Hebreus 1

Wakita á Dadaamiya (MFI) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ndza werre wá, Dadaamiya a ndater elva ser kwakya ge eggye-aha a miya an we á nabi-aha, ndza a ndater elva an pute gergere kwakya.
1 Havendo Deus antigamente falado muitas vezes, e de muitas maneiras, aos pais, pelos profetas, a nós falou-nos nestes últimos dias pelo Filho,
2 Amá am kinire na wá, Dadaamiya aŋkwa á bamiyá elva an we á Egdza-aara. A nderaa duksa baɗemme keni á ba áte erva an Egdza-aara ŋanna. Ndza a eksesaa ba ŋane geni á de kwaraná ŋane duksa baɗemme.
2 A quem constituiu herdeiro de tudo, por quem fez também o mundo.
3 Tá zharaná am ŋane emnde ƴaikkire antara njá á Dadaamiya baɗemme. Duksa baɗemme njaanja an uŋŋule-aara na wá, á ŋana ba ŋane an hakuma á elva-aara. A magaa pute geni emnde tá sesse am ervauŋɗe á Dadaamiya, tá gevge emnde cuɗeɗɗe. Am iga a una ŋanna maa, a zlalehe á dem samaya, aŋkwa á nja am naɗafa á Dadaamiya, slekse arge duksa baɗemme.
3 O qual, sendo o resplendor da sua glória, e a expressa imagem da sua pessoa, e sustentando todas as coisas pela palavra do seu poder, havendo feito por si mesmo a purificação dos nossos pecados, assentou-se à destra da majestade nas alturas;
4 Dadaamiya a ganve Egdza-aara male arge malika-aha baɗemme, a vante zhera na jauje ge náza-aatare baɗemme. Aɗaba a ɗetaa ŋane Egdza-aara. Daaci a jateru an una ŋanna ge malika-aha.
4 Feito tanto mais excelente do que os anjos, quanto herdou mais excelente nome do que eles.
5 Aɗaba ɓaaka malika na Dadaamiya a banaa: Ba ekka una ka egdza-aaruwa, iya keni ya Eddeŋa. Amá a banaa una ge Yaisu. Zlaɓe ádaliye, ɓaaka malika na ndasenda Dadaamiya áte ŋane: Yá de gev Eddeŋara, ŋane keni á de gev egdza-aaruwa.
5 Porque, a qual dos anjos disse jamais: Tu és meu Filho, Hoje te gerei? E outra vez: Eu lhe serei por Pai, E ele me será por Filho?
6 Amá am sarte na átira ɓela Egdza-aara na, gevge ba seke makaji-aara na wá, á ba ŋane: Baɗemme a malika-aha-aara tá de kezlan ugje ge ŋane.
6 E outra vez, quando introduz no mundo o primogênito, diz:E todos os anjos de Deus o adorem.
7 Á ba Dadaamiya áte malika-aha wá: A fater ba ge maganaa slera, itare ta ba seke effeƴa antara nara á kárá.
7 E, quanto aos anjos, diz: Faz dos seus anjos espíritos, E de seus ministros labareda de fogo.
8 Amá áte Egdza-aara wá, á ba ŋane:
8 Mas, do Filho, diz: Ó Deus, o teu trono subsiste pelos séculos dos séculos; Cetro de eqüidade é o cetro do teu reino.
9 Ekka wá, wedere á ŋa ba jirire, ƴakanaaƴa mandzawire. Aɗaba una ŋanna, a eksaksehe ge Dadaamiya á ŋa, a gakve male arge emnde á ŋa baɗemme, a geɗaktehe, ervauŋɗe á ŋa ba seke nama.
9 Amaste a justiça e odiaste a iniqüidade; por isso Deus, o teu Deus, te ungiuCom óleo de alegria mais do que a teus companheiros.
10 Adaliye a ba ŋane á ba áte Egdza-aara ŋanna:
10 E: Tu, Senhor, no princípio fundaste a terra, E os céus são obra de tuas mãos.
11 Baɗemme á duksa-aha ŋanna tá de zlauzle, amá ekka wá, ká nja dem ba ge ɗekiɗeki. Baɗemme a duksa-aha ŋanna tá de gevge emgyegwe ba seke kacakaca,
11 Eles perecerão, mas tu permanecerás; E todos eles, como roupa, envelhecerão,
12 ká de takwalatertakwala ba seke bagwadza, ká de keɗanaakeɗa daradza-aatare, amá ekka wá, ká nja dem ba ge ɗekiɗeki, ɓaaka halavuwa á shifa á ŋa.
12 E como um manto os enrolarás, e serão mudados. Mas tu és o mesmo, E os teus anos não acabarão.
13 Ɓaaka malika na Dadaamiya a banaa:
13 E a qual dos anjos disse jamais: Assenta-te à minha destra, Até que ponha a teus inimigos por escabelo de teus pés?
14 Malika-aha wá, itare ta ba emnde a slera á Dadaamiya, Dadaamiya á ɓelaterɓela, tá de melateru ge emnde na ni tá de lyelye shifa-aatare.
14 Não são porventura todos eles espíritos ministradores, enviados para servir a favor daqueles que hão de herdar a salvação?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.