Apocalipse 6
Wakita á Dadaamiya (MFI) vs ACF
1 Daaci yá zhárá edda una tá ɗaháná an egdza zhel kyáwe na, a fantau ge wera wakita na am erva-aara na. Ba a weraa dámshe á zuŋŋwire an dámshe-aha vadale vuye na wá, yá cena ba palle á duksa-aha ufaɗe na tá an shifa na aŋkwa á ndaha elva an ndzeɗa ba seke hula á samaya. A ba ŋane: Sesse!
1 E, havendo o Cordeiro aberto um dos selos, olhei, e ouvi um dos quatro animais, que dizia como em voz de trovão: Vem, e vê.
2 Estuwa ya kante ice wá, yá zhárá ba sesse belsa dzayye telle, antara ura áte iga. Edda una áte iga á belsa ŋanna an leka am erva, ta faɗanse ire an láwani. Edda-aara ŋanna slemidala jipu, a sessehe geni á de gá midalire zlaɓe ádaliye.
2 E olhei, e eis um cavalo branco; e o que estava assentado sobre ele tinha um arco; e foi-lhe dada uma coroa, e saiu vitorioso, e para vencer.
3 Daaci egdza zhel kyáwe na a weraa dámshe á buwire, yá cená ba buwire á duksa-aha na tá an shifa á ndaha elva á ba an ká kwárá. A ba ŋane wá: Sesse!
3 E, havendo aberto o segundo selo, ouvi o segundo animal, dizendo: Vem, e vê.
4 Kerteŋ sesse belsa umele kyaŋŋe antara ura áte iga. Ta fanem katsakar ƴaikke ge edda una áte iga á belsa ŋanna, ta vante hákuma ganakini a janaaja hairire am duniya baɗemme, tá ceɓaaveceɓe emnde am dágave-aatare.
4 E saiu outro cavalo, vermelho; e ao que estava assentado sobre ele foi dado que tirasse a paz da terra, e que se matassem uns aos outros; e foi-lhe dada uma grande espada.
5 Egdza zhel kyáwe na a weraa keƴire á dámshe, daaci yá cená ba keƴire á duksa-aha ufaɗe na tá an shifa na á ndáhá elva, a ba ŋane wá: Sesse! Yá zhárá ba sesse belsa duŋŋwe gyegunyiye, antara ura áte iga. Edda una áte iga á belsa ŋanna an daráme am erva-aara.
5 E, havendo aberto o terceiro selo, ouvi dizer o terceiro animal: Vem, e vê. E olhei, e eis um cavalo preto e o que sobre ele estava assentado tinha uma balança em sua mão.
6 Yá cená ba ndáhá elva duksa umele ba seke kwárá á urimagwe, a ba ŋane: Mbera á ura palle áte váha palle wá, a jauka am gane á gwázhama nagwadá palle, bi gane á gwasa nagwadá keƴe. Amá tara waye, antara mbazla wá, naba ƴaterƴa a njarinja, a ba ŋane.
6 E ouvi uma voz no meio dos quatro animais, que dizia: Uma medida de trigo por um dinheiro, e três medidas de cevada por um dinheiro; e não danifiques o azeite e o vinho.
7 Daaci egdza zhel kyáwe na a weraa dámshe ufaɗire, yá cená ba ufaɗire-aatare ge duksa-aha ufaɗe na tá an shifa na: Sesse! a ba ŋane.
7 E, havendo aberto o quarto selo, ouvi a voz do quarto animal, que dizia: Vem, e vê.
8 Yá zhárá ba sesse belsa umele, jili-aara izhegizhege, antara ura áte iga. Zhera á edda una áte iga á belsa ŋanna Emtsa. Aŋkwa á ɗabaná fáyá am iga. Ta vaterte hákuma á ceɓa shifa á emnde an katsakar ge itare. Emnde umele, tá ceɓaterá an waya, emnde umele, tá ceɓaterá an lapikere, emnde umele keni tá ceɓateraaceɓa dabba-aha á kaamba. Daaci tá de keɗanaakeɗa itare kyalma á kyalma á duniya.
8 E olhei, e eis um cavalo amarelo, e o que estava assentado sobre ele tinha por nome Morte; e o inferno o seguia; e foi-lhes dado poder para matar a quarta parte da terra, com espada, e com fome, e com peste, e com as feras da terra.
9 Daaci egdza zhel kyáwe na a weraa dámshe ilyeɓire, yá zhárá ba sheɗekwe-aha á emnde na ndza ta ceɓateraa aɗaba ta lyevaa elva á Dadaamiya, ta aŋkwa ndater elva á Dadaamiya ge emnde na, tá am sera á duksa na tá icaná sadake á dabba ge Dadaamiya átekwa na.
9 E, havendo aberto o quinto selo, vi debaixo do altar as almas dos que foram mortos por amor da palavra de Deus e por amor do testemunho que deram.
10 Ta ɓelu hula á ba an ndzeɗa, a ba itare: «Yaakadada á ŋere, ka cuɗeɗɗe, ka slejirire ba ekka. Ká ufa vaatara ge kyá shairiya á emnde na ta ceɓaa shifa-aha á ŋere am duniya na? Ká de fan vaatara zlaɗa áte itare?»
10 E clamavam com grande voz, dizendo: Até quando, ó verdadeiro e santo Dominador, não julgas e vingas o nosso sangue dos que habitam sobre a terra?
11 Ta tegateraa zane dzayye ma ge ware-aatare keni baɗemme, ta bateraa: «Puwawansepuwe emtsaaɗe ádaliye duksa á kure, zlaɓe njá á kure ɗemmeka una, kwa emnde na ta ceɓakuraa aɗaba elva á Dadaamiya. Sey má ceɓareceɓa egdzar mama-aha á kure emnde a fetarfe na jarauje, lauktu watse tá kya shairiya.»
11 E foram dadas a cada um compridas vestes brancas e foi-lhes dito que repousassem ainda um pouco de tempo, até que também se completasse o número de seus conservos e seus irmãos, que haviam de ser mortos como eles foram.
12 Daaci egdza zhel kyáwe na a weraa dámshe uŋkwahire, a naba gejaptehe ge duniya baɗemme á ba an ndzeɗa, vaciya nyefnye daŋŋwe gyegwenyiye ba seke jampi. Tere keni nyefnye kyaŋŋe haŋŋe ba seke uzhe.
12 E, havendo aberto o sexto selo, olhei, e eis que houve um grande tremor de terra; e o sol tornou-se negro como saco de cilício, e a lua tornou-se como sangue;
13 Terlyákwa-aha keni tá geda á sem repepepepe ba seke egdza á náfá na á serɓaná vaciya má á vátá effeƴa na.
13 E as estrelas do céu caíram sobre a terra, como quando a figueira lança de si os seus figos verdes, abalada por um vento forte.
14 Samaya keni a faɗapte ba seke buce, a keɗehe ba estuwa. Tara wa-aha baɗemme, antara haha-aha na tá am dágave á háye-aha, tsaretse am sleɗe-aha-aatare baɗemme.
14 E o céu retirou-se como um livro que se enrola; e todos os montes e ilhas foram removidos dos seus lugares.
15 Emnde baɗemme, an emnde na tá kwárá ire-aatare-ka, an náve-aha-ka, baɗemme zhagadarezhagade, de shaɓarevshaɓe am hwalakwa-aha áte wa-aha. Antara ba slekse-aha á larde, ira mále-aha á ekse, antara mále-aha á sawji-aha, emnde a berba, ira emnde a ndzeɗa, baɗemme zlarzlálá á de sheɓe.
15 E os reis da terra, e os grandes, e os ricos, e os tribunos, e os poderosos, e todo o servo, e todo o livre, se esconderam nas cavernas e nas rochas das montanhas;
16 Tá aŋkwa ndater elva ge egdzar wa-aha, antara wa-aha saɗaɗɗe, a ba itare an kyuwa: Zazawaŋerarzáze seke táslawa á kure. Sheɓawaŋervesheɓe seke átuge ice á slekse ƴaikke na am kurshi, antara egdza zhel kyáwe na an ervauŋɗe-aara na táslawa á kure.
16 E diziam aos montes e aos rochedos: Caí sobre nós, e escondei-nos do rosto daquele que está assentado sobre o trono, e da ira do Cordeiro;
17 Aɗaba herzhe watse á maga hákuma-aara áte ŋere, aɗaba jaaja ervauŋɗe áte ŋere. Aŋkwa ura watse á dzegwándzegwa tse vacite ŋanna emtu, a ba itare.
17 Porque é vindo o grande dia da sua ira; e quem poderá subsistir?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.