Gálatas 6

Wakita á Dadaamiya (MFI) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ya ndaa ba kure egdzar mama-aha-aaruwa, máki kwá nanna dzalevdzale palle á kure á dem haypa wá, kure na kwá an Sheɗekwe á Dadaamiya na wá, naba melawanumele, eptsawanaaptsa zlaɓe ádaliye ásete barama. Amá wá, magauka an ervauŋɗe. Daaci ma ware á kure keni, a effa hyema geni a demka ŋane keni á dem huɗe-aara.
1 Irmãos, se alguém for surpreendido em alguma falta, vocês, que são espirituais, restaurem essa pessoa com espírito de brandura. E que cada um tenha cuidado para que não seja também tentado.
2 Melawanumele ge ire á kure ge sepa gwatama-aha á kure. Má kwá aŋkwa maga una ŋanna wá, kwá aŋkwa maga názena a fakuraara Yaisu *Almasiihu am shairiya-aara.
2 Levem as cargas uns dos outros e, assim, estarão cumprindo a lei de Cristo.
3 Má ura aŋkwa slaslaná am ervauŋɗe-aara ganakini ŋane hyephye am duksa, mbate keni hyepka ba názara keni, an una ŋanna á keɗaná ba ŋane ire-aara.
3 Porque, se alguém julga ser alguma coisa, não sendo nada, engana a si mesmo.
4 Daaci ma ware keni a zharanaazhárá názu am zláláva-aara, máki shagera slera-aara, a vante higa ba ge ŋane, amá aɗaba a jateru ge emnde umeleka.
4 Mas que cada um examine o seu próprio modo de agir e, então, terá motivo de gloriar-se unicamente em si e não em outro.
5 Aɗaba ma ware keni á ba an názena a faraa Dadaamiya ge ŋane.
5 Porque cada um levará o seu próprio fardo.
6 Edda una á tsaha elva á Dadaamiya wá, a tegansetege názu am erva-aara baɗemme, a vanteva ge malum-aara keni.
6 Mas aquele que está sendo instruído na palavra compartilhe todas as coisas boas com aquele que o instrui.
7 Diyaweddiye ba shagera geni ura á dzegwánka á zlerma Dadaamiya. Baɗemme á názena ni a jemaa edda-aara am haha, á de shá ba una ŋanna.
7 Não se enganem: de Deus não se zomba. Pois aquilo que a pessoa semear, isso também colherá.
8 Edda una á maga ba názena á kataná ire-aara, á de shá ba emtsa. Amá edda una á maga ba názena á kataná Sheɗekwe á Dadaamiya wá, ŋane á de shá shifa na á zleka na.
8 Quem semeia para a sua própria carne, da carne colherá corrupção; mas quem semeia para o Espírito, do Espírito colherá vida eterna.
9 Ƴaumiyánka mága maggwire. Aɗaba má samsa laukte-aara, zlaɓe ƴamiyánka wá, mí de shánsha nampire-aara.
9 E não nos cansemos de fazer o bem, porque no tempo certo faremos a colheita, se não desanimarmos.
10 Aɗaba una ŋanna, vacitu má njaanja slera á mága maggwire á katafke á miya wá, magaumimága una ŋanna áte emnde baɗemme. Ɓaaka ɗeme seke emnde na fartarfe.
10 Por isso, enquanto tivermos oportunidade, façamos o bem a todos, mas principalmente aos da família da fé.
11 Náwa una wá, yá aŋkwa puwetá ba iya an erva-aaruwa, yá aŋkwa puwan ba ƴaikƴaike.
11 Vejam com que letras grandes escrevi a vocês de próprio punho.
12 Emnde na tá kátá hyakuraare á ba áte laarire, geni sey kwá demda am sheɗekwe na wá, tá kátá haya á ba áza emnde. Una ŋanna tá magan ba geni a shaterka zlaɗa má tá maga waazu áte emtsa á Yaisu *Almasiihu áte dzaŋgala.
12 Todos os que querem ostentar-se na carne, esses querem obrigar vocês a se deixarem circuncidar, e agem assim somente para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Aɗaba ba emnde na tá am sheɗekwe ŋanna keni, ŋarnaaka názena am *tawraita baɗemme. Tá kátá puwakurá am sheɗekwe, ba geni tá gálá ire an kure, aɗaba kwá aŋkwa ɗabaterɗába.
13 Pois nem mesmo os que se deixam circuncidar guardam a lei, mas querem apenas que vocês se submetam à circuncisão para que eles possam se gloriar na carne de vocês.
14 Amá iya wá, yá galaná á ba áte emtsa á Yaisu Almasiihu palle ire-aaruwa. Aɗaba emtsa-aara áte dzaŋgala ŋanna wá, kazlaŋa á duniya gevge ba seke emtsa á katafke-aaruwa, iya keni, ganevge ba seke emtsa á katafke á kazlaŋa á duniya.
14 Mas longe de mim gloriar-me, senão na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, pela qual o mundo está crucificado para mim, e eu estou crucificado para o mundo.
15 Aɗaba áte barama á Yaisu Almasiihu wá, ma damda edda-aara am sheɗekwe, ma damka keni, ba duksa palle. Duksa ƴaikke wá, ba gev ura áŋwaslire.
15 Pois nem a circuncisão é coisa alguma, nem a incircuncisão, mas o ser nova criatura.
16 Baɗemme á emnde na ni tá njá á ba áte una ŋanna wá, ba itare una ta emnde á Dadaamiya an jirire. Dadaamiya a zatervarze, a vaterteva hairire.
16 E, a todos os que andarem em conformidade com esta regra, paz e misericórdia sejam sobre eles e sobre o Israel de Deus.
17 Fetu vatena, edda-aara a siyanka fitenire na mazla-aara. Aɗaba ververe-aha na áte iya na wá, á maraná ba una ŋanna ganakini iya wá, ganevge ya náza á Yaisu.
17 Quanto ao mais, ninguém me moleste; porque eu trago no corpo as marcas de Jesus.
18 Egdzar mama-aha-aaruwa, a magakuránmaga Yaakadada Yaisu Almasiihu ŋgurna-aara ge kure baɗemme. *Aamin.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de vocês, irmãos. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.