Filipenses 1
Wakita á Dadaamiya (MFI) vs NVI
1 Wakita na yá aŋkwa puwaná ba iya Paul, ŋá antara Timaute, ŋa emnde a slera á Yaisu *Almasiihu. Ŋá puwakurte ge kure emnde a ɗába Dadaamiya am Filipi, ge kure baɗemme á emnde na kwá átuge Yaisu Almasiihu na. Ŋá puwakurte ge kure male-aha á emnde á Dadaamiya, antara emnde na tá an slera-aha am aiklaisiya baɗemme.
1 Paulo e Timóteo, servos de Cristo Jesus, a todos os santos em Cristo Jesus que estão em Filipos, juntamente com os bispos e diáconos:
2 Eddemiya Dadaamiya antara Yaakadada á miya Yaisu Almasiihu a magarakuránmaga ŋgurna, á varakurteva hairire.
2 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
3 Ba kelaa má dzamanakurtedzámá, yá slafaná ba we-aaruwa ge Dadaamiya.
3 Agradeço a meu Deus toda vez que me lembro de vocês.
4 Ba kelaa má yá aŋkwa maga maduwa arge kure, yá ŋalakuru Dadaamiya an higa am ervauŋɗe.
4 Em todas as minhas orações em favor de vocês, sempre oro com alegria
5 Yá slafaná we-aaruwa jipu ge Dadaamiya aɗaba kure. Aɗaba kwáye ba vacite na gakurevge emnde á fetarfe na, sem kina, kwa ba palle antara ya am slera á ɓálá labara á higa, elva a Yaisu *Almasiihu.
5 por causa da cooperação que vocês têm dado ao evangelho, desde o primeiro dia até agora.
6 Diyandiya ba jirire geni Dadaamiya na a fantau ge mága slera jirire am ervauŋɗe á kure na wá, á de ƴanka am dagave, sey á de zlanaazle, á ƴanka ɗekiɗeki dem sarte á sawa Yaisu Almasiihu.
6 Estou convencido de que aquele que começou boa obra em vocês, vai completá-la até o dia de Cristo Jesus.
7 Shagera jipu yá aŋkwa á dzámá una ŋanna am ervauŋɗe-aaruwa arge kure. Wayanakurwáyá an ervauŋɗe-aaruwa palle. Aɗaba kure antara iya wá, baɗemme á miya Dadaamiya a gamiyaare barka. Aɗaba una ŋanna melawiyumele. Ma kina yá am daŋgay na, ma am sarte na watse yá de katafke á shairiya na keni, melawiyumele geni yá palanaapálá labara á higa elva a Yaisu Almasiihu. Melawiyumele geni yá marateránmárá jirire ge emnde.
7 É justo que eu assim me sinta a respeito de todos vocês, uma vez que os tenho em meu coração, pois, quer nas correntes que me prendem quer defendendo e confirmando o evangelho, todos vocês participam comigo da graça de Deus.
8 Dadaamiya diyaadiya baɗemme geni wayanakurwáyá an ervauŋɗe-aaruwa palle. Yaisu Almasiihu na am iya na á wayakúrá ba ŋane.
8 Deus é minha testemunha de como tenho saudade de todos vocês, com a profunda afeição de Cristo Jesus.
9 Dalila á una ni yá aŋkwa ŋalakuru Dadaamiya na wá, yá kátá kwá wayaavewaye am dagave á kure ma vaatara keni, lauktu kwá de diyeddiye jirire á Dadaamiya ba shagera, kwá de diyeddiye shagerire antara shagerkire baɗemme.
9 Esta é a minha oração: que o amor de vocês aumente cada vez mais em conhecimento e em toda a percepção,
10 Daaci, kwá de dzegwándzegwa lanaale názena gevge shagerire antara shagerkire, kwá de geva estuwa emnde na dzayye ervauŋɗe-aatare, dem vaciya á sawa á Yaisu *Almasiihu keni á de jerka shagerkire am kure ɗekiɗeki.
10 para discernirem o que é melhor, a fim de serem puros e irrepreensíveis até o dia de Cristo,
11 An ndzeɗa á Yaisu Almasiihu watse kwá de maga ba duksa shagera baɗemme. Daaci estuwa, baɗemme á emnde na tá de zhárá una ŋanna, tá de fa zherwe á ba áte Dadaamiya, tá de gálá zhera-aara.
11 cheios do fruto da justiça, fruto que vem por meio de Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 Egdzar mama-aha-aaruwa, yá kátá kwá diyeddiye geni masiba-aha na á shá ya na wá, á piyeka labare á higa ge de katafke, amá á dáná á ba de katafke.
12 Quero que saibam, irmãos, que aquilo que me aconteceu tem antes servido para o progresso do evangelho.
13 Aɗaba una ŋanna, baɗemme á sawji-aha na tá ufa há á male á lárde, antara emnde umele kwakya, diyardiya ganakini yá am daŋgay kina aɗaba zhera á Yaisu *Almasiihu.
13 Como resultado, tornou-se evidente a toda a guarda do palácio e a todos os demais que estou na prisão por causa de Cristo.
14 Zlaɓe ádaliye: Yá am daŋgay tsa, aley aŋkwa á vaterte ndzeɗa ge emnde a fetarfe kwakya áte uŋŋule á Yaakadada Yaisu Almasiihu, jauje ge una werre. Sharánshá ndzeɗa jipu ge ɓálá elva á Dadaamiya á de katafke, ɓaaka lyawa-aatare.
14 E a maioria dos irmãos, motivados no Senhor pela minha prisão, estão anunciando a palavra com maior determinação e destemor.
15 Amá tá aŋkwa emnde umele-aatare wá, tá ɓálá waazu á elva á Yaisu Almasiihu, tá ámbera shelha áte iya. Amá emnde umele wá, tá ɓálá ba elva á Dadaamiya an shagerire á ervauŋɗe.
15 É verdade que alguns pregam a Cristo por inveja e rivalidade, mas outros o fazem de boa vontade.
16 Itare na tá maganá an shagerire á ervauŋɗe na wá, aɗaba wayarwáyá an Yaisu Almasiihu. Diyardiya geni a siyaa ba Dadaamiya ásehuna, geni yá se palaternaapala elva-aara ge emnde, geni una ŋanna jirire.
16 Estes o fazem por amor, sabendo que aqui me encontro para a defesa do evangelho.
17 Emnde umele na tá shelha áte iya na maa, tá maga waazu á elva á Yaisu Almasiihu tsa, mele tá kátá gev male arge iya zlaɓe. Amá ervauŋɗe-aatare shagereka, tá kátá fiyaare ba ge zlaɗa zlaɓe ádaliye am daŋgay.
17 Aqueles pregam a Cristo por ambição egoísta, sem sinceridade, pensando que me podem causar sofrimento enquanto estou preso.
18 Mbate, ma tá maganá an daŋŋwire á ervauŋɗe waazu ŋanna, ma tá maganá á ba an shagerire á ervauŋɗe-aatare keni, tá ɓálá ba elva á Yaisu Almasiihu, daaci á vite ba higa ge iya. Yá ndaakur ba jirire, ma vaatara keni yá á ba an higa-aaruwa ya.
18 Mas, que importa? O importante é que de qualquer forma, seja por motivos falsos ou verdadeiros, Cristo está sendo pregado, e por isso me alegro. De fato, continuarei a alegrar-me,
19 Aɗaba diyandiya geni baɗemme á una ŋanna ba barama ge ŋezliŋezla. Una ŋanna keni aɗaba ba maduwa á kure antara Sheɗekwe á Yaisu Almasiihu, baɗemme á meliyuwa ba una ŋanna.
19 pois sei que o que me aconteceu resultará em minha libertação, graças às orações de vocês e ao auxílio do Espírito de Jesus Cristo.
20 Názena yá kataná ya an ervauŋɗe-aaruwa kwakya wá, ma andze á wika zherwe, ma yá gazleka ba cekwaaŋguɗi keni tsete am vatená dem ba ge ɗekiɗeki, ma yá an shifa, ma yá an emtsa keni. Aɗaba an názena yá aŋkwa maganá ya na wá, yá kátá ba maratera ƴaikkire á Yaisu *Almasiihu ge emnde, geni a galargálá ba ŋane palle.
20 Aguardo ansiosamente e espero que em nada serei envergonhado. Pelo contrário, com toda a determinação de sempre, também agora Cristo será engrandecido em meu corpo, quer pela vida quer pela morte;
21 Iya wá, ma yá an shifa keni, shifa-aaruwa ba Yaisu Almasiihu palle. Sakwa má emtsanemtsa, una vayvaya zlaɓe ádaliye.
21 porque para mim o viver é Cristo e o morrer é lucro.
22 Amá am sarte na zlaɓe yá an shifa wá, yá naba melaterumele ge emnde. Daaci diyanka názena yá eksesa ya, ma njá an shifa, ma emtsa keni.
22 Caso continue vivendo no corpo, terei fruto do meu trabalho. E já não sei o que escolher!
23 Am duksa-aha ŋanna buwa na wá, ire-aaruwa gevge bu-buwa, amá yá kátá ba emtsa, geni ŋá de njá antara Yaisu Almasiihu, ya hayaa ba una ŋanna arge njá an shifa.
23 Estou pressionado dos dois lados: desejo partir e estar com Cristo, o que é muito melhor;
24 Amá nja-aaruwa an shifa keni wá, aŋkwa nampire-aara ge kure.
24 contudo, é mais necessário, por causa de vocês, que eu permaneça no corpo.
25 Estuwa, diyandiya ba jirire geni zlaɓe yá njá an shifa. Mí nja kerɗe an shifa, geni kwá farfe ge ndzeɗa á kure áte uŋŋule á Dadaamiya, antara kwá farfe ge higa á kure am fetarfire.
25 Convencido disso, sei que vou permanecer e continuar com todos vocês, para o seu progresso e alegria na fé,
26 Daaci, vacite na má sanesse am daŋgay danemda zlaɓe ádaliye á dem dagave á kure wá, kwá de gálá Yaisu Almasiihu aɗaba una ŋanna.
26 a fim de que, pela minha presença, outra vez a exultação de vocês em Cristo Jesus transborde por minha causa.
27 Duksa palle wá, zlalava á kure a gevka gergere antara una kwa cenanaa am labare á higa, elva a Yaisu *Almasiihu na. Yá kátá ba cena geni kwá an ndzeɗa áte uŋŋule á Dadaamiya, we á kure palle, kwá wava an ervauŋɗe á kure palle geni kwá da labare á Yaisu á de katafke, ma yá aŋkwa am dagave á kure, ma ya ɓaaka keni.
27 Não importa o que aconteça, exerçam a sua cidadania de maneira digna do evangelho de Cristo, para que assim, quer eu vá e os veja, quer apenas ouça a seu respeito em minha ausência, fique eu sabendo que vocês permanecem firmes num só espírito, lutando unânimes pela fé evangélica,
28 A wakurka lyawa átuge kelaade-aha á kure mazla-aara. Estuwa, ba itare an ire-aatare keni tá de diyeddiye geni tá an keɗa ba itare, amá kure wá, an lya shifa á kure ba jirire. Una ŋanna keni á de maraterná ba Dadaamiya.
28 sem de forma alguma deixar-se intimidar por aqueles que se opõem a vocês. Para eles isso é sinal de destruição, mas para vocês de salvação, e isso da parte de Deus;
29 Ge kure wá, Dadaamiya a magakuraa ŋgurna geni kure keni kwá fetarfe áte ŋane aɗaba Yaisu Almasiihu. Una ŋanneka palle, amá a magakuraa ŋgurna geni kwá shushe zlaɗa aɗaba ŋane.
29 pois a vocês foi dado o privilégio de, não apenas crer em Cristo, mas também de sofrer por ele,
30 Á ba am nja-aaruwa keni, kure nakuranna wava-aaruwa. Ba kina keni kwá cená ba ŋane geni yá á ba am wáva ŋanna. Kina wá, kure keni dakuremda am wáva ŋanna ba seke iya.
30 já que estão passando pelo mesmo combate que me viram enfrentar e agora ouvem que ainda enfrento.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.