Apocalipse 7

Wakita á Dadaamiya (MFI) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Am iga á una-aha ŋanna maa, ya naa malika-aha ufaɗe, tá tsaatse am karafke-aha ufaɗe ge ekte á samaya. Ta ŋanaahe effeƴa-aha gergere ufaɗe na baɗemme, ganakini a sawka á sem duniya, ma áte haha, ma áte háye, ma áte náfa-aha keni.
1 Depois disso, vi quatro anjos em pé nos quatro cantos da terra, segurando os quatro ventos da terra, para que nenhum vento soprasse sobre a terra, nem sobre o mar, nem sobre árvore alguma.
2 Ya nanna zlaɓe ádaliye malika umele, á sawa á sa am geɗi, am lámba á Dadaamiya na edda á shifa na am erva. Daaci a kante kwárá ba shagera ge ɗáha malika-aha na itare tá an hákuma á badza tara haha an yáwe na.
2 Vi outro anjo que subia do nascente do sol, tendo o selo do Deus vivo. Ele gritou com voz bem forte aos quatro anjos, aqueles que tinham recebido poder para causar dano à terra e ao mar,
3 A ba malika ŋanna wá: «Fauka emtsaaɗe erva áte haha. Ma ge yáwe, ma ge náfa-aha keni fawaterfeka emtsaaɗe erva, sey má zlaŋeruzle ŋere ge fafatera lámba-aha áte wafke-aha-aatare ge emnde a Dadaamiya á miya.»
3 dizendo: — Não danifiquem nem a terra, nem o mar, nem as árvores, até marcarmos com um selo a testa dos servos do nosso Deus.
4 Cekwaaŋguɗi wá, yá cena tá biya kezlakula á emnde na ta fafaterte lámba á Dadaamiya áte wafke ŋanna, ta emnde debu deremke an debu kul ufaɗe ju ufaɗe. Emnde ŋanna baɗemme ta segáshe á ba am jeba-aha á *Iserayiila-aha.
4 Então ouvi o número dos que foram marcados com selo. Eram cento e quarenta e quatro mil, de todas as tribos dos filhos de Israel.
5 Ta fafete lámba ŋanna áte emnde á Yahuda, ta emnde debu kelaawa ju buwa. Ta fafete áte emnde á Raubain, ta emnde debu kelaawa ju buwa, ta fafete áte emnde á Gada, ta emnde debu kelaawa ju buwa.
5 Da tribo de Judá foram marcados com selo doze mil; da tribo de Rúben, doze mil; da tribo de Gade, doze mil;
6 Ta fafete áte emnde á Asair, ta emnde dubu kelaawa ju buwa, ta fafete áte emnde á Naiftalim, ta emnde debu kelaawa ju buwa, ta fafete áte emnde á Manasa, ta emnde debu kelaawa ju buwa.
6 da tribo de Aser, doze mil; da tribo de Naftali, doze mil; da tribo de Manassés, doze mil;
7 Ta fafete áte emnde á Simaun, ta emnde debu kelaawa ju buwa, ta fafete áte emnde á Laiwi, ta emnde debu kelaawa ju buwa, ta fafete áte emnde á Isakar, ta emnde debu kelaawa ju buwa.
7 da tribo de Simeão, doze mil; da tribo de Levi, doze mil; da tribo de Issacar, doze mil;
8 Ta fafete áte emnde á Jabulaun, ta emnde debu kelaawa ju buwa, ta fafete áte emnde á Yusufa, ta emnde debu kelaawa ju buwa, ira emnde á Bainjamain, itare keni ta emnde debu kelaawa ju buwa. Kwaya ŋane emnde a *Iserayiila na ta fafaterte lámba á Dadaamiya áte wafke na.
8 da tribo de Zebulom, doze mil; da tribo de José, doze mil; da tribo de Benjamim foram marcados com selo doze mil.
9 Am iga á una-aha ŋanna maa, ya naa nalgaadama, ɓaaka kezlakula-aatare ɗekiɗeki, ta sawa am larde-aha á duniya baɗemme, jeba-aha á emnde baɗemme, ma una áme, ma emnde na tá ndáha elva a ekse-ara keni. Baɗemme á nálga á emnde ŋanna a jamme á katafke á Dadaamiya am sleksire-aara, ta buwa antara egdza zhel kyáwe. Emnde ŋanna baɗemme tá á ba am zane dzaydzaye, tá an erva-aha á debina am erva-aha-aatare baɗemme ge márá higa-aatare.
9 Depois destas coisas, vi, e eis grande multidão que ninguém podia contar, de todas as nações, tribos, povos e línguas, em pé diante do trono e diante do Cordeiro, vestidos de vestes brancas, com ramos de palmeira nas mãos.
10 Ta ketaa kwárá-aatare á dem zhegela, a ba itare: «A lyaŋeraa ba Dadaamiya na náwa am sleksire-aara, ta buwa antara egdza zhel kyáwe ɓaaka umele.»
10 E clamavam com voz forte, dizendo: “Ao nosso Deus, que está sentado no trono, e ao Cordeiro, pertence a salvação.”
11 Malika-aha baɗemme ta jantaave ge Dadaamiya am sleksire-aara, antara emgyegwar zála kul buwa ju ufaɗe na, ira duksa-aha ufaɗe na tá an shifa am vuwa na. Daaci baɗemme-aatare reppe garaavege á dem áhá, tá aŋkwa kezlan ugje ge Dadaamiya na am kurshi á sleksire-aara na.
11 Todos os anjos estavam em pé rodeando o trono, os anciãos e os quatro seres viventes, e diante do trono se prostraram sobre o seu rosto, e adoraram a Deus,
12 Ta bántsa itare: «*Aamin! Gálá wá, á zlayák ba ge ekka Dadaamiya. Ká an ɗemɗemire, ká an hákuma, ká an ilmu, ká an ndzeɗa, ká an gázlagazla. Ŋá paslaká erva, ŋá slafaká we ba ge ekka palle, dem ba ge ɗekiɗeki. *Aamin!»
12 dizendo: “Amém! O louvor, a glória, a sabedoria, as ações de graças, a honra, o poder e a força sejam ao nosso Deus, para todo o sempre. Amém!”
13 Daaci, a ba palle á emgyegwar zála na á elvan ge iya: «Diyakaterdiya emtu emnde ŋanna tá am zane dzaydzaye na? Ta emnde-ara itare?»
13 Um dos anciãos tomou a palavra e me perguntou: — Quem são e de onde vieram estes que estão vestidos de branco?
14 Ya ŋwanante: «Diyanaterka, ka slediyaterdiya ba ka ámbarka á ŋa.» Daaci a ba ŋane á elvan ge iya: «Una degiya emnde na ni ndza ta ɓashu zlaɗa ƴaikke am duniya, dete halavuwa á zlaɗa ŋanna keni gazlarka ɗekiɗeki na. Itare ta emnde na ni revasereve zane-aha-aatare am uzhe á egdza zhel kyáwe, garanvege dzayye na. Amaana bararsebáre ervauŋɗe-aha-aatare am uzhe á Yaisu *Almasiihu.
14 Respondi: — O senhor sabe. Então ele me disse: — Estes são os que vêm da grande tribulação, que lavaram suas vestes e as alvejaram no sangue do Cordeiro.
15 Aɗaba una ŋanna, náwa itare saremsa á se katafke á Dadaamiya am kurshi á sleksire-aara. An vaƴi vacika tá maganá slera am mashidi-aara, á fateru hyema ba ŋane.
15 Por isso, estão diante do trono de Deus e o adoram de dia e de noite no seu santuário. E aquele que está sentado no trono estenderá sobre eles o seu tabernáculo.
16 Itare tegarevtege antara waya, antara ndera, ira kárá á vaciya. Ma jeba-ara keni ɓaaka názu á de hyaterá lyuwa ge itare ɗekiɗeki.
16 Jamais terão fome, nunca mais terão sede, não cairá sobre eles o sol, nem qualquer outro calor forte,
17 Ya ndahanaa aɗaba uwe una? Aɗaba ba egdza zhel kyáwe na kwáye am dágave á kurshi-aha na una á de geva suni-aatare. Á de dáterá á dem tate á yáwe á shifa. Watse á de halatersa ba Dadaamiya an erva-aara yáwe á kyuwa am ice ge itare.»
17 pois o Cordeiro que está no meio do trono os apascentará e os guiará para as fontes da água da vida. E Deus lhes enxugará dos olhos toda lágrima.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.