Colossenses 1

Wakita á Dadaamiya (MFI) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Wakita na yá aŋkwa puwaná ba iya Paul, a eksisaa Dadaamiya geni yá gevge sleɓela á Yaisu *Almasiihu, ŋá aŋkwa puwaná antara Timaute egdza emmemiya am elva á Yaisu Almasiihu.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 Ŋá puwakurte wakita na ge kure emnde á Dadaamiya na kwá am Kaulausiya. Ekkure, kwa egdzar mama-aha á miya na kwa ɗabete Yaisu Almasiihu an ervauŋɗe á kure palle, Eddemiya Dadaamiya a magakuranmaga ŋgurna, a vakurteva hairire.
2 aos irmãos em Cristo, santos e fiéis de Colossos: a vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai!
3 Ba kelaa ma ŋá aŋkwa maga maduwa aɗaba kure wá, ŋá slafaná we á ŋere jipu ge Dadaamiya Eddeŋara ge Yaakadada Yaisu *Almasiihu, ŋá slafaná we aɗaba kure,
3 Nas contínuas orações que por vós fazemos, damos graças a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo,
4 aɗaba cenaŋerancena labare á fetarfire á kure áte Yaisu Almasiihu, antara wayakurwaya an emnde na tá aŋkwa ɗaba Dadaamiya baɗemme.
4 porque temos ouvido falar da vossa fé em Jesus Cristo e da vossa caridade com os irmãos,
5 Kwá aŋkwa maga una, aɗaba fakurtefa tama á kure áte duksa shagera na a fakuraa Dadaamiya am samaya na. Duksa ŋanna keni kwa cenán kinekineka am labare á higa na elva a jirire na.
5 em vista da esperança que vos está reservada nos céus. Esperança que vos foi transmitida pela pregação da verdade do Evangelho,
6 Labare á higa ŋanna wá, ŋane wá, ba seke njá á nafa, á wálá, daaci á yá egdzere shagera. Aɗaba hyemhye am duniya baɗemme. Am kure keni hyemhye ba estuwa. Aɗaba kwaye ba vacite na kwa cenvaa ge zuŋŋwire geni Dadaamiya magakuránmaga ŋgurna jirire na, sem vatena kwá far ba maga ba duksa na shagera.
6 que chegou até vós, assim como toma incremento no mundo inteiro e produz frutos sempre mais abundantes. É o que acontece entre vós, desde o dia em que ouvistes anunciar a graça de Deus e verdadeiramente a conhecestes,
7 Ba Aipafras una a de mbakurse labare ŋanna, wayaŋerwáyá jipu dawale ŋanna an ervauŋɗe á ŋere palle. Ŋere antara ŋane, ŋa emnde a slera á Yaisu *Almasiihu. Ŋane á aŋkwa maganá slera ge Yaisu Almasiihu an ervauŋɗe-aara palle. Daaci ba ŋane una gevge sera á ŋere antara we á ŋere am dagave á kure.
7 pela pregação de Epafras, nosso muito amado companheiro no ministério. Ele nos ajuda como fiel ministro de Cristo.
8 Ba ŋane una a se mbeɗaŋeru labare á kure geni Sheɗekwe á Dadaamiya a vakurte mága wayavire ge kure.
8 Foi ele que nos informou do amor com que o Espírito vos anima.
9 Aɗaba una ŋanna, kwaye ba vacite na cenaŋeráncená labare á kure, sem vatena, ŋá ŋala ba Dadaamiya aɗaba kure, geni kwá diyeddiye názena á kataná Dadaamiya ázekure baɗemme, antara geni kwá shansha ilmu na á vatertá Sheɗekwe á Dadaamiya ge emnde na, geni a ektsakuraareka eŋkale am duksa baɗemme.
9 Por isso, também nós, desde o dia em que o soubemos, não cessamos de orar por vós e pedir a Deus para que vos conceda pleno conhecimento da sua vontade, perfeita sabedoria e penetração espiritual,
10 An ilmu ŋanna maa, kwá de shá zláláva na ni á zlayáter ge emnde á Yaakadada, zláláva na á kataná ŋane. Daaci baɗemme á názena kwá de maganá kure, kwá de maga ba názena á de maganá nampire ge ŋane. Diya á kure áte Dadaamiya keni á de farfe ba kelaazare.
10 para que vos comporteis de maneira digna do Senhor, procurando agradar-lhe em tudo, frutificando em toda boa obra e crescendo no conhecimento de Deus.
11 Ŋá aŋkwa ŋala Dadaamiya zlaɓe ádaliye geni á gakurvege midale-aha an hakuma-aara na jauje ge duksa baɗemme na, lauktu kwá de gevge emnde a farvauŋɗe. Daaci kwá de dzegwándzegwa ɓasha duksa baɗemme.
11 Para que, confortados em tudo pelo seu glorioso poder, tenhais a paciência de tudo suportar com longanimidade.
12 Slafawananslafa we á kure ge Eddemiya Dadaamiya an higa á kure baɗemme, aɗaba ba ŋane una a magakuraa pute, geni kure keni kwá de lyevalya dza á kure am duksa shagera na a fater ge emnde cuɗeɗɗe. Duksa ŋanna wá, am zlanna-aara na aŋkwa parakkire jipu na.
12 Sede contentes e agradecidos ao Pai, que vos fez dignos de participar da herança dos santos na luz.
13 Ba ŋane una a lyamise am erva á slekse á tabeɗammire, a samiya á sem kwárá á Egdza-aara na wayaawaya jipu na.
13 Ele nos arrancou do poder das trevas e nos introduziu no Reino de seu Filho muito amado,
14 Daaci á ba kya erva an Egdza-aara palle, a varamise, a ƴamiyaarhe.
14 no qual temos a redenção, a remissão dos pecados.
15 Ɓaaka edda una á nanna Dadaamiya an ice, amá Yaisu *Almasiihu wá, ndza naranna emnde. Ŋane garava á Dadaamiya, á maramiya njá á Dadaamiya. Ba ŋane una *Egdza á Dadaamiya, male arge duksa-aha na a nderanaa Dadaamiya baɗemme. Aɗaba ŋane wá, ndza aŋkwa am fakta á duksa baɗemme.
15 Ele é a imagem de Deus invisível, o Primogênito de toda a criação.
16 Dadaamiya a nderaa duksa baɗemme á kya erva an ŋane. Duksa-aha na tá am samaya antara una-aha áte haha, duksa-aha na tá nanna emnde antara una tá nanka emnde, malika-aha na tá an hakuma am samaya antara male-aha-aatare baɗemme, Dadaamiya a nderateraa á kya erva an Egdza-aara ŋanna baɗemme, a nderater ba ge ŋane.
16 Nele foram criadas todas as coisas nos céus e na terra, as criaturas visíveis e as invisíveis. Tronos, dominações, principados, potestades: tudo foi criado por ele e para ele.
17 Zuŋŋwe á ba ŋane arge duksa baɗemme. Duksa baɗemme á njá an uŋŋule-aara keni, á ŋáterá ba ŋane an hakuma-aara.
17 Ele existe antes de todas as coisas, e todas as coisas subsistem nele.
18 Ba ŋane una á kwárá emnde na fartarfe áte ŋane. Ŋane wá, ba seke ire, emnde a fetarfe keni ta ba seke vuwa-aara. Ba ŋane una fakte á duksa baɗemme, zuŋŋwe á ba ŋane zlaɓe ádaliye ge tseta am faya, geni a gevge ire arge duksa baɗemme.
18 Ele é a Cabeça do corpo, da Igreja. Ele é o Princípio, o primogênito dentre os mortos e por isso tem o primeiro lugar em todas as coisas.
19 Wayetewáyá Dadaamiya geni Egdza-aara á de eksa ba ŋane am duksa baɗemme.
19 Porque aprouve a Deus fazer habitar nele toda a plenitude
20 A naba magaa pute geni baɗemme á názena a nderanaa ŋane, názena am samaya antara una áte haha, a sharánsha mela antara ŋane baɗemme, aɗaba uzhe na a puwanvaa Egdza-aara áte dzaŋgala na. A magaa una ŋanna geni duksa baɗemme a sharánsha hairire antara ŋane.
20 e por seu intermédio reconciliar consigo todas as criaturas, por intermédio daquele que, ao preço do próprio sangue na cruz, restabeleceu a paz a tudo quanto existe na terra e nos céus.
21 Werre wá, ndza tegakurevtega antara Dadaamiya, ndza kwa kelaade-aha-aara aɗaba shagerkire á názena kwa maganaa kure.
21 Há bem pouco tempo, sendo vós alheios a Deus e inimigos pelos vossos pensamentos e obras más,
22 Amá kina wá, Dadaamiya a magakuraa pute umele ge kure, shakuránsha mela antara ŋane aɗaba emtsa á Egdza-aara am sarte na gevge urimagwe a emtsehe na. A magaa una ŋanna geni kwa gevge emnde na dzayye ervauŋɗe á kure; watse kwá de katafke-aara ɓaaka kwazlambire am ervauŋɗe á kure ɗekiɗeki.
22 eis que agora ele vos reconciliou pela morte de seu corpo humano, para que vos possais apresentar santos, imaculados, irrepreensíveis aos olhos do Pai.
23 Amá wa, ƴawánka ɗába Yaisu *Almasiihu, tsawaatse ba dzáŋdzaŋe, gazlauka ɗekiɗeki, fautefa tama á kure áte názena tá ndahaná emnde a ɓala labare á higa, elva a Yaisu Almasiihu na. Labare á higa ŋanna wá, ɓalaraterseɓale ge emnde baɗemme am huɗe á duniya. Ba iya Paul keni ya sleslera á Dadaamiya ba ge ɓalaterá waazu á una ŋanna ge emnde.
23 Para isto, é necessário que permaneçais fundados e firmes na fé, inabaláveis na esperança do Evangelho que ouvistes, que foi pregado a toda criatura que há debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, fui constituído ministro.
24 Yá higa jipu am zlaɗa-aaruwa na yá shaná aɗaba kure. Ba seke una ni Yaisu *Almasiihu shushe zlaɗa werre na wá, iya keni yá shushe zlaɗa kina, geni yá zlannaazle slera-aara na a shu zlaɗa aɗaba ŋane na. Yá shá zlaɗa aɗaba emnde na ta fetaare áte ŋane garevge ba seke vuwa-aara na.
24 Agora me alegro nos sofrimentos suportados por vós. O que falta às tribulações de Cristo, completo na minha carne, por seu corpo que é a Igreja.
25 Iya, ganevge sleslera á emnde a fetarfe, ba Dadaamiya una a fiyaare slera ŋanna geni yá melakurumele, yá magaterá waazu á elva-aara ge emnde, yá gulanaaka.
25 Dela fui constituído ministro, em virtude da missão que Deus me conferiu de anunciar em vosso favor a realização da palavra de Deus,
26 Werre wá, Dadaamiya ndza maraaka elva ŋanna ɗekiɗeki ndza á ba an sheɓe. Amá kina wá, a naba maraterse ge emnde na tá aŋkwa ɗaba ŋane na.
26 mistério este que esteve escondido desde a origem às gerações {passadas}, mas que agora foi manifestado aos seus santos.
27 Dadaamiya wayetewáyá maratera slera shagera na watse á de maganá ŋane na ge emnde-aara. Slera ŋanna wá, ɓaaka argena ɗekiɗeki an shagerire, aŋkwa á maganá am dagave á emnde na garevka Yahudiya-aha keni baɗemme. Amaana: Yaisu Almasiihu aŋkwa am kure, ɓaaka shaige geni kwá dem zlanna tate na átekwa Dadaamiya an ƴaikkire-aara.
27 A estes quis Deus dar a conhecer a riqueza e glória deste mistério entre os gentios: Cristo em vós, esperança da glória!
28 Ba Yaisu Almasiihu una ŋá aŋkwa ɓalaterá elva-aara ge emnde, ŋá aŋkwa faterem am taɗa-aatare ge emnde baɗemme, ŋá mbaterse duksa áte ŋane an ilmu na a vaŋertaa Dadaamiya, aɗaba ŋá kátá emnde baɗemme tá vante ervauŋɗe-aatare ge Yaisu Almasiihu, tá gyebgye am elva á Dadaamiya.
28 A ele é que anunciamos, admoestando todos os homens e instruindo-os em toda a sabedoria, para tornar todo homem perfeito em Cristo.
29 Aɗaba una ŋanna ŋguɗanseŋguɗe huɗe geni yá zlanaazle slera ŋanna an ndzeɗa na á vitá Yaisu Almasiihu.
29 Eis a finalidade do meu trabalho, a razão por que luto auxiliado por sua força que atua poderosamente em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.