Filemom 1

Wakita á Dadaamiya (MFI) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ba iya Paul yá am daŋgay aɗaba slera á Yaisu *Almasiihu, ŋá aŋkwa puwaktá wakita na antara egdza emmemiya Timaute, ŋá puwakante ge ekka Filaimaun, ka ura á ŋere, slera á miya palle na.
1 Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo, e seu irmão Timóteo, a Filêmon, nosso muito amado colaborador,
2 Ŋá puwakurte ge kure antara egdza emmemiya Afiya antara Arkipus ŋane una palle á miya am wáva ge mága slera á Yaisu Almasiihu, ira emnde na tá jáhava am mba á ŋa ge cena waazu na baɗemme.
2 a Ápia, nossa irmã, a Arquipo, nosso companheiro de armas, e à igreja que se reúne em tua casa.
3 Eddemiya Dadaamiya antara Yaakadada Yaisu Almasiihu a magarakuránmaga ŋgurna, a varakurteva hairire.
3 A vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
4 Ba kelaa ma yá aŋkwa á maga maduwa-aaruwa ádeza Dadaamiya wá, yá slafaná we-aaruwa jipu aɗaba ka am maduwa-aaruwa.
4 Não cesso de dar graças a meu Deus e lembrar-me de ti nas minhas orações,
5 Aɗaba cenanáncena labare á ŋa ganakini vakanteva ervauŋɗe á ŋa baɗemme ge Yaakadada Yaisu *Almasiihu, wayakaterwaya jipu emnde na ta fetaare áte ŋane baɗemme.
5 ao receber notícia da tua caridade e da fé que tens no Senhor Jesus e para com todos os santos,
6 Aɗaba una ŋanna, yá aŋkwa ŋala Dadaamiya jipu geni ba seke una ni gakevge palle antara ŋere áte barama á Yaisu Almasiihu na wá, yá aŋkwa á ŋala Dadaamiya geni de ba á katafke keni ka emmága ba estuwa. Yá ŋala zlaɓe, ganakini ká diyeddiye shagerire á názena ni mi shanaa miya áza Yaisu Almasiihu na.
6 para que esta tua fé, que compartilhas conosco, seja atuante e faça conhecer todo o bem que se realiza entre nós por causa de Cristo.
7 Egdza emmeruwa, higantehiga jipu arge wayavire na ká aŋkwa maganá ka áte emnde a fetarfe na. Una ŋanna á vite ndzeɗa jipu ge iya aɗaba fakateremfa ndzeɗa am vuwa ge emnde a fetarfe kwakya.
7 Tua caridade me trouxe grande alegria e conforto, porque os corações dos santos encontraram alívio por teu intermédio, irmão.
8 Yá ŋaláká aɗaba una ŋanna geni ká maga názena yá ndaaka ya. Am ganevge ya sleɓela á Yaisu *Almasiihu na wá, yá naba ndaknda názena ká maganá ka baɗemme.
8 Por esse motivo, se bem que eu tenha plena autoridade em Cristo para prescrever-te o que é da tua obrigação,
9 Amá wá, yá bakanka áte una ŋanna, ya ŋaláká á ba an ŋala an martaapire na am dagave á miya. Iya Paul wá, ganevge emgyegwe a zhele, amá yá am daŋgay aɗaba slera á Yaisu Almasiihu.
9 prefiro fazer apenas um apelo à tua caridade. Eu, Paulo, idoso como estou, e agora preso por Jesus Cristo,
10 Yá aŋkwa slapala Unaizimus ázeŋa, aɗaba ŋane gevge ba seke egdza-aaruwa am daŋgay áhuna, iya ganevge ba seke eddeŋara am elva á Yaisu Almasiihu.
10 venho suplicar-te em favor deste filho meu, que gerei na prisão, Onésimo.
11 Werre wá, ndza magakánka nampire, amá kina wá, antara ba iya keni á de magamiyánmaga nampire kwakya.
11 Ele poderá ter sido de pouca serventia para ti, mas agora será muito útil tanto a ti como a mim.
12 Daaci kwaye yá eptsaká egdze ŋanna á dezeŋa, amá ba seke ya duwaa ba ya an ire-aaruwa.
12 Torno a enviá-lo para junto de ti, e é como se fora o meu próprio coração.
13 Am nja-aaruwa kina áhuna am daŋgay aɗaba elva á Yaisu Almasiihu na wá, wayanwáyá á meliwa ŋane am kela á ŋa,
13 Quisera conservá-lo comigo, para que em teu nome ele continuasse a assistir-me nesta minha prisão pelo Evangelho.
14 amá wayanka yá maganá áte namaari-aaruwa, yá hyakareka an ndzeɗa geni ká magiyá shagerire. Arge una ŋanna wá, meliyumele ba ka áte waya á ervauŋɗe á ŋa.
14 Mas, sem o teu consentimento, nada quis resolver, para que tenhas ocasião de praticar o bem {em meu favor}, não por imposição, mas sim de livre vontade.
15 Yalla a maganaa ba Dadaamiya ɗeme pakyave á kure antara Unaizimus na, geni á de eptsa zlaɓe ádaliye á de mba á ŋa, kwa de nja kerɗe náza ba ge kelaazare.
15 Se ele se apartou de ti por algum tempo, foi sem dúvida para que o pudesses reaver para sempre.
16 Ma ŋane náve keni wá, kina wá, gevka seke náve mazla-aara, gevge egdza emmemiya. Iya wá, wayanwaya jipu, amá ká de wayaná ba ka kwakya-aara. Zuŋŋwe wá, ká de wayaná aɗaba náve á ŋa. Adaliye, aɗaba ŋane gevge egdza emmeŋa am elva á Yaisu Almasiihu.
16 Agora, não já como escravo, mas bem mais do que escravo, como irmão caríssimo, meu e sobretudo teu, tanto por interesses temporais como no Senhor.
17 Ba seke una ni diyakdiya aŋkwa urire á miya na wá, lyevaalya ŋane, ba seke ka lyevaa ba iya.
17 Portanto, se me tens por amigo, recebe-o como a mim.
18 Aŋkwa haypa a gakuwaa ŋane emtu? Emtu aŋkwa duksa á ŋa ká ɗabaná ka ázeŋara emtu? Máki aŋkwa wá, naba ndinda, ká zhárá ba iya.
18 Se ele te causou qualquer prejuízo ou está devendo alguma coisa, lança isto em minha conta.
19 Am tate na náwa ŋane na wá, yá aŋkwa á puwetá ba iya Paul an erva-aaruwa, geni ya jiranvejire elva-aaruwa na, yá de pelaksepele ba jirire. Amá wá, zlaya á ŋa-ka ni ká ndaviyu duksa ge iya. Aɗaba shifa á ŋa na ka shanaa ka aŋwaslire na keni, ya melakuwa ba iya ŋanna.
19 Eu, Paulo, escrevo de próprio punho: Eu pagarei. Para não te dizer que tu mesmo te deves inteiramente a mim!
20 Ba estuwa egdza emmeruwa, yá ŋaláká aɗaba Yaakadada, tasle á ŋa maginaamaga názena yá kataná ya ázeŋa na, cekinaaceka higa-aaruwa. Aɗaba dagave á miya antara ka am elva á Yaisu Almasiihu wá, gamiyevge ba palle.
20 Sim, irmão, quisera eu receber de ti esta alegria no Senhor! Dá esta alegria ao meu coração, em Cristo!
21 Ba lauktu yá puwakte wakita na keni wá, diyandiya gánakini ká de kwaleka, baira ɗeme ká de januje ka am una yá kataná ya.
21 Eu te escrevi, certo de que me atenderás e sabendo que farás ainda mais do que estou pedindo.
22 Má daada Unaizimus á dem huɗe á há á ŋa wá, tsatsinaatsatse sleɗe-aaruwa keni, aɗaba aŋkwa tama-aaruwa geni Dadaamiya á de lyevaalya ŋála á kure, á de maginaamaga ŋane pute geni yá daada ádezekure.
22 Ao mesmo tempo, prepara-me pousada, porque espero, pelas vossas orações, ser-vos restituído em breve.
23 Áŋkwa á gak use-aara Aipafras na ŋá am daŋgay kerɗe aɗaba elva á Yaisu *Almasiihu na.
23 Enviam-te saudações Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus,
24 Tara Markus antara Aristarkus, an Daimas an Lukas, itare ta emnde na slera á ŋere palle, itare keni tá aŋkwa á gak use-aatare.
24 assim como Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus colaboradores.
25 Yaakadada Yaisu Almasiihu a vakurteva hairire-aara.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o vosso espírito!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.