Efésios 4

Wakita á Dadaamiya (MFI) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Daaci, yá aŋkwa ŋalákurá ba iya Paul, ya daŋgay áɗaba slera á Yaisu *Almasiihu, taslawa á kure: ɗabauɗaba uŋŋule á jirire áte una a ɗahakuraa Dadaamiya ge ŋane na.
1 Rogo-vos, pois, eu, o preso do Senhor, que andeis como é digno da vocação com que fostes chamados,
2 Ma vaatara keni gauga ire á kure á katafke á emnde umele, gawevge emnde a kemaare, gawevge emnde a farvauŋɗe, ma uwe keni naba ɓashauɓasha am dagave á kure, kwá ámbera á wayaavewaye ba kelaazare.
2 com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando-vos uns aos outros em amor,
3 Wavauwáva an ervauŋɗe á kure palle, geni a tegevka ye á kure na a jakurmaare Sheɗekwe Cuɗeɗɗe, a vakurtaa antara hairire na. Ma vaatara keni njawinja á ba áte una ŋanna.
3 procurando guardar a unidade do Espírito pelo vínculo da paz:
4 Aiklaisiya wá, ŋane gevge ba seke vuwa á Yaisu Almasiihu, daaci ɓaaka vuwa umele sey ba palle ŋanna. Sheɗekwe Cuɗeɗɗe keni sey ba palle, tama á miya áte duksa na a ɗahamiyaa Dadaamiya ge ŋane na keni ba palle.
4 há um só corpo e um só Espírito, como também fostes chamados em uma só esperança da vossa vocação;
5 Yaakadada palle, fetarfire palle, baptisma keni ɓaaka umele sey ba palle,
5 um só Senhor, uma só fé, um só batismo;
6 Dadaamiya palle, ba ŋane una Dada arge emnde baɗemme, á kwaraná ŋane duksa baɗemme, aŋkwa am tate-aha baɗemme, am dagave á emnde baɗemme.
6 um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, e por todos, e em todos.
7 Yaisu *Almasiihu a naba magamiyaa ŋgurna baɗemmire á miya, a tegaamiyaa hakuma á mága slera-aha gergere, ma ge ware á miya keni baɗemme.
7 Mas a graça foi dada a cada um de nós segundo a medida do dom de Cristo.
8 Aŋkwa an puwa am wakita á Dadaamiya, a ba ŋane:
8 Pelo que diz: Subindo ao alto, levou cativo o cativeiro e deu dons aos homens.
9 Elva na a ba ŋane: a kapte á detire na mu, á kátá bá uwe ŋane? Elva ŋanna wá, á kátá bá: ndza a tsekwese á sem duniya áhuna emtsaaɗe.
9 Ora, isto — ele subiu — que é, senão que também, antes, tinha descido às partes mais baixas da terra?
10 Daaci edda una ndza a tsekwese á sem duniya na wá, ba Yaisu Almasiihu. Ba ŋane ŋanna zlaɓe ádaliye una a kapte á detire ge samaya geni á jemá duksa baɗemme, ma una am tate-ara keni, á kwaraná ba ŋane palle.
10 Aquele que desceu é também o mesmo que subiu acima de todos os céus, para cumprir todas as coisas.
11 Daaci a tegateraa slera-aha ge emnde-aara, ma ware keni á ba an slera-aara. Emnde umele a gaterve emnde a ɓela, ge emnde umele a vaterte slera á nabiyire, ge emnde umele a vaterte slera á ɓala waazu ma am tate-ara keni baɗemme, ge emnde umele a vaterte slera á malumire, ge emnde umele zlaɓe ádaliye a vaterte hákuma á kwaraterse wakita á Dadaamiya ge emnde.
11 E ele mesmo deu uns para apóstolos, e outros para profetas, e outros para evangelistas, e outros para pastores e doutores,
12 A ɓazlaa emnde ŋanna baɗemme geni tá fatermá itare ndzeɗa am vuwa ge emnde a fetarfe am slera-aatare, geni aiklaisiya na gevge ba seke vuwa á Yaisu *Almasiihu na, á far wálá ba kelaazare.
12 querendo o aperfeiçoamento dos santos, para a obra do ministério, para edificação do corpo de Cristo,
13 Daaci miya baɗemmire á miya mí de gev ba palle, fetarfire á miya palle, diya á miya áte *Egdza á Dadaamiya na ba palle. Daaci mí de gevge emnde na gyamiyebgye am fetarfire, mí de gev ba kalkale antara Yaisu Almasiihu an ire-aara.
13 até que todos cheguemos à unidade da fé e ao conhecimento do Filho de Deus, a varão perfeito, à medida da estatura completa de Cristo,
14 Má gamiyevge estuwa, eŋkale á miya á de gevka seke náza á egdzara mesheshe mazla-aara. Daaci tá de dzegwánka zlermamizlerma emnde a fida an ƴaimƴaimire-aatare, tá de dzegwánka jamiyaa áte uŋŋule á jirire an tsaha fida.
14 para que não sejamos mais meninos inconstantes, levados em roda por todo vento de doutrina, pelo engano dos homens que, com astúcia, enganam fraudulosamente.
15 Miya wá, magaumimága ba jirire am dagave á miya, wayaumiyaavewáye an ervauŋɗe á miya palle, lauktu mí de far an wálá am duksa baɗemme, mí de gevge kalkale-aara ge Yaisu Almasiihu na ŋane ire á aiklaisiya na.
15 Antes, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo,
16 Ba ŋane una a jatermaare ge emnde-aara a gaterve palle, áte ye palle, ba seke una vuwa á urimagwe: uɓiya-aha antara duksa-aha umele tá an dzagwa átirpalle na. Daaci, má vuwa ŋanna ba lapilayye, duksa-aha na tá am ŋane tá maga ba slera wá, vuwa baɗemme á wálá ba shagera. Ba duksa palle ge emnde a fetarfe keni: má tá aŋkwa wayaavewáye ba shagera wá, á wálá aiklaisiya.
16 do qual todo o corpo, bem-ajustado e ligado pelo auxílio de todas as juntas, segundo a justa operação de cada parte, faz o aumento do corpo, para sua edificação em amor.
17 Aɗaba una ŋanna, náwa názu yá ndahakurá ya an zhera á Yaakadada: táslawa á kure, dawalika mágá názena tá maganá emnde na ɓaaka nadina-aatare na. Aɗaba itare tá dzama ba názena ni ɓaaka nampire-aara ɗekiɗeki na.
17 E digo isto e testifico no Senhor, para que não andeis mais como andam também os outros gentios, na vaidade do seu sentido,
18 Tá taa cenevaaka jirire ɗekiɗeki, tá shanka shifa aŋwaslire na a vatertaa Dadaamiya ge emnde na, aɗaba degdegire á ire na tá maganá itare, ɓaaka duksa na ta disaa itare áte uŋŋule á Dadaamiya.
18 entenebrecidos no entendimento, separados da vida de Deus, pela ignorância que há neles, pela dureza do seu coração,
19 Itare ɓaaka zherwe-aatare ɗekiɗeki. Názena tá kataná itare an ervauŋɗe-aatare baɗemme wá, sey ba dakarire, antara duksa zherwe baɗemme.
19 os quais, havendo perdido todo o sentimento, se entregaram à dissolução, para, com avidez, cometerem toda impureza.
20 Amá ekkure wá, kwa tsahese une-ka áza Yaisu *Almasiihu.
20 Mas vós não aprendestes assim a Cristo,
21 Ekkure emnde na gakurevge palle antara ŋane na wá, ba jirire cenakurancena elva-aara. Ekkure wá, kwararakursekware jirire na a saminaa ŋane na.
21 se é que o tendes ouvido e nele fostes ensinados, como está a verdade em Jesus,
22 Daaci ekkure wá, eptsawaneptse iga ba ɗekiɗeki ge duksa-aha ŋanna shagereka ndza kwa maganaa kure werre na. Aɗaba am njá á kure werre ŋanna, ndza a jakuraa eŋkale ba duksa-aha mandzawe na a katanaa ervauŋɗe á kure na, a keɗakuraa ba ŋane.
22 que, quanto ao trato passado, vos despojeis do velho homem, que se corrompe pelas concupiscências do engano,
23 Amá ƴawánƴa a mbeɗakursembeɗa Dadaamiya ervauŋɗe á kure baɗemme, á gakurvege áŋwaslire, kwá gevge ba seke ndza kure-ka.
23 e vos renoveis no espírito do vosso sentido,
24 Daaci gawuvge áŋwaslire am ervauŋɗe á kure baɗemme áte una a mbeɗakursaa Dadaamiya, geni kure keni kwá gevge ba seke ŋane ám njá á kure baɗemme. Ba jirire, jeba á nja ŋanna wá, cuɗeɗɗe, wayaawáya Dadaamiya.
24 e vos revistais do novo homem, que, segundo Deus, é criado em verdadeira justiça e santidade.
25 Aɗaba una ŋanna, ƴawánƴa fida mazla-aara. Ma ware á miya keni a enndaha ba jirire áza ukfeŋara, aɗaba gamiyevge palle, mi uɓiya-aha á vuwa á ura palle.
25 Pelo que deixai a mentira e falai a verdade cada um com o seu próximo; porque somos membros uns dos outros.
26 Ma jákurja ervauŋɗe ba jipu keni, magauka haypa am huɗe-aara. Zlaɓe ádaliye: a belyakuraareka vaciya kwásau zlaɓe kwá maga ba ervauŋɗe ŋanna.
26 Irai-vos e não pequeis; não se ponha o sol sobre a vossa ira.
27 Ƴawanánka baráma ge Shaitaine ɗekiɗeki.
27 Não deis lugar ao diabo.
28 Ma edda una neyle keni, a ƴánƴa mazla-aara. Arge una ŋanna ambane ŋane keni a emmága slera á jirire, geni ŋane keni á vaterte duksa ge emnde na tá aŋkwa zatervaare emnde.
28 Aquele que furtava não furte mais; antes, trabalhe, fazendo com as mãos o que é bom, para que tenha o que repartir com o que tiver necessidade.
29 Valyauka elva ƴaiƴaihe am mbuwe á kure, ndahaundaha ba elva á námpire, elva na emnde tá de shá ndzeɗa an ŋane, tá wálá an ŋane áte uŋŋule á Dadaamiya na.
29 Não saia da vossa boca nenhuma palavra torpe, mas só a que for boa para promover a edificação, para que dê graça aos que a ouvem.
30 Ɓecawanteka Sheɗekwe Cuɗeɗɗe na aŋkwa am ervauŋɗe á kure na. Sheɗekwe Cuɗeɗɗe ŋanna, ŋane gevge ba seke damshe á Dadaamiya áte kure geni kwa emnde-aarire. Daaci vacite umele watse á lyamiselye náza dem ba ge ɗekiɗeki.
30 E não entristeçais o Espírito Santo de Deus, no qual estais selados para o Dia da redenção.
31 Daaci duksa mándzawe, sawansese am ervauŋɗe á kure baɗemme: ma dugune, ma ica ervauŋɗe, ma zlázla ura, ma dágala, ma daŋŋwire, sawansese jeba á duksa-aha ŋanna baɗemme am ervauŋɗe á kure.
31 Toda amargura, e ira, e cólera, e gritaria, e blasfêmias, e toda malícia seja tirada de entre vós.
32 Kure wá, magaumága ba shagerire á ervauŋɗe am dágave á kure, magaumága kamaarire, ƴawanáreƴe haypa ge ura am dágave á kure, ba seke una Dadaamiya a ƴakuraare haypa ge kure áɗaba Yaisu *Almasiihu na.
32 Antes, sede uns para com os outros benignos, misericordiosos, perdoando-vos uns aos outros, como também Deus vos perdoou em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.