Apocalipse 5

Wakita á Dadaamiya (MFI) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Daaci ya naa wakita an fáɗá, am naɗafa á edda una á njá am kurshi ƴaikke na, aŋkwa an puwa duksa am wakita ŋanna, áte iga, antara am huɗe baɗemme. Ta fafete dámshe á vadale ser vuye áte we á wakita ŋanna, ganakini a waranteka ura umele.
1 Então vi na mão direita daquele que está assentado no trono um livro em forma de rolo escrito de ambos os lados e selado com sete selos.
2 Zlaɓe ádaliye, ya naa gwarɗa á malika, á ndaha elva á ba an ká kwárá, a ba ŋane wá: «Áma edda una hyephye ge wárá wakita na náwa ta haɗante, ta fafete dámshe átekwa na?»
2 Vi um anjo poderoso, proclamando em alta voz: "Quem é digno de romper os selos e de abrir o livro? "
3 Amá jarka ba palle keni edda una hyephye ɗekiɗeki. Ma am huɗe á samaya, ma áte duniya, ma huɗe á haha keni, jarka ɗekiɗeki edda una hyephye ge wera wakita ŋanna, ge á zharanaazhárá názu an puwa am wakita ŋanna.
3 Mas não havia ninguém, nem no céu nem na terra nem debaixo da terra, que podia abrir o livro, ou sequer olhar para ele.
4 Iya ba ya cenaa una ŋanna wá, ya fantau ge kyuwa.
4 Eu chorava muito, porque não se encontrou ninguém que fosse digno de abrir o livro e de olhar para ele.
5 «Kyuweka,» a ba palle á emgyegwar zála kul buwa ju ufaɗe na á elvan ge iya. «Ezzhárá ka ba ervare na ta yanaa emnde á Yahuda, ta emnde a jeba á sleksu *Dawuda na,» á bina. «Ŋane gaage ndzeɗa áte duksa baɗemme, ŋane hyephye ganakini á fáyá dámshe á vadale ŋanna, ŋane hyephye ge wára huɗe á wakita ŋanna,» á bina.
5 Então um dos anciãos me disse: "Não chore! Eis que o Leão da tribo de Judá, a Raiz de Davi, venceu para abrir o livro e os seus sete selos".
6 Daaci yá zhárá ba egdza zhel kyáwe, á tse am dagave á tara slekse ƴaikke, antara duksa-aha ufaɗe na tá an shifa am vuwa na, ta jatertaave emgyegwar zála kul buwa ju ufaɗe na. Zhel kyáwe ŋanna, á gáráva an egdza zhel kyáwe na ndza ta iceta sadake-aara na. Ŋane wá, an derma vuye, ice-aha-aara keni vuye am ire. Ice-aha-aara vuye ŋanna wá, ta sheɗekwe-aha na ta vuye á katafke á Dadaamiya, á ɓeláterá á sem duniya baɗemme na.
6 Então vi um Cordeiro, que parecia ter estado morto, de pé, no centro do trono, cercado pelos quatro seres viventes e pelos anciãos. Ele tinha sete chifres e sete olhos, que são os sete espíritos de Deus enviados a toda a terra.
7 Daaci a duhe ge egdza zhel kyáwe ŋanna, a de lyevaa wakita na am naɗafa á slekse ƴaikke na.
7 Ele se aproximou e recebeu o livro da mão direita daquele que estava assentado no trono.
8 Ba ŋane lyevaalya wakita ŋanna am erva-aara wá, duksa-aha ufaɗe na tá an shifa am vuwa na, antara emgyegwar zála kul buwa ju ufaɗe na baɗemme garaavege á dem áhá, tá kezlan ugje á katafke-aara. Itare baɗemme tá á ba an gadzavera-aha-aatare am erva, antara egdzara erba-aha á dindar-aatare zarizariya ba seke uwe, an naha an kajiiji am huɗe-aara baɗemme. Kajiiji ŋanna wá, maduwa-aha á emnde a fetarfe na tá maganá ádeza Dadaamiya na.
8 Ao recebê-lo, os quatro seres viventes e os vinte e quatro anciãos prostraram-se diante do Cordeiro. Cada um deles tinha uma harpa e taças de ouro cheias de incenso, que são as orações dos santos;
9 Tá aŋkwa ɓelá ba láhe-aatare aŋwaslire, ta bantsa itare:
9 e eles cantavam um cântico novo: "Tu és digno de receber o livro e de abrir os seus selos, pois foste morto, e com teu sangue compraste para Deus homens de toda tribo, língua, povo e nação.
10 Ka gatervaa ba ekka ganakini a njarinja antara ka am sleksire á ŋa. Ka gaterve *liman-aha ge mága slera á Dadaamiya á miya, watse tá de kwaráná itare duniya.
10 Tu os constituíste reino e sacerdotes para o nosso Deus, e eles reinarão sobre a terra".
11 Daaci yá zhárá ba malika-aha ta kwákya jipu, ɓaaka kezlakula-aatare ɗekiɗeki, ta ba seke iwe á waya, ta jatertaave itare ge tara slekse ƴaikke am kurshi na, antara duksa-aha ufaɗe na tá an shifa na, ira emgyegwar zála kul buwa ju ufaɗe na baɗemme.
11 Então olhei e ouvi a voz de muitos anjos, milhares de milhares e milhões de milhões. Eles rodeavam o trono, bem como os seres viventes e os anciãos,
12 Tá ɓelá láhe an ndzeɗa-aatare baɗemme, a ba láhe-aatare:
12 e cantavam em alta voz: "Digno é o Cordeiro que foi morto de receber poder, riqueza, sabedoria, força, honra, glória e louvor! "
13 Zlaɓe ádaliye yá cená ba tá ɓelá láhe duksa-aha na a nderanaa Dadaamiya baɗemme. Kazlaŋa na am samaya, una áte haha, una am huɗe á haha, una an háye, baɗemme á názena a nderanaa Dadaamiya. A ba láhe-aatare:
13 Depois ouvi todas as criaturas existentes no céu, na terra, debaixo da terra e no mar, e tudo o que neles há, que diziam: "Àquele que está assentado no trono e ao Cordeiro sejam o louvor, a honra, a glória e o poder, para todo o sempre! "
14 *Aamin, a ba duksa-aha ufaɗe na tá an shifa na. Tepekke, á ba emgyegwar zála kul buwa ju ufaɗe na keni á dem áhá, tá kezlater ugje ge tara slekse ƴaikke, antara egdza zhel kyáwe na.
14 Os quatro seres viventes disseram: "Amém", e os anciãos prostraram-se e o adoraram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.