Dadaamiya á ɓelaterɓela, tá de melateru ge emnde na ni tá de lyelye shifa-aatare.
14 Os anjos não são, todos eles, espíritos ministradores enviados para servir aqueles que hão de herdar a salvação?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.