Gênesis 12

Wakita á Dadaamiya (MFI) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 A ba Yaakadada aà elvan ge Abraama: Sesse am lardaaŋa, sesse am jebaaŋa, sesse am mba aà eddeŋa, ezlzlala aà dem larde na ni watse yaà kwaraksaà ya.
1 O S enhor tinha dito a Abrão: “Deixe sua terra natal, seus parentes e a família de seu pai e vá à terra que eu lhe mostrarei.
2 Yaà de yaikteya, yaà de gagve larde ƴaikke. Yaà de gak barka, yaà de ganvege zheraaŋa zhera ƴaikke. Kaà de gev barka ge emnde baɗemme.
2 Farei de você uma grande nação, o abençoarei e o tornarei famoso, e você será uma bênção para outros.
3 Yaà de gater barka ge emnde na ni taà de gak barka ge ekka. Yaà de nyainyai emnde a nyainyaiknyainye. Yaà de gaterar barka ge emnde na taà ate haha baɗemme aɗaba ka.
3 Abençoarei os que o abençoarem e amaldiçoarei os que o amaldiçoarem. Por meio de você, todas as famílias da terra serão abençoadas”.
4 Daaci a naba tsetehe ge Abraama, a naba zlala ba seke una a bannaa Yaakadada na.
4 Então Abrão partiu, como o S enhor havia instruído, e Ló foi com ele. Abrão tinha 75 anos quando saiu de Harã.
5 Abraama magaamaga yawe kul vuye jilyeɓe am sarte na a kezla am Harran. A eksetaa muksaara Saray antara Ludu egdze aà egdze a emmeŋaara, antara navahaara na a shateraa am Harran ŋanna baɗemme ira nalmanaatare baɗemme, ba zlalaatare aà dem Kanaana.
5 Tomou sua mulher, Sarai, seu sobrinho Ló e todos os seus bens, os rebanhos e os servos que havia agregado à sua casa em Harã, e seguiu para a terra de Canaã. Quando chegaram a Canaã,
6 Abraama a naba degashe an huɗe aà larde aà Kanaana ŋanna peraatte, haa a daahe aà dem tate na taà ɗahana an Sikaim na, am tate aà nafa ƴaikke na taà ɗahana an Maure na. Am sarte ŋanna maa, emnde a larde taà aŋkwa am Kanaana.
6 Abrão atravessou a terra até Siquém, onde acampou junto ao carvalho de Moré. Naquele tempo, os cananeus habitavam a região.
7 A naba marapsehe ge Yaakadada aà katafke aà Abraama, a ba ŋane aà elvan ge ŋane: Larde na waà, yaà de vaterte ge wulfahaaŋa. Daaci Abraama a naba nderanaa tate aà fana sadake aàtekwa ge Yaakadada na a maranaa iraara na am tate ŋanna.
7 Então o S enhor apareceu a Abrão e disse: “Darei esta terra a seus descendentes”. Abrão construiu um altar ali e o dedicou ao S enhor , que lhe havia aparecido.
8 A tsetehe am tate ŋanna maa, kwaye a zlala aà dem Baytila, aà dem geɗiyaara am huɗe aà wa. A de icese slalaara am tate ŋanna, a magaa berahaara an kacakaca am dagave aà tara berni aà Baytila am puti antara berni aà Ayu am geɗiyaara ŋane keni. AÀhuwa keni Abraama a nderanaa tate aà fana sadake aàtekwa ge Saksage, a magaa maduwa, a ɗaha Dadaamiya an Saksage am maduwaara.
8 Dali, Abrão viajou para o sul e acampou na região montanhosa, entre Betel, a oeste, e Ai, a leste. Construiu ali mais um altar dedicado ao S enhor e invocou o nome do S enhor .
9 Mazlaara a naba kezla aàhuwa keni, a eksetaa baraàmaara aà dem dalbe aà manem.
9 Abrão prosseguiu em sua jornada para o sul, acampando ao longo do caminho em direção ao Neguebe.
10 Samsa waya aà sem larde, waya ŋanna keni ƴaikke jipu. Abraama a naba kezla aà dem Misera geni aà de shekwaashekwa aàhuwa cekwaaŋguɗi.
10 Naquele tempo, uma fome terrível atingiu a terra de Canaã, e Abrão foi obrigado a descer ao Egito, onde viveu como estrangeiro.
11 Herzharanteherzhe haha aà Misera waà, a ba Abraama aà elvan ge muksaara Saray: Ka cenancena emtu, naàwa ekka, ka mukse zari jipu. Diyandiya geni
11 Aproximando-se da fronteira do Egito, Abrão disse a Sarai, sua mulher: “Você é muito bonita.
12 maà de puwartepuwa icaatare ate ka emnde aà Misera, taà de baà: Muksaara degi una, daaci taà de ja shifaaruwa, amaà ekka waà, taà de jaŋka.
12 Quando os egípcios a virem, dirão: ‘É mulher dele. Vamos matá-lo para ficarmos com ela’.
13 De bateranba ka egdze a emmerwa, geni a fariyufe hyema, a njaninja lapiya am barkaaŋa. Yaà eŋzlanaaŋezla shifaaruwa am barkaaŋa.
13 Diga, portanto, que é minha irmã. Eles pouparão minha vida e, por sua causa, me tratarão bem”.
14 De tsekwatsekwa Abraama am Misera, emnde a Misera taà zhara zarire aà muksaara na jauje ge ndzeɗa.
14 De fato, chegando Abrão ao Egito, todos notaram a grande beleza de sua mulher.
15 Galipaha aà Firawna keni naranna. Itare ta naba danaa zlebaara ge slekse, se daranda mukse na aà dem mba aà slekse.
15 Quando os oficiais do palácio a viram, falaram maravilhas dela ao faraó e a levaram para o palácio.
16 Sleksu Firawna a maganaa shaigerire kwakya jipu ge Abraama aɗaba mukse na. A naba halanu dabbaha kwakya: kyawaha, eslaha, ezzeŋwaha antara ezlegwamaha. A vante antara navaha ira kwatenaha.
16 Por causa de Sarai, o faraó deu muitos presentes a Abrão: ovelhas, bois, jumentos e jumentas, servos e servas, e camelos.
17 Amaà Dadaamiya Saksage a ɓelanar masiba ƴaikke ge sleksu Firawna antara emndaara baɗemme aɗaba elva aà Saray, mukse aà Abraama.
17 Mas, por causa de Sarai, mulher de Abrão, o S enhor enviou pragas terríveis sobre o faraó e sobre os membros de sua casa.
18 Mazlaara Firawna a naba ɗante Abraama, a ba ŋane aà elvan ge ŋane: AÀzara una ka magita ka na? Labara bakiyanka geni muksaaŋa?
18 Por isso, o faraó mandou chamar Abrão e disse: “O que você fez comigo? Por que não me disse que ela era sua mulher?
19 Labara ka bantsa egdze a emmeŋa geni yaà naba eksanteksa, yaà ganvege muksaaruwa? Kwaye muksaaŋa mazlaara eksanteksa, ezlzlala!
19 Por que disse que era sua irmã e permitiu que eu a tomasse como esposa? Aqui está sua mulher. Tome-a e vá embora daqui!”.
20 Firawna a vaterte elvaara palle ge emndaara, geni a varanteva baraàma ge Abraama, a ezlzlala. A eksaneksa muksaara antara kazlaŋaara baɗemme, a ezlzlala.
20 O faraó ordenou que alguns de seus homens escoltassem Abrão, com sua mulher e todos os seus bens, para fora de sua terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.