Filemom 1

Wakita á Dadaamiya (MFI) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ba iya Paul yá am daŋgay aɗaba slera á Yaisu *Almasiihu, ŋá aŋkwa puwaktá wakita na antara egdza emmemiya Timaute, ŋá puwakante ge ekka Filaimaun, ka ura á ŋere, slera á miya palle na.
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, a você, Filemom, nosso amado cooperador,
2 Ŋá puwakurte ge kure antara egdza emmemiya Afiya antara Arkipus ŋane una palle á miya am wáva ge mága slera á Yaisu Almasiihu, ira emnde na tá jáhava am mba á ŋa ge cena waazu na baɗemme.
2 à irmã Áfia, a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que se reúne com você em sua casa.
3 Eddemiya Dadaamiya antara Yaakadada Yaisu Almasiihu a magarakuránmaga ŋgurna, a varakurteva hairire.
3 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
4 Ba kelaa ma yá aŋkwa á maga maduwa-aaruwa ádeza Dadaamiya wá, yá slafaná we-aaruwa jipu aɗaba ka am maduwa-aaruwa.
4 Sempre dou graças a meu Deus, lembrando-me de você nas minhas orações,
5 Aɗaba cenanáncena labare á ŋa ganakini vakanteva ervauŋɗe á ŋa baɗemme ge Yaakadada Yaisu *Almasiihu, wayakaterwaya jipu emnde na ta fetaare áte ŋane baɗemme.
5 porque ouço falar da sua fé no Senhor Jesus e do seu amor por todos os santos.
6 Aɗaba una ŋanna, yá aŋkwa ŋala Dadaamiya jipu geni ba seke una ni gakevge palle antara ŋere áte barama á Yaisu Almasiihu na wá, yá aŋkwa á ŋala Dadaamiya geni de ba á katafke keni ka emmága ba estuwa. Yá ŋala zlaɓe, ganakini ká diyeddiye shagerire á názena ni mi shanaa miya áza Yaisu Almasiihu na.
6 Oro para que a comunhão que procede da sua fé seja eficaz no pleno conhecimento de todo o bem que temos em Cristo.
7 Egdza emmeruwa, higantehiga jipu arge wayavire na ká aŋkwa maganá ka áte emnde a fetarfe na. Una ŋanna á vite ndzeɗa jipu ge iya aɗaba fakateremfa ndzeɗa am vuwa ge emnde a fetarfe kwakya.
7 Seu amor me tem dado grande alegria e consolação, porque você, irmão, tem reanimado o coração dos santos.
8 Yá ŋaláká aɗaba una ŋanna geni ká maga názena yá ndaaka ya. Am ganevge ya sleɓela á Yaisu *Almasiihu na wá, yá naba ndaknda názena ká maganá ka baɗemme.
8 Por isso, mesmo tendo em Cristo plena liberdade para mandar que você cumpra o seu dever,
9 Amá wá, yá bakanka áte una ŋanna, ya ŋaláká á ba an ŋala an martaapire na am dagave á miya. Iya Paul wá, ganevge emgyegwe a zhele, amá yá am daŋgay aɗaba slera á Yaisu Almasiihu.
9 prefiro fazer um apelo com base no amor. Eu, Paulo, já velho, e agora também prisioneiro de Cristo Jesus,
10 Yá aŋkwa slapala Unaizimus ázeŋa, aɗaba ŋane gevge ba seke egdza-aaruwa am daŋgay áhuna, iya ganevge ba seke eddeŋara am elva á Yaisu Almasiihu.
10 apelo em favor de meu filho Onésimo, que gerei enquanto estava preso.
11 Werre wá, ndza magakánka nampire, amá kina wá, antara ba iya keni á de magamiyánmaga nampire kwakya.
11 Ele antes lhe era inútil, mas agora é útil, tanto para você quanto para mim.
12 Daaci kwaye yá eptsaká egdze ŋanna á dezeŋa, amá ba seke ya duwaa ba ya an ire-aaruwa.
12 Mando-o de volta a você, como se fosse o meu próprio coração.
13 Am nja-aaruwa kina áhuna am daŋgay aɗaba elva á Yaisu Almasiihu na wá, wayanwáyá á meliwa ŋane am kela á ŋa,
13 Gostaria de mantê-lo comigo para que me ajudasse em seu lugar enquanto estou preso por causa do evangelho.
14 amá wayanka yá maganá áte namaari-aaruwa, yá hyakareka an ndzeɗa geni ká magiyá shagerire. Arge una ŋanna wá, meliyumele ba ka áte waya á ervauŋɗe á ŋa.
14 Mas não quis fazer nada sem a sua permissão, para que qualquer favor que você fizer seja espontâneo, e não forçado.
15 Yalla a maganaa ba Dadaamiya ɗeme pakyave á kure antara Unaizimus na, geni á de eptsa zlaɓe ádaliye á de mba á ŋa, kwa de nja kerɗe náza ba ge kelaazare.
15 Talvez ele tenha sido separado de você por algum tempo, para que você o tivesse de volta para sempre,
16 Ma ŋane náve keni wá, kina wá, gevka seke náve mazla-aara, gevge egdza emmemiya. Iya wá, wayanwaya jipu, amá ká de wayaná ba ka kwakya-aara. Zuŋŋwe wá, ká de wayaná aɗaba náve á ŋa. Adaliye, aɗaba ŋane gevge egdza emmeŋa am elva á Yaisu Almasiihu.
16 não mais como escravo, mas, acima de escravo, como irmão amado. Para mim ele é um irmão muito amado, e ainda mais para você, tanto como pessoa quanto como cristão.
17 Ba seke una ni diyakdiya aŋkwa urire á miya na wá, lyevaalya ŋane, ba seke ka lyevaa ba iya.
17 Assim, se você me considera companheiro na fé, receba-o como se estivesse recebendo a mim.
18 Aŋkwa haypa a gakuwaa ŋane emtu? Emtu aŋkwa duksa á ŋa ká ɗabaná ka ázeŋara emtu? Máki aŋkwa wá, naba ndinda, ká zhárá ba iya.
18 Se ele o prejudicou em algo ou lhe deve alguma coisa, ponha na minha conta.
19 Am tate na náwa ŋane na wá, yá aŋkwa á puwetá ba iya Paul an erva-aaruwa, geni ya jiranvejire elva-aaruwa na, yá de pelaksepele ba jirire. Amá wá, zlaya á ŋa-ka ni ká ndaviyu duksa ge iya. Aɗaba shifa á ŋa na ka shanaa ka aŋwaslire na keni, ya melakuwa ba iya ŋanna.
19 Eu, Paulo, escrevo de próprio punho: Eu pagarei — para não dizer que você me deve a sua própria pessoa.
20 Ba estuwa egdza emmeruwa, yá ŋaláká aɗaba Yaakadada, tasle á ŋa maginaamaga názena yá kataná ya ázeŋa na, cekinaaceka higa-aaruwa. Aɗaba dagave á miya antara ka am elva á Yaisu Almasiihu wá, gamiyevge ba palle.
20 Sim, irmão, eu gostaria de receber de você algum benefício por estarmos no Senhor. Reanime o meu coração em Cristo!
21 Ba lauktu yá puwakte wakita na keni wá, diyandiya gánakini ká de kwaleka, baira ɗeme ká de januje ka am una yá kataná ya.
21 Escrevo-lhe certo de que você me obedecerá, sabendo que fará ainda mais do lhe que peço.
22 Má daada Unaizimus á dem huɗe á há á ŋa wá, tsatsinaatsatse sleɗe-aaruwa keni, aɗaba aŋkwa tama-aaruwa geni Dadaamiya á de lyevaalya ŋála á kure, á de maginaamaga ŋane pute geni yá daada ádezekure.
22 Além disso, prepare-me um aposento, porque, graças às suas orações, espero poder ser restituído a vocês.
23 Áŋkwa á gak use-aara Aipafras na ŋá am daŋgay kerɗe aɗaba elva á Yaisu *Almasiihu na.
23 Epafras, meu companheiro de prisão por causa de Cristo Jesus, envia-lhe saudações,
24 Tara Markus antara Aristarkus, an Daimas an Lukas, itare ta emnde na slera á ŋere palle, itare keni tá aŋkwa á gak use-aatare.
24 assim como também Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 Yaakadada Yaisu Almasiihu a vakurteva hairire-aara.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o espírito de todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.