Apocalipse 5
Wakita á Dadaamiya (MFI) vs NAA
1 Daaci ya naa wakita an fáɗá, am naɗafa á edda una á njá am kurshi ƴaikke na, aŋkwa an puwa duksa am wakita ŋanna, áte iga, antara am huɗe baɗemme. Ta fafete dámshe á vadale ser vuye áte we á wakita ŋanna, ganakini a waranteka ura umele.
1 Vi, na mão direita daquele que estava sentado no trono, um livro em forma de rolo escrito por dentro e por fora, e selado com sete selos.
2 Zlaɓe ádaliye, ya naa gwarɗa á malika, á ndaha elva á ba an ká kwárá, a ba ŋane wá: «Áma edda una hyephye ge wárá wakita na náwa ta haɗante, ta fafete dámshe átekwa na?»
2 Vi, também, um anjo forte, que proclamava com voz forte: — Quem é digno de quebrar os selos e abrir o livro?
3 Amá jarka ba palle keni edda una hyephye ɗekiɗeki. Ma am huɗe á samaya, ma áte duniya, ma huɗe á haha keni, jarka ɗekiɗeki edda una hyephye ge wera wakita ŋanna, ge á zharanaazhárá názu an puwa am wakita ŋanna.
3 Ora, nem no céu, nem sobre a terra, nem debaixo da terra, ninguém podia abrir o livro, nem mesmo olhar para ele.
4 Iya ba ya cenaa una ŋanna wá, ya fantau ge kyuwa.
4 E eu chorava muito, porque ninguém foi achado digno de abrir o livro, nem mesmo de olhar para ele.
5 «Kyuweka,» a ba palle á emgyegwar zála kul buwa ju ufaɗe na á elvan ge iya. «Ezzhárá ka ba ervare na ta yanaa emnde á Yahuda, ta emnde a jeba á sleksu *Dawuda na,» á bina. «Ŋane gaage ndzeɗa áte duksa baɗemme, ŋane hyephye ganakini á fáyá dámshe á vadale ŋanna, ŋane hyephye ge wára huɗe á wakita ŋanna,» á bina.
5 Então um dos anciãos me disse: — Não chore! Eis que o Leão da tribo de Judá, a Raiz de Davi, venceu para quebrar os sete selos e abrir o livro.
6 Daaci yá zhárá ba egdza zhel kyáwe, á tse am dagave á tara slekse ƴaikke, antara duksa-aha ufaɗe na tá an shifa am vuwa na, ta jatertaave emgyegwar zála kul buwa ju ufaɗe na. Zhel kyáwe ŋanna, á gáráva an egdza zhel kyáwe na ndza ta iceta sadake-aara na. Ŋane wá, an derma vuye, ice-aha-aara keni vuye am ire. Ice-aha-aara vuye ŋanna wá, ta sheɗekwe-aha na ta vuye á katafke á Dadaamiya, á ɓeláterá á sem duniya baɗemme na.
6 Então vi, no meio do trono e dos quatro seres viventes e entre os anciãos, em pé, um Cordeiro que parecia que tinha sido morto. Ele tinha sete chifres, bem como sete olhos, que são os sete espíritos de Deus enviados por toda a terra.
7 Daaci a duhe ge egdza zhel kyáwe ŋanna, a de lyevaa wakita na am naɗafa á slekse ƴaikke na.
7 O Cordeiro foi e pegou o livro da mão direita daquele que estava sentado no trono.
8 Ba ŋane lyevaalya wakita ŋanna am erva-aara wá, duksa-aha ufaɗe na tá an shifa am vuwa na, antara emgyegwar zála kul buwa ju ufaɗe na baɗemme garaavege á dem áhá, tá kezlan ugje á katafke-aara. Itare baɗemme tá á ba an gadzavera-aha-aatare am erva, antara egdzara erba-aha á dindar-aatare zarizariya ba seke uwe, an naha an kajiiji am huɗe-aara baɗemme. Kajiiji ŋanna wá, maduwa-aha á emnde a fetarfe na tá maganá ádeza Dadaamiya na.
8 E, quando ele pegou o livro, os quatro seres viventes e os vinte e quatro anciãos se prostraram diante do Cordeiro, tendo cada um deles uma harpa e taças de ouro cheias de incenso, que são as orações dos santos,
9 Tá aŋkwa ɓelá ba láhe-aatare aŋwaslire, ta bantsa itare:
9 e cantavam um cântico novo, dizendo: “Digno és de pegar o livro e de quebrar os selos, porque foste morto e com o teu sangue compraste para Deus os que procedem de toda tribo, língua, povo e nação
10 Ka gatervaa ba ekka ganakini a njarinja antara ka am sleksire á ŋa. Ka gaterve *liman-aha ge mága slera á Dadaamiya á miya, watse tá de kwaráná itare duniya.
10 e para o nosso Deus os constituíste reino e sacerdotes; e eles reinarão sobre a terra.”
11 Daaci yá zhárá ba malika-aha ta kwákya jipu, ɓaaka kezlakula-aatare ɗekiɗeki, ta ba seke iwe á waya, ta jatertaave itare ge tara slekse ƴaikke am kurshi na, antara duksa-aha ufaɗe na tá an shifa na, ira emgyegwar zála kul buwa ju ufaɗe na baɗemme.
11 Vi e ouvi uma voz de muitos anjos ao redor do trono, dos seres viventes e dos anciãos, cujo número era de milhões de milhões e milhares de milhares,
12 Tá ɓelá láhe an ndzeɗa-aatare baɗemme, a ba láhe-aatare:
12 proclamando com voz forte: “Digno é o Cordeiro que foi morto de receber o poder, a riqueza, a sabedoria, a força, a honra, a glória e o louvor.”
13 Zlaɓe ádaliye yá cená ba tá ɓelá láhe duksa-aha na a nderanaa Dadaamiya baɗemme. Kazlaŋa na am samaya, una áte haha, una am huɗe á haha, una an háye, baɗemme á názena a nderanaa Dadaamiya. A ba láhe-aatare:
13 Então ouvi que toda criatura que há no céu e sobre a terra, debaixo da terra e sobre o mar, e tudo o que neles há, estava dizendo: “Àquele que está sentado no trono e ao Cordeiro sejam o louvor, a honra, a glória e o domínio para todo o sempre.”
14 *Aamin, a ba duksa-aha ufaɗe na tá an shifa na. Tepekke, á ba emgyegwar zála kul buwa ju ufaɗe na keni á dem áhá, tá kezlater ugje ge tara slekse ƴaikke, antara egdza zhel kyáwe na.
14 E os quatro seres viventes respondiam: “Amém!” Também os anciãos se prostraram e adoraram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.