Colossenses 1

Wakita á Dadaamiya (MFI) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Wakita na yá aŋkwa puwaná ba iya Paul, a eksisaa Dadaamiya geni yá gevge sleɓela á Yaisu *Almasiihu, ŋá aŋkwa puwaná antara Timaute egdza emmemiya am elva á Yaisu Almasiihu.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 Ŋá puwakurte wakita na ge kure emnde á Dadaamiya na kwá am Kaulausiya. Ekkure, kwa egdzar mama-aha á miya na kwa ɗabete Yaisu Almasiihu an ervauŋɗe á kure palle, Eddemiya Dadaamiya a magakuranmaga ŋgurna, a vakurteva hairire.
2 aos santos e fiéis irmãos em Cristo que estão em Colossos: Graças a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai.
3 Ba kelaa ma ŋá aŋkwa maga maduwa aɗaba kure wá, ŋá slafaná we á ŋere jipu ge Dadaamiya Eddeŋara ge Yaakadada Yaisu *Almasiihu, ŋá slafaná we aɗaba kure,
3 Graças damos a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, orando sempre por vós,
4 aɗaba cenaŋerancena labare á fetarfire á kure áte Yaisu Almasiihu, antara wayakurwaya an emnde na tá aŋkwa ɗaba Dadaamiya baɗemme.
4 desde que ouvimos falar da vossa fé em Cristo Jesus, e do amor que tendes a todos os santos,
5 Kwá aŋkwa maga una, aɗaba fakurtefa tama á kure áte duksa shagera na a fakuraa Dadaamiya am samaya na. Duksa ŋanna keni kwa cenán kinekineka am labare á higa na elva a jirire na.
5 por causa da esperança que vos está reservada nos céus, da qual antes ouvistes pela palavra da verdade do evangelho,
6 Labare á higa ŋanna wá, ŋane wá, ba seke njá á nafa, á wálá, daaci á yá egdzere shagera. Aɗaba hyemhye am duniya baɗemme. Am kure keni hyemhye ba estuwa. Aɗaba kwaye ba vacite na kwa cenvaa ge zuŋŋwire geni Dadaamiya magakuránmaga ŋgurna jirire na, sem vatena kwá far ba maga ba duksa na shagera.
6 que já chegou a vós, como também está em todo o mundo, frutificando e crescendo, assim como entre vós desde o dia em que ouvistes e conhecestes a graça de Deus em verdade,
7 Ba Aipafras una a de mbakurse labare ŋanna, wayaŋerwáyá jipu dawale ŋanna an ervauŋɗe á ŋere palle. Ŋere antara ŋane, ŋa emnde a slera á Yaisu *Almasiihu. Ŋane á aŋkwa maganá slera ge Yaisu Almasiihu an ervauŋɗe-aara palle. Daaci ba ŋane una gevge sera á ŋere antara we á ŋere am dagave á kure.
7 segundo aprendestes de Epafras, nosso amado conservo, que por nós é fiel ministro de Cristo.
8 Ba ŋane una a se mbeɗaŋeru labare á kure geni Sheɗekwe á Dadaamiya a vakurte mága wayavire ge kure.
8 O qual também nos declarou o vosso amor no Espírito.
9 Aɗaba una ŋanna, kwaye ba vacite na cenaŋeráncená labare á kure, sem vatena, ŋá ŋala ba Dadaamiya aɗaba kure, geni kwá diyeddiye názena á kataná Dadaamiya ázekure baɗemme, antara geni kwá shansha ilmu na á vatertá Sheɗekwe á Dadaamiya ge emnde na, geni a ektsakuraareka eŋkale am duksa baɗemme.
9 Por esta razão, nós também, desde o dia em que ouvimos, não cessamos de orar por vós, e de pedir que sejais cheios do pleno conhecimento da sua vontade, em toda a sabedoria e entendimento espiritual;
10 An ilmu ŋanna maa, kwá de shá zláláva na ni á zlayáter ge emnde á Yaakadada, zláláva na á kataná ŋane. Daaci baɗemme á názena kwá de maganá kure, kwá de maga ba názena á de maganá nampire ge ŋane. Diya á kure áte Dadaamiya keni á de farfe ba kelaazare.
10 para que possais andar de maneira digna do Senhor, agradando-lhe em tudo, frutificando em toda boa obra, e crescendo no conhecimento de Deus,
11 Ŋá aŋkwa ŋala Dadaamiya zlaɓe ádaliye geni á gakurvege midale-aha an hakuma-aara na jauje ge duksa baɗemme na, lauktu kwá de gevge emnde a farvauŋɗe. Daaci kwá de dzegwándzegwa ɓasha duksa baɗemme.
11 corroborados com toda a fortaleza, segundo o poder da sua glória, para toda a perseverança e longanimidade com gozo;
12 Slafawananslafa we á kure ge Eddemiya Dadaamiya an higa á kure baɗemme, aɗaba ba ŋane una a magakuraa pute, geni kure keni kwá de lyevalya dza á kure am duksa shagera na a fater ge emnde cuɗeɗɗe. Duksa ŋanna wá, am zlanna-aara na aŋkwa parakkire jipu na.
12 dando graças ao Pai que vos fez idôneos para participar da herança dos santos na luz,
13 Ba ŋane una a lyamise am erva á slekse á tabeɗammire, a samiya á sem kwárá á Egdza-aara na wayaawaya jipu na.
13 e que nos tirou do poder das trevas, e nos transportou para o reino do seu Filho amado;
14 Daaci á ba kya erva an Egdza-aara palle, a varamise, a ƴamiyaarhe.
14 em quem temos a redenção, a saber, a remissão dos pecados;
15 Ɓaaka edda una á nanna Dadaamiya an ice, amá Yaisu *Almasiihu wá, ndza naranna emnde. Ŋane garava á Dadaamiya, á maramiya njá á Dadaamiya. Ba ŋane una *Egdza á Dadaamiya, male arge duksa-aha na a nderanaa Dadaamiya baɗemme. Aɗaba ŋane wá, ndza aŋkwa am fakta á duksa baɗemme.
15 o qual é imagem do Deus invisível, o primogênito de toda a criação;
16 Dadaamiya a nderaa duksa baɗemme á kya erva an ŋane. Duksa-aha na tá am samaya antara una-aha áte haha, duksa-aha na tá nanna emnde antara una tá nanka emnde, malika-aha na tá an hakuma am samaya antara male-aha-aatare baɗemme, Dadaamiya a nderateraa á kya erva an Egdza-aara ŋanna baɗemme, a nderater ba ge ŋane.
16 porque nele foram criadas todas as coisas nos céus e na terra, as visíveis e as invisíveis, sejam tronos, sejam dominações, sejam principados, sejam potestades; tudo foi criado por ele e para ele.
17 Zuŋŋwe á ba ŋane arge duksa baɗemme. Duksa baɗemme á njá an uŋŋule-aara keni, á ŋáterá ba ŋane an hakuma-aara.
17 Ele é antes de todas as coisas, e nele subsistem todas as coisas;
18 Ba ŋane una á kwárá emnde na fartarfe áte ŋane. Ŋane wá, ba seke ire, emnde a fetarfe keni ta ba seke vuwa-aara. Ba ŋane una fakte á duksa baɗemme, zuŋŋwe á ba ŋane zlaɓe ádaliye ge tseta am faya, geni a gevge ire arge duksa baɗemme.
18 também ele é a cabeça do corpo, da igreja; é o princípio, o primogênito dentre os mortos, para que em tudo tenha a preeminência,
19 Wayetewáyá Dadaamiya geni Egdza-aara á de eksa ba ŋane am duksa baɗemme.
19 porque aprouve a Deus que nele habitasse toda a plenitude,
20 A naba magaa pute geni baɗemme á názena a nderanaa ŋane, názena am samaya antara una áte haha, a sharánsha mela antara ŋane baɗemme, aɗaba uzhe na a puwanvaa Egdza-aara áte dzaŋgala na. A magaa una ŋanna geni duksa baɗemme a sharánsha hairire antara ŋane.
20 e que, havendo por ele feito a paz pelo sangue da sua cruz, por meio dele reconciliasse consigo mesmo todas as coisas, tanto as que estão na terra como as que estão nos céus.
21 Werre wá, ndza tegakurevtega antara Dadaamiya, ndza kwa kelaade-aha-aara aɗaba shagerkire á názena kwa maganaa kure.
21 A vós também, que outrora éreis estranhos, e inimigos no entendimento pelas vossas obras más,
22 Amá kina wá, Dadaamiya a magakuraa pute umele ge kure, shakuránsha mela antara ŋane aɗaba emtsa á Egdza-aara am sarte na gevge urimagwe a emtsehe na. A magaa una ŋanna geni kwa gevge emnde na dzayye ervauŋɗe á kure; watse kwá de katafke-aara ɓaaka kwazlambire am ervauŋɗe á kure ɗekiɗeki.
22 agora contudo vos reconciliou no corpo da sua carne, pela morte, a fim de perante ele vos apresentar santos, sem defeito e irrepreensíveis,
23 Amá wa, ƴawánka ɗába Yaisu *Almasiihu, tsawaatse ba dzáŋdzaŋe, gazlauka ɗekiɗeki, fautefa tama á kure áte názena tá ndahaná emnde a ɓala labare á higa, elva a Yaisu Almasiihu na. Labare á higa ŋanna wá, ɓalaraterseɓale ge emnde baɗemme am huɗe á duniya. Ba iya Paul keni ya sleslera á Dadaamiya ba ge ɓalaterá waazu á una ŋanna ge emnde.
23 se é que permaneceis na fé, fundados e firmes, não vos deixando apartar da esperança do evangelho que ouvistes, e que foi pregado a toda criatura que há debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, fui constituído ministro.
24 Yá higa jipu am zlaɗa-aaruwa na yá shaná aɗaba kure. Ba seke una ni Yaisu *Almasiihu shushe zlaɗa werre na wá, iya keni yá shushe zlaɗa kina, geni yá zlannaazle slera-aara na a shu zlaɗa aɗaba ŋane na. Yá shá zlaɗa aɗaba emnde na ta fetaare áte ŋane garevge ba seke vuwa-aara na.
24 Agora me regozijo no meio dos meus sofrimentos por vós, e cumpro na minha carne o que resta das aflições de Cristo, por amor do seu corpo, que é a igreja;
25 Iya, ganevge sleslera á emnde a fetarfe, ba Dadaamiya una a fiyaare slera ŋanna geni yá melakurumele, yá magaterá waazu á elva-aara ge emnde, yá gulanaaka.
25 da qual eu fui constituído ministro segundo a dispensação de Deus, que me foi concedida para convosco, a fim de cumprir a palavra de Deus,
26 Werre wá, Dadaamiya ndza maraaka elva ŋanna ɗekiɗeki ndza á ba an sheɓe. Amá kina wá, a naba maraterse ge emnde na tá aŋkwa ɗaba ŋane na.
26 o mistério que esteve oculto dos séculos, e das gerações; mas agora foi manifesto aos seus santos,
27 Dadaamiya wayetewáyá maratera slera shagera na watse á de maganá ŋane na ge emnde-aara. Slera ŋanna wá, ɓaaka argena ɗekiɗeki an shagerire, aŋkwa á maganá am dagave á emnde na garevka Yahudiya-aha keni baɗemme. Amaana: Yaisu Almasiihu aŋkwa am kure, ɓaaka shaige geni kwá dem zlanna tate na átekwa Dadaamiya an ƴaikkire-aara.
27 a quem Deus quis fazer conhecer quais são as riquezas da glória deste mistério entre os gentios, que é Cristo em vós, a esperança da glória;
28 Ba Yaisu Almasiihu una ŋá aŋkwa ɓalaterá elva-aara ge emnde, ŋá aŋkwa faterem am taɗa-aatare ge emnde baɗemme, ŋá mbaterse duksa áte ŋane an ilmu na a vaŋertaa Dadaamiya, aɗaba ŋá kátá emnde baɗemme tá vante ervauŋɗe-aatare ge Yaisu Almasiihu, tá gyebgye am elva á Dadaamiya.
28 o qual nós anunciamos, admoestando a todo homem, e ensinando a todo homem em toda a sabedoria, para que apresentemos todo homem perfeito em Cristo;
29 Aɗaba una ŋanna ŋguɗanseŋguɗe huɗe geni yá zlanaazle slera ŋanna an ndzeɗa na á vitá Yaisu Almasiihu.
29 para isso também trabalho, lutando segundo a sua eficácia, que opera em mim poderosamente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.