Apocalipse 6

Wakita á Dadaamiya (MFI) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Daaci yá zhárá edda una tá ɗaháná an egdza zhel kyáwe na, a fantau ge wera wakita na am erva-aara na. Ba a weraa dámshe á zuŋŋwire an dámshe-aha vadale vuye na wá, yá cena ba palle á duksa-aha ufaɗe na tá an shifa na aŋkwa á ndaha elva an ndzeɗa ba seke hula á samaya. A ba ŋane: Sesse!
1 Então vi o Cordeiro quebrar o primeiro dos sete selos e ouvi um dos quatro seres vivos dizer com voz forte como o barulho de um trovão: — Venha!
2 Estuwa ya kante ice wá, yá zhárá ba sesse belsa dzayye telle, antara ura áte iga. Edda una áte iga á belsa ŋanna an leka am erva, ta faɗanse ire an láwani. Edda-aara ŋanna slemidala jipu, a sessehe geni á de gá midalire zlaɓe ádaliye.
2 Olhei e vi um cavalo branco. O seu cavaleiro tinha um arco, e lhe deram uma coroa de rei. E ele saiu vencendo e conquistando.
3 Daaci egdza zhel kyáwe na a weraa dámshe á buwire, yá cená ba buwire á duksa-aha na tá an shifa á ndaha elva á ba an ká kwárá. A ba ŋane wá: Sesse!
3 Depois o Cordeiro quebrou o segundo selo. E ouvi o segundo ser vivo dizer: — Venha!
4 Kerteŋ sesse belsa umele kyaŋŋe antara ura áte iga. Ta fanem katsakar ƴaikke ge edda una áte iga á belsa ŋanna, ta vante hákuma ganakini a janaaja hairire am duniya baɗemme, tá ceɓaaveceɓe emnde am dágave-aatare.
4 Aí saiu outro cavalo, que era vermelho. O seu cavaleiro recebeu o poder de trazer a guerra ao mundo a fim de que as pessoas matassem umas às outras. E ele recebeu uma grande espada.
5 Egdza zhel kyáwe na a weraa keƴire á dámshe, daaci yá cená ba keƴire á duksa-aha ufaɗe na tá an shifa na á ndáhá elva, a ba ŋane wá: Sesse! Yá zhárá ba sesse belsa duŋŋwe gyegunyiye, antara ura áte iga. Edda una áte iga á belsa ŋanna an daráme am erva-aara.
5 Então o Cordeiro quebrou o terceiro selo. E ouvi o terceiro ser vivo dizer: — Venha! Olhei e vi um cavalo preto. O seu cavaleiro tinha uma balança na mão.
6 Yá cená ba ndáhá elva duksa umele ba seke kwárá á urimagwe, a ba ŋane: Mbera á ura palle áte váha palle wá, a jauka am gane á gwázhama nagwadá palle, bi gane á gwasa nagwadá keƴe. Amá tara waye, antara mbazla wá, naba ƴaterƴa a njarinja, a ba ŋane.
6 Ouvi o que parecia ser uma voz, que vinha do meio dos quatro seres vivos e dizia: — Meio quilo de trigo custa o que vocês ganham num dia inteiro de trabalho; e um quilo e meio de
7 Daaci egdza zhel kyáwe na a weraa dámshe ufaɗire, yá cená ba ufaɗire-aatare ge duksa-aha ufaɗe na tá an shifa na: Sesse! a ba ŋane.
7 Depois o Cordeiro quebrou o quarto selo. E ouvi o quarto ser vivo dizer: — Venha!
8 Yá zhárá ba sesse belsa umele, jili-aara izhegizhege, antara ura áte iga. Zhera á edda una áte iga á belsa ŋanna Emtsa. Aŋkwa á ɗabaná fáyá am iga. Ta vaterte hákuma á ceɓa shifa á emnde an katsakar ge itare. Emnde umele, tá ceɓaterá an waya, emnde umele, tá ceɓaterá an lapikere, emnde umele keni tá ceɓateraaceɓa dabba-aha á kaamba. Daaci tá de keɗanaakeɗa itare kyalma á kyalma á duniya.
8 Olhei e vi um cavalo amarelo. O seu cavaleiro se chamava Morte, e o mundo dos mortos o seguia. Estes receberam poder sobre a quarta parte da terra, para matar por meio de guerras, fome, doenças e animais selvagens.
9 Daaci egdza zhel kyáwe na a weraa dámshe ilyeɓire, yá zhárá ba sheɗekwe-aha á emnde na ndza ta ceɓateraa aɗaba ta lyevaa elva á Dadaamiya, ta aŋkwa ndater elva á Dadaamiya ge emnde na, tá am sera á duksa na tá icaná sadake á dabba ge Dadaamiya átekwa na.
9 Então o Cordeiro quebrou o quinto selo. E vi debaixo do altar as almas dos que tinham sido mortos porque haviam anunciado a mensagem de Deus e tinham sido fiéis no seu testemunho.
10 Ta ɓelu hula á ba an ndzeɗa, a ba itare: «Yaakadada á ŋere, ka cuɗeɗɗe, ka slejirire ba ekka. Ká ufa vaatara ge kyá shairiya á emnde na ta ceɓaa shifa-aha á ŋere am duniya na? Ká de fan vaatara zlaɗa áte itare?»
10 Eles gritavam com voz bem forte: — Ó Todo-Poderoso, santo e verdadeiro! Quando julgarás e condenarás os que na terra nos mataram?
11 Ta tegateraa zane dzayye ma ge ware-aatare keni baɗemme, ta bateraa: «Puwawansepuwe emtsaaɗe ádaliye duksa á kure, zlaɓe njá á kure ɗemmeka una, kwa emnde na ta ceɓakuraa aɗaba elva á Dadaamiya. Sey má ceɓareceɓa egdzar mama-aha á kure emnde a fetarfe na jarauje, lauktu watse tá kya shairiya.»
11 Cada um deles recebeu uma roupa branca. E foi dito a eles que descansassem um pouco mais, até que se completasse o número dos seus companheiros no trabalho de Cristo, que eram seus irmãos e que iam ser mortos como eles tinham sido.
12 Daaci egdza zhel kyáwe na a weraa dámshe uŋkwahire, a naba gejaptehe ge duniya baɗemme á ba an ndzeɗa, vaciya nyefnye daŋŋwe gyegwenyiye ba seke jampi. Tere keni nyefnye kyaŋŋe haŋŋe ba seke uzhe.
12 Em seguida vi o Cordeiro quebrar o sexto selo. Houve um violento terremoto, o sol se tornou negro como uma roupa de luto, e a lua ficou toda vermelha como sangue.
13 Terlyákwa-aha keni tá geda á sem repepepepe ba seke egdza á náfá na á serɓaná vaciya má á vátá effeƴa na.
13 As estrelas caíram do céu sobre a terra, como os figos verdes caem da figueira sacudida por um vento forte.
14 Samaya keni a faɗapte ba seke buce, a keɗehe ba estuwa. Tara wa-aha baɗemme, antara haha-aha na tá am dágave á háye-aha, tsaretse am sleɗe-aha-aatare baɗemme.
14 O céu desapareceu como um rolo de papel que se enrola de novo, e todos os montes e ilhas foram tirados dos seus lugares.
15 Emnde baɗemme, an emnde na tá kwárá ire-aatare-ka, an náve-aha-ka, baɗemme zhagadarezhagade, de shaɓarevshaɓe am hwalakwa-aha áte wa-aha. Antara ba slekse-aha á larde, ira mále-aha á ekse, antara mále-aha á sawji-aha, emnde a berba, ira emnde a ndzeɗa, baɗemme zlarzlálá á de sheɓe.
15 Então os reis do mundo inteiro, os governadores e os chefes militares, os ricos e os poderosos e todas as outras pessoas, escravas ou livres, se esconderam nas cavernas e debaixo das rochas das montanhas.
16 Tá aŋkwa ndater elva ge egdzar wa-aha, antara wa-aha saɗaɗɗe, a ba itare an kyuwa: Zazawaŋerarzáze seke táslawa á kure. Sheɓawaŋervesheɓe seke átuge ice á slekse ƴaikke na am kurshi, antara egdza zhel kyáwe na an ervauŋɗe-aara na táslawa á kure.
16 E gritavam para os montes e para as rochas: — Caiam sobre nós e nos escondam dos olhos daquele que está sentado no trono e nos protejam da
17 Aɗaba herzhe watse á maga hákuma-aara áte ŋere, aɗaba jaaja ervauŋɗe áte ŋere. Aŋkwa ura watse á dzegwándzegwa tse vacite ŋanna emtu, a ba itare.
17 Pois já chegou o grande dia da ira deles, e quem poderá aguentá-la?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.