Gálatas 6
Wakita á Dadaamiya (MFI) vs NTLH
1 Ya ndaa ba kure egdzar mama-aha-aaruwa, máki kwá nanna dzalevdzale palle á kure á dem haypa wá, kure na kwá an Sheɗekwe á Dadaamiya na wá, naba melawanumele, eptsawanaaptsa zlaɓe ádaliye ásete barama. Amá wá, magauka an ervauŋɗe. Daaci ma ware á kure keni, a effa hyema geni a demka ŋane keni á dem huɗe-aara.
1 Meus irmãos, se alguém for apanhado em alguma falta, vocês que são espirituais devem ajudar essa pessoa a se corrigir. Mas façam isso com humildade e tenham cuidado para que vocês não sejam tentados também.
2 Melawanumele ge ire á kure ge sepa gwatama-aha á kure. Má kwá aŋkwa maga una ŋanna wá, kwá aŋkwa maga názena a fakuraara Yaisu *Almasiihu am shairiya-aara.
2 Ajudem uns aos outros e assim vocês estarão obedecendo à lei de Cristo.
3 Má ura aŋkwa slaslaná am ervauŋɗe-aara ganakini ŋane hyephye am duksa, mbate keni hyepka ba názara keni, an una ŋanna á keɗaná ba ŋane ire-aara.
3 A pessoa que pensa que é importante, quando, de fato, não é, está enganando a si mesma.
4 Daaci ma ware keni a zharanaazhárá názu am zláláva-aara, máki shagera slera-aara, a vante higa ba ge ŋane, amá aɗaba a jateru ge emnde umeleka.
4 Que cada pessoa examine o seu próprio modo de agir! Se ele for bom, então a pessoa pode se orgulhar do que fez, sem precisar comparar o seu modo de agir com o dos outros.
5 Aɗaba ma ware keni á ba an názena a faraa Dadaamiya ge ŋane.
5 Porque cada pessoa deve carregar a sua própria carga.
6 Edda una á tsaha elva á Dadaamiya wá, a tegansetege názu am erva-aara baɗemme, a vanteva ge malum-aara keni.
6 A pessoa que está aprendendo o evangelho de Cristo deve repartir todas as suas coisas boas com quem a estiver ensinando.
7 Diyaweddiye ba shagera geni ura á dzegwánka á zlerma Dadaamiya. Baɗemme á názena ni a jemaa edda-aara am haha, á de shá ba una ŋanna.
7 Não se enganem: ninguém zomba de Deus. O que uma pessoa plantar, é isso mesmo que colherá.
8 Edda una á maga ba názena á kataná ire-aara, á de shá ba emtsa. Amá edda una á maga ba názena á kataná Sheɗekwe á Dadaamiya wá, ŋane á de shá shifa na á zleka na.
8 Se plantar no terreno da sua natureza humana, desse terreno colherá a morte. Porém, se plantar no terreno do Espírito de Deus, desse terreno colherá a vida eterna.
9 Ƴaumiyánka mága maggwire. Aɗaba má samsa laukte-aara, zlaɓe ƴamiyánka wá, mí de shánsha nampire-aara.
9 Não nos cansemos de fazer o bem. Pois, se não desanimarmos, chegará o tempo certo em que faremos a colheita.
10 Aɗaba una ŋanna, vacitu má njaanja slera á mága maggwire á katafke á miya wá, magaumimága una ŋanna áte emnde baɗemme. Ɓaaka ɗeme seke emnde na fartarfe.
10 Portanto, sempre que pudermos, devemos fazer o bem a todos, especialmente aos que fazem parte da nossa família na fé.
11 Náwa una wá, yá aŋkwa puwetá ba iya an erva-aaruwa, yá aŋkwa puwan ba ƴaikƴaike.
11 Vejam as letras grandes que estou escrevendo com a minha própria mão!
12 Emnde na tá kátá hyakuraare á ba áte laarire, geni sey kwá demda am sheɗekwe na wá, tá kátá haya á ba áza emnde. Una ŋanna tá magan ba geni a shaterka zlaɗa má tá maga waazu áte emtsa á Yaisu *Almasiihu áte dzaŋgala.
12 Os que estão forçando vocês a se circuncidarem são pessoas que querem ficar orgulhosas de coisas de pouca importância. Eles fazem isso somente para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Aɗaba ba emnde na tá am sheɗekwe ŋanna keni, ŋarnaaka názena am *tawraita baɗemme. Tá kátá puwakurá am sheɗekwe, ba geni tá gálá ire an kure, aɗaba kwá aŋkwa ɗabaterɗába.
13 Pois nem mesmo os que praticam a circuncisão obedecem à lei . Porém eles querem que vocês se circuncidem para que eles possam se gabar de terem colocado o sinal da circuncisão no corpo de vocês.
14 Amá iya wá, yá galaná á ba áte emtsa á Yaisu Almasiihu palle ire-aaruwa. Aɗaba emtsa-aara áte dzaŋgala ŋanna wá, kazlaŋa á duniya gevge ba seke emtsa á katafke-aaruwa, iya keni, ganevge ba seke emtsa á katafke á kazlaŋa á duniya.
14 Mas eu me orgulharei somente da cruz do nosso Senhor Jesus Cristo. Pois, por meio da cruz, o mundo está morto para mim, e eu estou morto para o mundo.
15 Aɗaba áte barama á Yaisu Almasiihu wá, ma damda edda-aara am sheɗekwe, ma damka keni, ba duksa palle. Duksa ƴaikke wá, ba gev ura áŋwaslire.
15 Não faz nenhuma diferença se o homem é circuncidado ou não; o importante é que ele seja uma nova pessoa.
16 Baɗemme á emnde na ni tá njá á ba áte una ŋanna wá, ba itare una ta emnde á Dadaamiya an jirire. Dadaamiya a zatervarze, a vaterteva hairire.
16 E, para todos os que seguem essa regra na sua vida, que a paz e a misericórdia estejam com eles e com todo o povo de Deus!
17 Fetu vatena, edda-aara a siyanka fitenire na mazla-aara. Aɗaba ververe-aha na áte iya na wá, á maraná ba una ŋanna ganakini iya wá, ganevge ya náza á Yaisu.
17 Para terminar: que mais ninguém crie dificuldades para mim, pois as marcas no meu corpo mostram que sou escravo de Jesus.
18 Egdzar mama-aha-aaruwa, a magakuránmaga Yaakadada Yaisu Almasiihu ŋgurna-aara ge kure baɗemme. *Aamin.
18 Que a graça do nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês, meus irmãos! Amém !
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.