Hebreus 1

Wakita á Dadaamiya (MFI) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ndza werre wá, Dadaamiya a ndater elva ser kwakya ge eggye-aha a miya an we á nabi-aha, ndza a ndater elva an pute gergere kwakya.
1 Havendo Deus, outrora, falado, muitas vezes e de muitas maneiras, aos pais, pelos profetas,
2 Amá am kinire na wá, Dadaamiya aŋkwa á bamiyá elva an we á Egdza-aara. A nderaa duksa baɗemme keni á ba áte erva an Egdza-aara ŋanna. Ndza a eksesaa ba ŋane geni á de kwaraná ŋane duksa baɗemme.
2 nestes últimos dias, nos falou pelo Filho, a quem constituiu herdeiro de todas as coisas, pelo qual também fez o universo.
3 Tá zharaná am ŋane emnde ƴaikkire antara njá á Dadaamiya baɗemme. Duksa baɗemme njaanja an uŋŋule-aara na wá, á ŋana ba ŋane an hakuma á elva-aara. A magaa pute geni emnde tá sesse am ervauŋɗe á Dadaamiya, tá gevge emnde cuɗeɗɗe. Am iga a una ŋanna maa, a zlalehe á dem samaya, aŋkwa á nja am naɗafa á Dadaamiya, slekse arge duksa baɗemme.
3 Ele, que é o resplendor da glória e a expressão exata do seu Ser, sustentando todas as coisas pela palavra do seu poder, depois de ter feito a purificação dos pecados, assentou-se à direita da Majestade, nas alturas,
4 Dadaamiya a ganve Egdza-aara male arge malika-aha baɗemme, a vante zhera na jauje ge náza-aatare baɗemme. Aɗaba a ɗetaa ŋane Egdza-aara. Daaci a jateru an una ŋanna ge malika-aha.
4 tendo-se tornado tão superior aos anjos quanto herdou mais excelente nome do que eles.
5 Aɗaba ɓaaka malika na Dadaamiya a banaa: Ba ekka una ka egdza-aaruwa, iya keni ya Eddeŋa. Amá a banaa una ge Yaisu. Zlaɓe ádaliye, ɓaaka malika na ndasenda Dadaamiya áte ŋane: Yá de gev Eddeŋara, ŋane keni á de gev egdza-aaruwa.
5 Pois a qual dos anjos disse jamais: Tu és meu Filho, eu hoje te gerei? E outra vez: Eu lhe serei Pai, e ele me será Filho?
6 Amá am sarte na átira ɓela Egdza-aara na, gevge ba seke makaji-aara na wá, á ba ŋane: Baɗemme a malika-aha-aara tá de kezlan ugje ge ŋane.
6 E, novamente, ao introduzir o Primogênito no mundo, diz: E todos os anjos de Deus o adorem.
7 Á ba Dadaamiya áte malika-aha wá: A fater ba ge maganaa slera, itare ta ba seke effeƴa antara nara á kárá.
7 Ainda, quanto aos anjos, diz: Aquele que a seus anjos faz ventos, e a seus ministros, labareda de fogo;
8 Amá áte Egdza-aara wá, á ba ŋane:
8 mas acerca do Filho: O teu trono, ó Deus, é para todo o sempre; e: Cetro de equidade é o cetro do seu reino.
9 Ekka wá, wedere á ŋa ba jirire, ƴakanaaƴa mandzawire. Aɗaba una ŋanna, a eksaksehe ge Dadaamiya á ŋa, a gakve male arge emnde á ŋa baɗemme, a geɗaktehe, ervauŋɗe á ŋa ba seke nama.
9 Amaste a justiça e odiaste a iniquidade; por isso, Deus, o teu Deus, te ungiu com o óleo de alegria como a nenhum dos teus companheiros.
10 Adaliye a ba ŋane á ba áte Egdza-aara ŋanna:
10 Ainda: No princípio, Senhor, lançaste os fundamentos da terra, e os céus são obra das tuas mãos;
11 Baɗemme á duksa-aha ŋanna tá de zlauzle, amá ekka wá, ká nja dem ba ge ɗekiɗeki. Baɗemme a duksa-aha ŋanna tá de gevge emgyegwe ba seke kacakaca,
11 eles perecerão; tu, porém, permaneces; sim, todos eles envelhecerão qual veste;
12 ká de takwalatertakwala ba seke bagwadza, ká de keɗanaakeɗa daradza-aatare, amá ekka wá, ká nja dem ba ge ɗekiɗeki, ɓaaka halavuwa á shifa á ŋa.
12 também, qual manto, os enrolarás, e, como vestes, serão igualmente mudados; tu, porém, és o mesmo, e os teus anos jamais terão fim.
13 Ɓaaka malika na Dadaamiya a banaa:
13 Ora, a qual dos anjos jamais disse: Assenta-te à minha direita, até que eu ponha os teus inimigos por estrado dos teus pés?
14 Malika-aha wá, itare ta ba emnde a slera á Dadaamiya, Dadaamiya á ɓelaterɓela, tá de melateru ge emnde na ni tá de lyelye shifa-aatare.
14 Não são todos eles espíritos ministradores, enviados para serviço a favor dos que hão de herdar a salvação?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.