Efésios 1

Wakita á Dadaamiya (MFI) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Náwa wakita na yá aŋkwa puwetá bá iya Paul, a eksisaa ba Dadaamiya geni yá gevge sleɓela á Yaisu *Almasiihu, yá aŋkwa gakur use ge kure emnde á Dadaamiya am Aifaisus, ge kure emnde na ŋakurnaaŋa elva á Yaisu Almasiihu an ervauŋde á kure palle na.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, aos santos que vivem em Éfeso e são fiéis em Cristo Jesus.
2 Tara Eddemiya Dadaamiya tá antara Yaisu Almasiihu, a magarakuránmaga ŋgurna, a varakurteva hairire.
2 Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
3 Galaumigála Dadaamiya Eddeŋara ge Yaakadada Yaisu *Almasiihu, aɗaba a gamiyar barka am duksa baɗemme á sá am samaya, áɗaba gamiyevge palle antara Yaisu Almasiihu.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que nos abençoou com todas as bênçãos espirituais nas regiões celestiais em Cristo.
4 Dadaamiya ndza a dzeramise werre, kwaye zlaɓe ba duniya keni zlaɓe nderaaka emtsaaɗe, geni mí de geva emnde cuɗeɗɗe, mí de gev palle antara Yaisu Almasiihu, watse ɓaaka duksa mandzawe áte miya á katafke-aara.
4 Antes da fundação do mundo, Deus nos escolheu, nele, para sermos santos e irrepreensíveis diante dele. Em amor
5 Aɗaba wayamiwayire, Dadaamiya a dzeramise werre geni á de gamive egdzara-aara á kya erva an Yaisu Almasiihu. A maganaa á ba áte namaari-aara.
5 nos predestinou para ele, para sermos adotados como seus filhos, por meio de Jesus Cristo, segundo o propósito de sua vontade,
6 Daaci galaumigala Dadaamiya aɗaba kwakyire á ŋgurna na a magaminaa ŋane ba dey á kya erva an Egdza-aara na a wayanaa ŋane na.
6 para louvor da glória de sua graça, que ele nos concedeu gratuitamente no Amado.
7 Aɗaba emtsa á Egdza-aara, Dadaamiya a naba lyamisehe, a ƴamiyaare haypa-aha á miya. Á maraminá an una ŋanna kwakyire á ŋgurna-aara na á magamiyán ge miya.
7 Nele temos a redenção, pelo seu sangue, a remissão dos pecados, segundo a riqueza da sua graça,
8 Dadaamiya a magamiyaa ŋgurna kwakya ge miya á bá iya na wá, aɗaba a vamite ilmu, a gamive emnde a eŋkale geni mí diyeddiye názena á kátá maganá ŋane na.
8 que Deus derramou abundantemente sobre nós em toda a sabedoria e entendimento.
9 A maramise nasherire á duksa na aŋkwa á slaslaná ŋane kwaye kinekineka, a njante geni á de maganá á kya erva an Yaisu Almasiihu na.
9 Ele nos revelou o mistério da sua vontade, segundo o seu propósito, que ele apresentou em Cristo,
10 Duksa na á kátá maganá ŋane na wá, amaana á de jemá duksa baɗemme, una am samaya, antara una áte haha baɗemme, á de ƴaná am erva á Yaisu Almasiihu. Daaci á de geva ŋane slekse arge duksa-aha ŋanna baɗemme má samsa laukte-aara.
10 de fazer convergir nele, na dispensação da plenitude dos tempos, todas as coisas, tanto as do céu como as da terra.
11 Dadaamiya aŋkwa á maga duksa baɗemme áte una ndza a slaslanaa ŋane, a njante ganakini á de emmága na. Daaci a naba dzeramise kwaye kinekineka geni watse á de gamive emnde-aara á kya erva an Yaisu *Almasiihu, á de vamite dza á miya keni am duksa shagera na watse á de vaterte ge emnde-aara na.
11 Em Cristo fomos também feitos herança, predestinados segundo o propósito daquele que faz todas as coisas conforme o conselho da sua vontade,
12 Daaci ŋere Yahudiya-aha na ŋa emnde zuŋŋwe ge fetaare áte Yaisu Almasiihu na wá, galaumigála Dadaamiya aɗaba una ŋanna baɗemme na.
12 a fim de sermos para louvor da sua glória, nós, os que de antemão esperamos em Cristo.
13 Ba estuwa ge kure keni. Am sarte na cenakuráncena elva a jirire, elva a Yaisu Almasiihu na Dadaamiya a lyakurse an ŋane na, kwa naba fetarehe áte Yaisu Almasiihu. Daaci aɗaba gakurevge palle antara Yaisu Almasiihu, Dadaamiya a naba fete damshe-aara áte kure, amaana Sheɗekwe Cuɗeɗɗe na a ba Dadaamiya á de vamiteva na.
13 Nele também vocês, depois que ouviram a palavra da verdade, o evangelho da salvação, tendo nele também crido, receberam o selo do Espírito Santo da promessa.
14 Dadaamiya a vamite Sheɗekwe Cuɗeɗɗe ŋanna wá, ba seke namána. Una ŋanna ba seydire geni duksa shagera na a ba ŋane á de vaterteva ge emnde-aara na keni watse mí shansha baɗemme. Watse mí shá una ŋanna má lyamiselye náza ba ge ɗekiɗeki na. Daaci galaumigála Dadaamiya am ƴaikkire-aara.
14 O Espírito é o penhor da nossa herança, até o resgate da sua propriedade, em louvor da sua glória.
15 Aɗaba una-aha ŋanna egdzar mama-aha-aaruwa, yá aŋkwa slafaná we-aaruwa kwakya ge Dadaamiya áɗaba kure. Aɗaba cenanáncena labare á kure ganakini shagera fetarfire á kure áte Yaakadada á miya Yaisu *Almasiihu, cenanáncena zlaɓe ádaliye ganakini wayakurwáyá an emnde á Dadaamiya kwakya.
15 Por isso, também eu, tendo ouvido a respeito da fé que vocês têm no Senhor Jesus e do amor para com todos os santos,
16 Ma vaatara keni yá aŋkwa slafaná ba we-aaruwa ge Dadaamiya áɗaba kure, yá aŋkwa yehakuryeha jipu am maduwa-aha-aaruwa.
16 não cesso de dar graças por vocês, mencionando-os nas minhas orações.
17 Yá aŋkwa ŋala Dadaamiya Saksage, Dadaamiya á Yaakadada Yaisu Almasiihu na, geni á gakurvege emnde a ilmu, á marakuránmárá ire-aara an pute na kwá de diyeddiye ŋane ba shagera na.
17 Peço ao Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai da glória, que conceda a vocês espírito de sabedoria e de revelação no pleno conhecimento dele.
18 Zlaɓe ádaliye yá aŋkwa ŋalán ganakini á werakurta ice áte duksa-aha na a ɗahakur ge ŋane na, antara geni kwa diyeddiye ganakini duksa-aha ŋanna jauje ge duksa baɗemme, a fakúr ge kure, antara emnde-aara umele baɗemme.
18 Peço que ele ilumine os olhos do coração de vocês, para que saibam qual é a esperança da vocação de vocês, qual é a riqueza da glória da sua herança nos santos
19 Zlaɓe ádaliye: Yá kátá kwá diyeddiye hákuma ƴaikke na jauje ge duksa baɗemme aŋkwa á maga slera ám miya emnde-aara na. Hákuma ŋanna wá, ba una ndza a magaa slera ƴaikke am Yaisu Almasiihu,
19 e qual é a suprema grandeza do seu poder sobre nós, os que cremos, segundo a eficácia da força do seu poder.
20 am sarte na a tsantaa Dadaamiya am fáyá, a danaa á dem naɗafa-aara am samaya na.
20 Ele exerceu esse poder em Cristo, ressuscitando-o dentre os mortos e fazendo-o sentar à sua direita nas regiões celestiais,
21 Am samaya ŋanna wá, Yaisu Almasiihu de gevge slekse á malika-aha, antara male-aha-aatare, antara duksa-aha na tá án hákuma am samaya baɗemme. Ba ŋane palle una átire ge emnde baɗemme, una ma edda-aara a shaa eksle-ara keni. Ba ŋane palle una á kwárá emnde am duniya na, antara am duniya na watse á de sáwá na keni baɗemme.
21 acima de todo principado, potestade, poder, domínio e de todo nome que se possa mencionar, não só no presente século, mas também no vindouro.
22 Dadaamiya a fanem duksa baɗemme am erva ge ŋane. Zlaɓe ádaliye: a ganve slekse arge aiklaisiya-aara.
22 E sujeitou todas as coisas debaixo dos pés de Cristo e, para ser o cabeça sobre todas as coisas, o deu à igreja,
23 Aiklaisiya wá, ŋane vuwa á Yaisu Almasiihu. Baɗemme á duksa na am Yaisu Almasiihu, aŋkwa am aiklaisiya. Yaisu Almasiihu wá, ma am tate-ara keni, ŋane aŋkwa baɗemme.
23 a qual é o seu corpo, a plenitude daquele que a tudo enche em todas as coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.