Gálatas 6
Wakita á Dadaamiya (MFI) vs BKJ
1 Ya ndaa ba kure egdzar mama-aha-aaruwa, máki kwá nanna dzalevdzale palle á kure á dem haypa wá, kure na kwá an Sheɗekwe á Dadaamiya na wá, naba melawanumele, eptsawanaaptsa zlaɓe ádaliye ásete barama. Amá wá, magauka an ervauŋɗe. Daaci ma ware á kure keni, a effa hyema geni a demka ŋane keni á dem huɗe-aara.
1 Irmãos, se algum homem for surpreendido em uma falta, vós, que sois espirituais, restaurai o irmão no espírito de mansidão, considereis a vós mesmos para que também não sejais tentados.
2 Melawanumele ge ire á kure ge sepa gwatama-aha á kure. Má kwá aŋkwa maga una ŋanna wá, kwá aŋkwa maga názena a fakuraara Yaisu *Almasiihu am shairiya-aara.
2 Carregai os fardos uns dos outros para que a lei de Cristo seja cumprida.
3 Má ura aŋkwa slaslaná am ervauŋɗe-aara ganakini ŋane hyephye am duksa, mbate keni hyepka ba názara keni, an una ŋanna á keɗaná ba ŋane ire-aara.
3 Porque, se algum homem pensa ser alguma coisa, quando nada é, ele engana-se a si mesmo.
4 Daaci ma ware keni a zharanaazhárá názu am zláláva-aara, máki shagera slera-aara, a vante higa ba ge ŋane, amá aɗaba a jateru ge emnde umeleka.
4 Porém, que cada homem prove sua própria obra, e então poderá gloriar-se em si mesmo, e não em outro.
5 Aɗaba ma ware keni á ba an názena a faraa Dadaamiya ge ŋane.
5 Porque cada um deve carregar o seu próprio fardo.
6 Edda una á tsaha elva á Dadaamiya wá, a tegansetege názu am erva-aara baɗemme, a vanteva ge malum-aara keni.
6 Que aquele que está sendo instruído na palavra reparta todas as coisas boas àquele a quem ensina.
7 Diyaweddiye ba shagera geni ura á dzegwánka á zlerma Dadaamiya. Baɗemme á názena ni a jemaa edda-aara am haha, á de shá ba una ŋanna.
7 Não vos enganeis; de Deus não se zomba; porque tudo o que o homem semear, isso também colherá.
8 Edda una á maga ba názena á kataná ire-aara, á de shá ba emtsa. Amá edda una á maga ba názena á kataná Sheɗekwe á Dadaamiya wá, ŋane á de shá shifa na á zleka na.
8 Pois aquele que semeia na sua carne, da carne colherá a corrupção; mas aquele que semeia no Espírito, do Espírito colherá a vida eterna.
9 Ƴaumiyánka mága maggwire. Aɗaba má samsa laukte-aara, zlaɓe ƴamiyánka wá, mí de shánsha nampire-aara.
9 E não nos cansemos de fazer o bem, porque na estação certa colheremos, se não desistirmos.
10 Aɗaba una ŋanna, vacitu má njaanja slera á mága maggwire á katafke á miya wá, magaumimága una ŋanna áte emnde baɗemme. Ɓaaka ɗeme seke emnde na fartarfe.
10 Por isso, enquanto temos a oportunidade, façamos o bem a todos os homens, mas particularmente àqueles que são domésticos na fé.
11 Náwa una wá, yá aŋkwa puwetá ba iya an erva-aaruwa, yá aŋkwa puwan ba ƴaikƴaike.
11 Vede com que tamanho de letras vos escrevi com minha própria mão.
12 Emnde na tá kátá hyakuraare á ba áte laarire, geni sey kwá demda am sheɗekwe na wá, tá kátá haya á ba áza emnde. Una ŋanna tá magan ba geni a shaterka zlaɗa má tá maga waazu áte emtsa á Yaisu *Almasiihu áte dzaŋgala.
12 Muitos desejam ser bem vistos na carne, eles vos constrangem a ser circuncidados, apenas para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Aɗaba ba emnde na tá am sheɗekwe ŋanna keni, ŋarnaaka názena am *tawraita baɗemme. Tá kátá puwakurá am sheɗekwe, ba geni tá gálá ire an kure, aɗaba kwá aŋkwa ɗabaterɗába.
13 Porque nem mesmo eles que são circuncidados observam à lei; mas querem que vós sejais circuncidados, para que possam se gloriar em vossa carne.
14 Amá iya wá, yá galaná á ba áte emtsa á Yaisu Almasiihu palle ire-aaruwa. Aɗaba emtsa-aara áte dzaŋgala ŋanna wá, kazlaŋa á duniya gevge ba seke emtsa á katafke-aaruwa, iya keni, ganevge ba seke emtsa á katafke á kazlaŋa á duniya.
14 Porém, de maneira alguma eu devo me gloriar, exceto na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, por quem o mundo está crucificado para mim e eu para o mundo.
15 Aɗaba áte barama á Yaisu Almasiihu wá, ma damda edda-aara am sheɗekwe, ma damka keni, ba duksa palle. Duksa ƴaikke wá, ba gev ura áŋwaslire.
15 Porque em Jesus Cristo, nem a circuncisão e nem incircuncisão de nada valem, mas uma nova criatura.
16 Baɗemme á emnde na ni tá njá á ba áte una ŋanna wá, ba itare una ta emnde á Dadaamiya an jirire. Dadaamiya a zatervarze, a vaterteva hairire.
16 E com todos os que andarem de acordo com esta regra, estejam sobre eles a paz e a misericórdia, e também sobre o Israel de Deus.
17 Fetu vatena, edda-aara a siyanka fitenire na mazla-aara. Aɗaba ververe-aha na áte iya na wá, á maraná ba una ŋanna ganakini iya wá, ganevge ya náza á Yaisu.
17 De agora em diante que nenhum homem me cause problema, porque trago em meu corpo as marcas do Senhor Jesus.
18 Egdzar mama-aha-aaruwa, a magakuránmaga Yaakadada Yaisu Almasiihu ŋgurna-aara ge kure baɗemme. *Aamin.
18 Irmãos, que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vosso espírito. Amém (Aos Gálatas escrito desde Roma).
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.