Apocalipse 7
Wakita á Dadaamiya (MFI) vs ARA
1 Am iga á una-aha ŋanna maa, ya naa malika-aha ufaɗe, tá tsaatse am karafke-aha ufaɗe ge ekte á samaya. Ta ŋanaahe effeƴa-aha gergere ufaɗe na baɗemme, ganakini a sawka á sem duniya, ma áte haha, ma áte háye, ma áte náfa-aha keni.
1 Depois disto, vi quatro anjos em pé nos quatro cantos da terra, conservando seguros os quatro ventos da terra, para que nenhum vento soprasse sobre a terra, nem sobre o mar, nem sobre árvore alguma.
2 Ya nanna zlaɓe ádaliye malika umele, á sawa á sa am geɗi, am lámba á Dadaamiya na edda á shifa na am erva. Daaci a kante kwárá ba shagera ge ɗáha malika-aha na itare tá an hákuma á badza tara haha an yáwe na.
2 Vi outro anjo que subia do nascente do sol, tendo o selo do Deus vivo, e clamou em grande voz aos quatro anjos, aqueles aos quais fora dado fazer dano à terra e ao mar,
3 A ba malika ŋanna wá: «Fauka emtsaaɗe erva áte haha. Ma ge yáwe, ma ge náfa-aha keni fawaterfeka emtsaaɗe erva, sey má zlaŋeruzle ŋere ge fafatera lámba-aha áte wafke-aha-aatare ge emnde a Dadaamiya á miya.»
3 dizendo: Não danifiqueis nem a terra, nem o mar, nem as árvores, até selarmos na fronte os servos do nosso Deus.
4 Cekwaaŋguɗi wá, yá cena tá biya kezlakula á emnde na ta fafaterte lámba á Dadaamiya áte wafke ŋanna, ta emnde debu deremke an debu kul ufaɗe ju ufaɗe. Emnde ŋanna baɗemme ta segáshe á ba am jeba-aha á *Iserayiila-aha.
4 Então, ouvi o número dos que foram selados, que era cento e quarenta e quatro mil, de todas as tribos dos filhos de Israel:
5 Ta fafete lámba ŋanna áte emnde á Yahuda, ta emnde debu kelaawa ju buwa. Ta fafete áte emnde á Raubain, ta emnde debu kelaawa ju buwa, ta fafete áte emnde á Gada, ta emnde debu kelaawa ju buwa.
5 da tribo de Judá foram selados doze mil; da tribo de Rúben, doze mil; da tribo de Gade, doze mil;
6 Ta fafete áte emnde á Asair, ta emnde dubu kelaawa ju buwa, ta fafete áte emnde á Naiftalim, ta emnde debu kelaawa ju buwa, ta fafete áte emnde á Manasa, ta emnde debu kelaawa ju buwa.
6 da tribo de Aser, doze mil; da tribo de Naftali, doze mil; da tribo de Manassés, doze mil;
7 Ta fafete áte emnde á Simaun, ta emnde debu kelaawa ju buwa, ta fafete áte emnde á Laiwi, ta emnde debu kelaawa ju buwa, ta fafete áte emnde á Isakar, ta emnde debu kelaawa ju buwa.
7 da tribo de Simeão, doze mil; da tribo de Levi, doze mil; da tribo de Issacar, doze mil;
8 Ta fafete áte emnde á Jabulaun, ta emnde debu kelaawa ju buwa, ta fafete áte emnde á Yusufa, ta emnde debu kelaawa ju buwa, ira emnde á Bainjamain, itare keni ta emnde debu kelaawa ju buwa. Kwaya ŋane emnde a *Iserayiila na ta fafaterte lámba á Dadaamiya áte wafke na.
8 da tribo de Zebulom, doze mil; da tribo de José, doze mil; da tribo de Benjamim foram selados doze mil.
9 Am iga á una-aha ŋanna maa, ya naa nalgaadama, ɓaaka kezlakula-aatare ɗekiɗeki, ta sawa am larde-aha á duniya baɗemme, jeba-aha á emnde baɗemme, ma una áme, ma emnde na tá ndáha elva a ekse-ara keni. Baɗemme á nálga á emnde ŋanna a jamme á katafke á Dadaamiya am sleksire-aara, ta buwa antara egdza zhel kyáwe. Emnde ŋanna baɗemme tá á ba am zane dzaydzaye, tá an erva-aha á debina am erva-aha-aatare baɗemme ge márá higa-aatare.
9 Depois destas coisas, vi, e eis grande multidão que ninguém podia enumerar, de todas as nações, tribos, povos e línguas, em pé diante do trono e diante do Cordeiro, vestidos de vestiduras brancas, com palmas nas mãos;
10 Ta ketaa kwárá-aatare á dem zhegela, a ba itare: «A lyaŋeraa ba Dadaamiya na náwa am sleksire-aara, ta buwa antara egdza zhel kyáwe ɓaaka umele.»
10 e clamavam em grande voz, dizendo: Ao nosso Deus, que se assenta no trono, e ao Cordeiro, pertence a salvação.
11 Malika-aha baɗemme ta jantaave ge Dadaamiya am sleksire-aara, antara emgyegwar zála kul buwa ju ufaɗe na, ira duksa-aha ufaɗe na tá an shifa am vuwa na. Daaci baɗemme-aatare reppe garaavege á dem áhá, tá aŋkwa kezlan ugje ge Dadaamiya na am kurshi á sleksire-aara na.
11 Todos os anjos estavam de pé rodeando o trono, os anciãos e os quatro seres viventes, e ante o trono se prostraram sobre o seu rosto, e adoraram a Deus,
12 Ta bántsa itare: «*Aamin! Gálá wá, á zlayák ba ge ekka Dadaamiya. Ká an ɗemɗemire, ká an hákuma, ká an ilmu, ká an ndzeɗa, ká an gázlagazla. Ŋá paslaká erva, ŋá slafaká we ba ge ekka palle, dem ba ge ɗekiɗeki. *Aamin!»
12 dizendo: Amém! O louvor, e a glória, e a sabedoria, e as ações de graças, e a honra, e o poder, e a força sejam ao nosso Deus, pelos séculos dos séculos. Amém!
13 Daaci, a ba palle á emgyegwar zála na á elvan ge iya: «Diyakaterdiya emtu emnde ŋanna tá am zane dzaydzaye na? Ta emnde-ara itare?»
13 Um dos anciãos tomou a palavra, dizendo: Estes, que se vestem de vestiduras brancas, quem são e donde vieram?
14 Ya ŋwanante: «Diyanaterka, ka slediyaterdiya ba ka ámbarka á ŋa.» Daaci a ba ŋane á elvan ge iya: «Una degiya emnde na ni ndza ta ɓashu zlaɗa ƴaikke am duniya, dete halavuwa á zlaɗa ŋanna keni gazlarka ɗekiɗeki na. Itare ta emnde na ni revasereve zane-aha-aatare am uzhe á egdza zhel kyáwe, garanvege dzayye na. Amaana bararsebáre ervauŋɗe-aha-aatare am uzhe á Yaisu *Almasiihu.
14 Respondi-lhe: meu Senhor, tu o sabes. Ele, então, me disse: São estes os que vêm da grande tribulação, lavaram suas vestiduras e as alvejaram no sangue do Cordeiro,
15 Aɗaba una ŋanna, náwa itare saremsa á se katafke á Dadaamiya am kurshi á sleksire-aara. An vaƴi vacika tá maganá slera am mashidi-aara, á fateru hyema ba ŋane.
15 razão por que se acham diante do trono de Deus e o servem de dia e de noite no seu santuário; e aquele que se assenta no trono estenderá sobre eles o seu tabernáculo.
16 Itare tegarevtege antara waya, antara ndera, ira kárá á vaciya. Ma jeba-ara keni ɓaaka názu á de hyaterá lyuwa ge itare ɗekiɗeki.
16 Jamais terão fome, nunca mais terão sede, não cairá sobre eles o sol, nem ardor algum,
17 Ya ndahanaa aɗaba uwe una? Aɗaba ba egdza zhel kyáwe na kwáye am dágave á kurshi-aha na una á de geva suni-aatare. Á de dáterá á dem tate á yáwe á shifa. Watse á de halatersa ba Dadaamiya an erva-aara yáwe á kyuwa am ice ge itare.»
17 pois o Cordeiro que se encontra no meio do trono os apascentará e os guiará para as fontes da água da vida. E Deus lhes enxugará dos olhos toda lágrima.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.