Efésios 4
Wakita á Dadaamiya (MFI) vs ACF
1 Daaci, yá aŋkwa ŋalákurá ba iya Paul, ya daŋgay áɗaba slera á Yaisu *Almasiihu, taslawa á kure: ɗabauɗaba uŋŋule á jirire áte una a ɗahakuraa Dadaamiya ge ŋane na.
1 Rogo-vos, pois, eu, o preso do Senhor, que andeis como é digno da vocação com que fostes chamados,
2 Ma vaatara keni gauga ire á kure á katafke á emnde umele, gawevge emnde a kemaare, gawevge emnde a farvauŋɗe, ma uwe keni naba ɓashauɓasha am dagave á kure, kwá ámbera á wayaavewaye ba kelaazare.
2 Com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando-vos uns aos outros em amor,
3 Wavauwáva an ervauŋɗe á kure palle, geni a tegevka ye á kure na a jakurmaare Sheɗekwe Cuɗeɗɗe, a vakurtaa antara hairire na. Ma vaatara keni njawinja á ba áte una ŋanna.
3 Procurando guardar a unidade do Espírito pelo vínculo da paz.
4 Aiklaisiya wá, ŋane gevge ba seke vuwa á Yaisu Almasiihu, daaci ɓaaka vuwa umele sey ba palle ŋanna. Sheɗekwe Cuɗeɗɗe keni sey ba palle, tama á miya áte duksa na a ɗahamiyaa Dadaamiya ge ŋane na keni ba palle.
4 Há um só corpo e um só Espírito, como também fostes chamados em uma só esperança da vossa vocação;
5 Yaakadada palle, fetarfire palle, baptisma keni ɓaaka umele sey ba palle,
5 Um só Senhor, uma só fé, um só batismo;
6 Dadaamiya palle, ba ŋane una Dada arge emnde baɗemme, á kwaraná ŋane duksa baɗemme, aŋkwa am tate-aha baɗemme, am dagave á emnde baɗemme.
6 Um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, e por todos e em todos vós.
7 Yaisu *Almasiihu a naba magamiyaa ŋgurna baɗemmire á miya, a tegaamiyaa hakuma á mága slera-aha gergere, ma ge ware á miya keni baɗemme.
7 Mas a graça foi dada a cada um de nós segundo a medida do dom de Cristo.
8 Aŋkwa an puwa am wakita á Dadaamiya, a ba ŋane:
8 Por isso diz: Subindo ao alto, levou cativo o cativeiro,e deu dons aos homens.
9 Elva na a ba ŋane: a kapte á detire na mu, á kátá bá uwe ŋane? Elva ŋanna wá, á kátá bá: ndza a tsekwese á sem duniya áhuna emtsaaɗe.
9 Ora, isto - ele subiu - que é, senão que também antes tinha descido às partes mais baixas da terra?
10 Daaci edda una ndza a tsekwese á sem duniya na wá, ba Yaisu Almasiihu. Ba ŋane ŋanna zlaɓe ádaliye una a kapte á detire ge samaya geni á jemá duksa baɗemme, ma una am tate-ara keni, á kwaraná ba ŋane palle.
10 Aquele que desceu é também o mesmo que subiu acima de todos os céus, para cumprir todas as coisas.
11 Daaci a tegateraa slera-aha ge emnde-aara, ma ware keni á ba an slera-aara. Emnde umele a gaterve emnde a ɓela, ge emnde umele a vaterte slera á nabiyire, ge emnde umele a vaterte slera á ɓala waazu ma am tate-ara keni baɗemme, ge emnde umele a vaterte slera á malumire, ge emnde umele zlaɓe ádaliye a vaterte hákuma á kwaraterse wakita á Dadaamiya ge emnde.
11 E ele mesmo deu uns para apóstolos, e outros para profetas, e outros para evangelistas, e outros para pastores e doutores,
12 A ɓazlaa emnde ŋanna baɗemme geni tá fatermá itare ndzeɗa am vuwa ge emnde a fetarfe am slera-aatare, geni aiklaisiya na gevge ba seke vuwa á Yaisu *Almasiihu na, á far wálá ba kelaazare.
12 Querendo o aperfeiçoamento dos santos, para a obra do ministério, para edificação do corpo de Cristo;
13 Daaci miya baɗemmire á miya mí de gev ba palle, fetarfire á miya palle, diya á miya áte *Egdza á Dadaamiya na ba palle. Daaci mí de gevge emnde na gyamiyebgye am fetarfire, mí de gev ba kalkale antara Yaisu Almasiihu an ire-aara.
13 Até que todos cheguemos à unidade da fé, e ao conhecimento do Filho de Deus, a homem perfeito, à medida da estatura completa de Cristo,
14 Má gamiyevge estuwa, eŋkale á miya á de gevka seke náza á egdzara mesheshe mazla-aara. Daaci tá de dzegwánka zlermamizlerma emnde a fida an ƴaimƴaimire-aatare, tá de dzegwánka jamiyaa áte uŋŋule á jirire an tsaha fida.
14 Para que não sejamos mais meninos inconstantes, levados em roda por todo o vento de doutrina, pelo engano dos homens que com astúcia enganam fraudulosamente.
15 Miya wá, magaumimága ba jirire am dagave á miya, wayaumiyaavewáye an ervauŋɗe á miya palle, lauktu mí de far an wálá am duksa baɗemme, mí de gevge kalkale-aara ge Yaisu Almasiihu na ŋane ire á aiklaisiya na.
15 Antes, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo,
16 Ba ŋane una a jatermaare ge emnde-aara a gaterve palle, áte ye palle, ba seke una vuwa á urimagwe: uɓiya-aha antara duksa-aha umele tá an dzagwa átirpalle na. Daaci, má vuwa ŋanna ba lapilayye, duksa-aha na tá am ŋane tá maga ba slera wá, vuwa baɗemme á wálá ba shagera. Ba duksa palle ge emnde a fetarfe keni: má tá aŋkwa wayaavewáye ba shagera wá, á wálá aiklaisiya.
16 Do qual todo o corpo, bem ajustado, e ligado pelo auxílio de todas as juntas, segundo a justa operação de cada parte, faz o aumento do corpo, para sua edificação em amor.
17 Aɗaba una ŋanna, náwa názu yá ndahakurá ya an zhera á Yaakadada: táslawa á kure, dawalika mágá názena tá maganá emnde na ɓaaka nadina-aatare na. Aɗaba itare tá dzama ba názena ni ɓaaka nampire-aara ɗekiɗeki na.
17 E digo isto, e testifico no Senhor, para que não andeis mais como andam também os outros gentios, na vaidade da sua mente.
18 Tá taa cenevaaka jirire ɗekiɗeki, tá shanka shifa aŋwaslire na a vatertaa Dadaamiya ge emnde na, aɗaba degdegire á ire na tá maganá itare, ɓaaka duksa na ta disaa itare áte uŋŋule á Dadaamiya.
18 Entenebrecidos no entendimento, separados da vida de Deus pela ignorância que há neles, pela dureza do seu coração;
19 Itare ɓaaka zherwe-aatare ɗekiɗeki. Názena tá kataná itare an ervauŋɗe-aatare baɗemme wá, sey ba dakarire, antara duksa zherwe baɗemme.
19 Os quais, havendo perdido todo o sentimento, se entregaram à dissolução, para com avidez cometerem toda a impureza.
20 Amá ekkure wá, kwa tsahese une-ka áza Yaisu *Almasiihu.
20 Mas vós não aprendestes assim a Cristo,
21 Ekkure emnde na gakurevge palle antara ŋane na wá, ba jirire cenakurancena elva-aara. Ekkure wá, kwararakursekware jirire na a saminaa ŋane na.
21 Se é que o tendes ouvido, e nele fostes ensinados, como está a verdade em Jesus;
22 Daaci ekkure wá, eptsawaneptse iga ba ɗekiɗeki ge duksa-aha ŋanna shagereka ndza kwa maganaa kure werre na. Aɗaba am njá á kure werre ŋanna, ndza a jakuraa eŋkale ba duksa-aha mandzawe na a katanaa ervauŋɗe á kure na, a keɗakuraa ba ŋane.
22 Que, quanto ao trato passado, vos despojeis do velho homem, que se corrompe pelas concupiscências do engano;
23 Amá ƴawánƴa a mbeɗakursembeɗa Dadaamiya ervauŋɗe á kure baɗemme, á gakurvege áŋwaslire, kwá gevge ba seke ndza kure-ka.
23 E vos renoveis no espírito da vossa mente;
24 Daaci gawuvge áŋwaslire am ervauŋɗe á kure baɗemme áte una a mbeɗakursaa Dadaamiya, geni kure keni kwá gevge ba seke ŋane ám njá á kure baɗemme. Ba jirire, jeba á nja ŋanna wá, cuɗeɗɗe, wayaawáya Dadaamiya.
24 E vos revistais do novo homem, que segundo Deus é criado em verdadeira justiça e santidade.
25 Aɗaba una ŋanna, ƴawánƴa fida mazla-aara. Ma ware á miya keni a enndaha ba jirire áza ukfeŋara, aɗaba gamiyevge palle, mi uɓiya-aha á vuwa á ura palle.
25 Por isso deixai a mentira, e falai a verdade cada um com o seu próximo; porque somos membros uns dos outros.
26 Ma jákurja ervauŋɗe ba jipu keni, magauka haypa am huɗe-aara. Zlaɓe ádaliye: a belyakuraareka vaciya kwásau zlaɓe kwá maga ba ervauŋɗe ŋanna.
26 Irai-vos, e não pequeis; não se ponha o sol sobre a vossa ira.
27 Ƴawanánka baráma ge Shaitaine ɗekiɗeki.
27 Não deis lugar ao diabo.
28 Ma edda una neyle keni, a ƴánƴa mazla-aara. Arge una ŋanna ambane ŋane keni a emmága slera á jirire, geni ŋane keni á vaterte duksa ge emnde na tá aŋkwa zatervaare emnde.
28 Aquele que furtava, não furte mais; antes trabalhe, fazendo com as mãos o que é bom, para que tenha o que repartir com o que tiver necessidade.
29 Valyauka elva ƴaiƴaihe am mbuwe á kure, ndahaundaha ba elva á námpire, elva na emnde tá de shá ndzeɗa an ŋane, tá wálá an ŋane áte uŋŋule á Dadaamiya na.
29 Não saia da vossa boca nenhuma palavra torpe, mas só a que for boa para promover a edificação, para que dê graça aos que a ouvem.
30 Ɓecawanteka Sheɗekwe Cuɗeɗɗe na aŋkwa am ervauŋɗe á kure na. Sheɗekwe Cuɗeɗɗe ŋanna, ŋane gevge ba seke damshe á Dadaamiya áte kure geni kwa emnde-aarire. Daaci vacite umele watse á lyamiselye náza dem ba ge ɗekiɗeki.
30 E não entristeçais o Espírito Santo de Deus, no qual estais selados para o dia da redenção.
31 Daaci duksa mándzawe, sawansese am ervauŋɗe á kure baɗemme: ma dugune, ma ica ervauŋɗe, ma zlázla ura, ma dágala, ma daŋŋwire, sawansese jeba á duksa-aha ŋanna baɗemme am ervauŋɗe á kure.
31 Toda a amargura, e ira, e cólera, e gritaria, e blasfêmia e toda a malícia sejam tiradas dentre vós,
32 Kure wá, magaumága ba shagerire á ervauŋɗe am dágave á kure, magaumága kamaarire, ƴawanáreƴe haypa ge ura am dágave á kure, ba seke una Dadaamiya a ƴakuraare haypa ge kure áɗaba Yaisu *Almasiihu na.
32 Antes sede uns para com os outros benignos, misericordiosos, perdoando-vos uns aos outros, como também Deus vos perdoou em Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.