Efésios 4
Wakita á Dadaamiya (MFI) vs NVI
1 Daaci, yá aŋkwa ŋalákurá ba iya Paul, ya daŋgay áɗaba slera á Yaisu *Almasiihu, taslawa á kure: ɗabauɗaba uŋŋule á jirire áte una a ɗahakuraa Dadaamiya ge ŋane na.
1 Como prisioneiro no Senhor, rogo-lhes que vivam de maneira digna da vocação que receberam.
2 Ma vaatara keni gauga ire á kure á katafke á emnde umele, gawevge emnde a kemaare, gawevge emnde a farvauŋɗe, ma uwe keni naba ɓashauɓasha am dagave á kure, kwá ámbera á wayaavewaye ba kelaazare.
2 Sejam completamente humildes e dóceis, e sejam pacientes, suportando uns aos outros com amor.
3 Wavauwáva an ervauŋɗe á kure palle, geni a tegevka ye á kure na a jakurmaare Sheɗekwe Cuɗeɗɗe, a vakurtaa antara hairire na. Ma vaatara keni njawinja á ba áte una ŋanna.
3 Façam todo o esforço para conservar a unidade do Espírito pelo vínculo da paz.
4 Aiklaisiya wá, ŋane gevge ba seke vuwa á Yaisu Almasiihu, daaci ɓaaka vuwa umele sey ba palle ŋanna. Sheɗekwe Cuɗeɗɗe keni sey ba palle, tama á miya áte duksa na a ɗahamiyaa Dadaamiya ge ŋane na keni ba palle.
4 Há um só corpo e um só Espírito, assim como a esperança para a qual vocês foram chamados é uma só;
5 Yaakadada palle, fetarfire palle, baptisma keni ɓaaka umele sey ba palle,
5 há um só Senhor, uma só fé, um só batismo,
6 Dadaamiya palle, ba ŋane una Dada arge emnde baɗemme, á kwaraná ŋane duksa baɗemme, aŋkwa am tate-aha baɗemme, am dagave á emnde baɗemme.
6 um só Deus e Pai de todos, que é sobre todos, por meio de todos e em todos.
7 Yaisu *Almasiihu a naba magamiyaa ŋgurna baɗemmire á miya, a tegaamiyaa hakuma á mága slera-aha gergere, ma ge ware á miya keni baɗemme.
7 E a cada um de nós foi concedida a graça, conforme a medida repartida por Cristo.
8 Aŋkwa an puwa am wakita á Dadaamiya, a ba ŋane:
8 Por isso é que foi dito: "Quando ele subiu em triunfo às alturas, levou cativo muitos prisioneiros, e deu dons aos homens".
9 Elva na a ba ŋane: a kapte á detire na mu, á kátá bá uwe ŋane? Elva ŋanna wá, á kátá bá: ndza a tsekwese á sem duniya áhuna emtsaaɗe.
9 ( Que significa "ele subiu", senão que também descera às profundezas da terra?
10 Daaci edda una ndza a tsekwese á sem duniya na wá, ba Yaisu Almasiihu. Ba ŋane ŋanna zlaɓe ádaliye una a kapte á detire ge samaya geni á jemá duksa baɗemme, ma una am tate-ara keni, á kwaraná ba ŋane palle.
10 Aquele que desceu é o mesmo que subiu acima de todos os céus, a fim de encher todas as coisas. )
11 Daaci a tegateraa slera-aha ge emnde-aara, ma ware keni á ba an slera-aara. Emnde umele a gaterve emnde a ɓela, ge emnde umele a vaterte slera á nabiyire, ge emnde umele a vaterte slera á ɓala waazu ma am tate-ara keni baɗemme, ge emnde umele a vaterte slera á malumire, ge emnde umele zlaɓe ádaliye a vaterte hákuma á kwaraterse wakita á Dadaamiya ge emnde.
11 E ele designou alguns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas, e outros para pastores e mestres,
12 A ɓazlaa emnde ŋanna baɗemme geni tá fatermá itare ndzeɗa am vuwa ge emnde a fetarfe am slera-aatare, geni aiklaisiya na gevge ba seke vuwa á Yaisu *Almasiihu na, á far wálá ba kelaazare.
12 com o fim de preparar os santos para a obra do ministério, para que o corpo de Cristo seja edificado,
13 Daaci miya baɗemmire á miya mí de gev ba palle, fetarfire á miya palle, diya á miya áte *Egdza á Dadaamiya na ba palle. Daaci mí de gevge emnde na gyamiyebgye am fetarfire, mí de gev ba kalkale antara Yaisu Almasiihu an ire-aara.
13 até que todos alcancemos a unidade da fé e do conhecimento do Filho de Deus, e cheguemos à maturidade, atingindo a medida da plenitude de Cristo.
14 Má gamiyevge estuwa, eŋkale á miya á de gevka seke náza á egdzara mesheshe mazla-aara. Daaci tá de dzegwánka zlermamizlerma emnde a fida an ƴaimƴaimire-aatare, tá de dzegwánka jamiyaa áte uŋŋule á jirire an tsaha fida.
14 O propósito é que não sejamos mais como crianças, levados de um lado para outro pelas ondas, nem jogados para cá e para lá por todo vento de doutrina e pela astúcia e esperteza de homens que induzem ao erro.
15 Miya wá, magaumimága ba jirire am dagave á miya, wayaumiyaavewáye an ervauŋɗe á miya palle, lauktu mí de far an wálá am duksa baɗemme, mí de gevge kalkale-aara ge Yaisu Almasiihu na ŋane ire á aiklaisiya na.
15 Antes, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo.
16 Ba ŋane una a jatermaare ge emnde-aara a gaterve palle, áte ye palle, ba seke una vuwa á urimagwe: uɓiya-aha antara duksa-aha umele tá an dzagwa átirpalle na. Daaci, má vuwa ŋanna ba lapilayye, duksa-aha na tá am ŋane tá maga ba slera wá, vuwa baɗemme á wálá ba shagera. Ba duksa palle ge emnde a fetarfe keni: má tá aŋkwa wayaavewáye ba shagera wá, á wálá aiklaisiya.
16 Dele todo o corpo, ajustado e unido pelo auxílio de todas as juntas, cresce e edifica-se a si mesmo em amor, na medida em que cada parte realiza a sua função.
17 Aɗaba una ŋanna, náwa názu yá ndahakurá ya an zhera á Yaakadada: táslawa á kure, dawalika mágá názena tá maganá emnde na ɓaaka nadina-aatare na. Aɗaba itare tá dzama ba názena ni ɓaaka nampire-aara ɗekiɗeki na.
17 Assim, eu lhes digo, e no Senhor insisto, que não vivam mais como os gentios, que vivem na futilidade dos seus pensamentos.
18 Tá taa cenevaaka jirire ɗekiɗeki, tá shanka shifa aŋwaslire na a vatertaa Dadaamiya ge emnde na, aɗaba degdegire á ire na tá maganá itare, ɓaaka duksa na ta disaa itare áte uŋŋule á Dadaamiya.
18 Eles estão obscurecidos no entendimento e separados da vida de Deus por causa da ignorância em que estão, devido ao endurecimento dos seus corações.
19 Itare ɓaaka zherwe-aatare ɗekiɗeki. Názena tá kataná itare an ervauŋɗe-aatare baɗemme wá, sey ba dakarire, antara duksa zherwe baɗemme.
19 Tendo perdido toda a sensibilidade, ele se entregaram à depravação, cometendo com avidez toda espécie de impureza.
20 Amá ekkure wá, kwa tsahese une-ka áza Yaisu *Almasiihu.
20 Todavia, não foi assim que vocês aprenderam de Cristo.
21 Ekkure emnde na gakurevge palle antara ŋane na wá, ba jirire cenakurancena elva-aara. Ekkure wá, kwararakursekware jirire na a saminaa ŋane na.
21 De fato, vocês ouviram falar dele, e nele foram ensinados de acordo com a verdade que está em Jesus.
22 Daaci ekkure wá, eptsawaneptse iga ba ɗekiɗeki ge duksa-aha ŋanna shagereka ndza kwa maganaa kure werre na. Aɗaba am njá á kure werre ŋanna, ndza a jakuraa eŋkale ba duksa-aha mandzawe na a katanaa ervauŋɗe á kure na, a keɗakuraa ba ŋane.
22 Quanto à antiga maneira de viver, vocês foram ensinados a despir-se do velho homem, que se corrompe por desejos enganosos,
23 Amá ƴawánƴa a mbeɗakursembeɗa Dadaamiya ervauŋɗe á kure baɗemme, á gakurvege áŋwaslire, kwá gevge ba seke ndza kure-ka.
23 a serem renovados no modo de pensar e
24 Daaci gawuvge áŋwaslire am ervauŋɗe á kure baɗemme áte una a mbeɗakursaa Dadaamiya, geni kure keni kwá gevge ba seke ŋane ám njá á kure baɗemme. Ba jirire, jeba á nja ŋanna wá, cuɗeɗɗe, wayaawáya Dadaamiya.
24 a revestir-se do novo homem, criado para ser semelhante a Deus em justiça e em santidade provenientes da verdade.
25 Aɗaba una ŋanna, ƴawánƴa fida mazla-aara. Ma ware á miya keni a enndaha ba jirire áza ukfeŋara, aɗaba gamiyevge palle, mi uɓiya-aha á vuwa á ura palle.
25 Portanto, cada um de vocês deve abandonar a mentira e falar a verdade ao seu próximo, pois todos somos membros de um mesmo corpo.
26 Ma jákurja ervauŋɗe ba jipu keni, magauka haypa am huɗe-aara. Zlaɓe ádaliye: a belyakuraareka vaciya kwásau zlaɓe kwá maga ba ervauŋɗe ŋanna.
26 "Quando vocês ficarem irados, não pequem". Apazigüem a sua ira antes que o sol se ponha,
27 Ƴawanánka baráma ge Shaitaine ɗekiɗeki.
27 e não dêem lugar ao diabo.
28 Ma edda una neyle keni, a ƴánƴa mazla-aara. Arge una ŋanna ambane ŋane keni a emmága slera á jirire, geni ŋane keni á vaterte duksa ge emnde na tá aŋkwa zatervaare emnde.
28 O que furtava não furte mais; antes trabalhe, fazendo algo de útil com as mãos, para que tenha o que repartir com quem estiver em necessidade.
29 Valyauka elva ƴaiƴaihe am mbuwe á kure, ndahaundaha ba elva á námpire, elva na emnde tá de shá ndzeɗa an ŋane, tá wálá an ŋane áte uŋŋule á Dadaamiya na.
29 Nenhuma palavra torpe saia da boca de vocês, mas apenas a que for útil para edificar os outros, conforme a necessidade, para que conceda graça aos que a ouvem.
30 Ɓecawanteka Sheɗekwe Cuɗeɗɗe na aŋkwa am ervauŋɗe á kure na. Sheɗekwe Cuɗeɗɗe ŋanna, ŋane gevge ba seke damshe á Dadaamiya áte kure geni kwa emnde-aarire. Daaci vacite umele watse á lyamiselye náza dem ba ge ɗekiɗeki.
30 Não entristeçam o Espírito Santo de Deus, com o qual vocês foram selados para o dia da redenção.
31 Daaci duksa mándzawe, sawansese am ervauŋɗe á kure baɗemme: ma dugune, ma ica ervauŋɗe, ma zlázla ura, ma dágala, ma daŋŋwire, sawansese jeba á duksa-aha ŋanna baɗemme am ervauŋɗe á kure.
31 Livrem-se de toda amargura, indignação e ira, gritaria e calúnia, bem como de toda maldade.
32 Kure wá, magaumága ba shagerire á ervauŋɗe am dágave á kure, magaumága kamaarire, ƴawanáreƴe haypa ge ura am dágave á kure, ba seke una Dadaamiya a ƴakuraare haypa ge kure áɗaba Yaisu *Almasiihu na.
32 Sejam bondosos e compassivos uns para com os outros, perdoando-se mutuamente, assim como Deus perdoou vocês em Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.