Atos 12

Wakita á Dadaamiya (MFI) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Am sarte ŋanna, fantaufe sleksu *Hirudus ge shateru zlaɗa ge emnde a fetarfe umele.
1 Por aquele mesmo tempo o rei Herodes estendeu as mãos sobre alguns da igreja, para os maltratar;
2 A ba ŋane: A jareja Yakuba egdza emmeŋara ge Yuhanna an katsakar, ta naba jehe.
2 e matou à espada Tiago, irmão de João.
3 Nanna hayaránháyá Yahudiya-aha maa, a naba eksevaa Piyer keni, am hare-aha á muŋri á depaiŋ na ɓaaka shahi á makala am huɗe-aara na, a de zleŋma am daŋgay.
3 Vendo que isso agradava aos judeus, continuou, mandando prender também a Pedro. {Eram então os dias dos pães ázimos.}
4 Am sarte na eksevaksa na wá, a puwaa sawji-aha kelaawa ju uŋkwahe, ta tegese sawji-aha ŋanna gergere ufaɗe ge ufufa-aara. Ate *Hirudus wá, ma andze á dáná á dem shairiya á katafke á zlamaha má zlauzla muŋri á *Paska ŋanna baɗemme.
4 E, havendo-o prendido, lançou-o na prisão, entregando-o a quatro grupos de quatro soldados cada um para o guardarem, tencionando apresentá-lo ao povo depois da páscoa.
5 Daaci ba njá á Piyer am daŋgay na, amá ɓaaka puwansepuwe á emnde a fetarfe ɗekiɗeki ge mága maduwa aɗaba ŋane.
5 Pedro, pois, estava guardado na prisão; mas a igreja orava com insistência a Deus por ele.
6 Lauktu á semsa hare na a tsanaa *Hirudus na wá, á ba an vaƴiya ŋanna Piyer á pá ba hare-aara am dágave á sawji-aha buwa, erva-aara palle an ŋguɗa áte sawji na, erva palle keni an ŋguɗa áte una an kaderci baɗemme. Sawji-aha na tá ufa we á bere á daŋgay ŋanna keni tá aŋkwa baɗemme.
6 Ora quando Herodes estava para apresentá-lo, nessa mesma noite estava Pedro dormindo entre dois soldados, acorrentado com duas cadeias e as sentinelas diante da porta guardavam a prisão.
7 A naba semhe ge malika á Yaakadada, hyemhya parakkire á Dadaamiya am huɗe á daŋgay ŋanna baɗemme. Daaci malika na a de gejante Piyer, a tsante am hare: «Ettse ba watsewatse!» a ba ŋane á elvan ge ŋane. A palehe ge tsavaytsavaye áte erva-aha-aara ba estuwa, a puwehe á dem haha baɗemme.
7 E eis que sobreveio um anjo do Senhor, e uma luz resplandeceu na prisão; e ele, tocando no lado de Pedro, o despertou, dizendo: Levanta-te depressa. E caíram-lhe das mãos as cadeias.
8 A ba malika na á elvan ge ŋane: «Halantehála náza ŋguɗa huɗe á ŋa, ŋguɗeseŋguɗe huɗe, puwempuwa kimake á ŋa am sera.» A naba maganaahe una ŋanna Piyer. A ba ŋane á elvan ge ŋane: «Tsekwemtsekwa am kazlaŋa á ŋa, sawa mi zlala.»
8 Disse-lhe ainda o anjo: Cinge-te e calça as tuas sandálias. E ele o fez. Disse-lhe mais; Cobre-te com a tua capa e segue-me.
9 A tsetehe ge Piyer ba estuwa, aŋkwa á ɗaba malika na, amá njanteka ŋane áte jirire názena aŋkwa á maganá malika na, ŋane a kurken á ba am wáháyu.
9 Pedro, saindo, o seguia, mesmo sem compreender que era real o que se fazia por intermédio de um anjo, julgando que era uma visão.
10 Daaci ba tá sawa, tá sawa, ta ƴesaa tate á njá á sawji-aha palle, ta ƴesaa una ge buwire, saremsa áte wákyiya ƴaikke na an maga an íre miyenne, má sakesse am una ŋanna ká de ba am huɗe á berni na. Saremsa áte wákyiya ŋanna, a wertaa ba ŋane an ire-aara, ta naba sesehe á segáshe. Ta zlalete ba cekwaaŋguɗi áte barama á dem huɗe á berni wá, a meɗehe ge malika na, a ƴaa Piyer ba ŋane palle.
10 Depois de terem passado a primeira e a segunda sentinela, chegaram à porta de ferro, que dá para a cidade, a qual se lhes abriu por si mesma; e tendo saído, passaram uma rua, e logo o anjo se apartou dele.
11 Piyer á nanna mazla-aara názena a maganaa malika, a ba ŋane: «Kina wá, diyandiya kwa, mbate Yaakadada a ɓela malika, a se ŋezlise am hákuma á *Hirudus, antara lámare na ta ƴekivaa Yahudiya-aha na baɗemme.»
11 Pedro então, tornando a si, disse: Agora sei verdadeiramente que o Senhor enviou o seu anjo, e me livrou da mão de Herodes e de toda a expectativa do povo dos judeus.
12 Am sarte na shushe Piyer yawe am mága ŋanna baɗemme maa, a naba dem mba á Maari emmarge Yuhanna, Markus keni ba zhera-aara, a de beraa emnde kwakya tá aŋkwa ŋala Dadaamiya.
12 Depois de assim refletir foi à casa de Maria, mãe de João, que tem por sobrenome Marcos, onde muitas pessoas estavam reunidas e oravam.
13 Daaci aŋkwa á já we á bere Piyer am mba á Maari, a sawa gyaale umele zhera-aara Raude, a se cena labare wá,
13 Quando ele bateu ao portão do pátio, uma criada chamada Rode saiu a escutar;
14 á cena ba kwárá á Piyer. Higetehiga Raude, kelaa ma á werá we á bere ŋanna wá, ŋane a eptsaa á dem huɗe á bere zlaɓe ádaliye ge ndahater ge emnde umele ganakini aŋkwa Piyer á tsá ágáshe.
14 e, reconhecendo a voz de Pedro, de gozo não abriu o portão, mas, correndo para dentro, anunciou que Pedro estava lá fora.
15 A ba itare tá elvan ge ŋane: «Ká an shaitaine emtu Raude?» A ba ŋane á elvan ge itare: «Yá ndaakur ba jirire una fideka.» A ba itare, má estuwa wá, una ba sheɗekwe-aara.
15 Eles lhe disseram: Estás louca. Ela, porém, assegurava que assim era. Eles então diziam: É o seu anjo.
16 Amá Piyer ƴánka já we á bere na. Mázla-aara ta se werante, tá zhárá ba irice á Piyer á tse, tá maga ba najipu-aara.
16 Mas Pedro continuava a bater, e, quando abriram, viram-no e pasmaram.
17 A magateraa nalaama an erva ganakini a ndarka elva. A ndaterhe názena a maganaa Yaakadada ge sanse am daŋgay na, a ba ŋane á elvan ge itare: «Mbeɗawaterumbeɗe ge tara Yakuba, antara egdzar mama-aha a miya umele.» Daaci ba segáshe-aara, a zlalehe á dem tate umele.
17 Mas ele, acenando-lhes com a mão para que se calassem, contou-lhes como o Senhor o tirara da prisão, e disse: Anunciai isto a Tiago e aos irmãos. E, saindo, partiu para outro lugar.
18 Weraawera ekse wá, ba palle a názu tá ndaaná sawji-aha na ta ufaa Piyer na ɓaaka. Názu tá ndaaná itare, ba Piyer na mu a magáná estara?
18 Logo que amanheceu, houve grande alvoroço entre os soldados sobre o que teria sido feito de Pedro.
19 A ba sleksu *Hirudus sey a tatayartátaya. Amá sharánká Piyer ɗekiɗeki. A dateraa ndáva-aha ge sawji-aha na, am iga-aara, a ba ŋane, má ba estuwa wá, a ceɓareceɓa sawji-aha ŋanna am kelaa-aara. Ba a ndaase una ŋanna, mazla-aara ba zlala-aara á dem Kaysariya, a de shekwaahe áhuwa.
19 E Herodes, tendo-o procurado e não o achando, inquiriu as sentinelas e mandou que fossem justiçadas; e descendo da Judéia para Cesaréia, demorou-se ali.
20 A ba am sarte-aha ŋanna maa, ndza aŋkwa ervauŋɗe á sleksu *Hirudus áte emnde a ekse á Tirus, antara emnde a ekse á Sidaun baɗemme. Daaci emnde a ekse-aha ŋanna ta magaa sawari geni tá de slapala áza slekse; ta naba tatayevaa Balastus geni á dáterá ŋane á deza slekse ŋanna. Balastus ŋanna ura male. Huɗe á há á slekse ŋanna baɗemme am erva-aara. Daaci duwa-aatare ádeza sleksu Hirudus, ta de tataya hairire am dágave-aatare. Aɗaba zuze á emnde a ekse-aha ŋanna baɗemme á segáshe á ba am kwárá á slekse ŋanna.
20 Ora, Herodes estava muito irritado contra os de Tiro e de Sidom; mas estes, vindo de comum acordo ter com ele e obtendo a amizade de Blasto, camareiro do rei, pediam paz, porquanto o seu país se abastecia do país do rei.
21 Daaci sleksu Hirudus a fateraa sarte á já ire-aatare. Samsa sarte ŋanna maa, Hirudus a tsekwemaa am zane á sleksire a njemaa am kurshi á sleksire, a fantau ge ndaater elva.
21 Num dia designado, Herodes, vestido de trajes reais, sentou-se no trono e dirigia-lhes a palavra.
22 Amá ta naba ŋwete ge emnde baɗemme á ba an ká kwárá á dem zhegela, a ba itare: Dadaamiya una á ndáhá elva na, urimagweka. Ba a cenaa una ŋanna sleksu Hirudus, a naba shafante ire-aara.
22 E o povo exclamava: É a voz de um deus, e não de um homem.
23 Daaci a se zlavanaahe ge malika á Yaakadada á ba am sarte ŋanna an lapikere, aɗaba a eksetaa sleɗe á Dadaamiya. A zanse huɗe záhe á huɗe, daaci a naba emtsehe.
23 No mesmo instante o anjo do Senhor o feriu, porque não deu glória a Deus; e, comido de vermes, expirou.
24 Amá elva á Dadaamiya wá, hwiyaahwiya ɓaaka zlakta-aara.
24 E a palavra de Deus crescia e se multiplicava.
25 Tara Barnabas antara Sawulu magarnaamaga slera na ta faterarfe, ta ɓelaterɓela á dem Urusaliima na, ta saa ba kerɗe antara Yuhanna Markus á sem Antakiya.
25 Barnabé e Saulo, havendo terminado aquele serviço, voltaram de Jerusalém, levando consigo a João, que tem por sobrenome Marcos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.