Apocalipse 2
Wakita á Dadaamiya (MFI) vs NTLH
1 Puwetepuwa elva na, velantevela ge Malika á aiklaisiya á Aifaisus: Banánba wá: Náwa názena á ndaaka edda una a ŋanaa ŋane terlyakwa vuye am naɗafa-aara na. Ŋane á ja ɗába am dagave á duksa vuye na ta maganaa an dindar ge ɓazla kárá á fanus-aha átekwa na. A ba ŋane wá:
1 — Ao anjo da igreja de Éfeso escreva o seguinte:
2 Diyandiya slera á ŋa baɗemme, diyandiya wáva á ŋa, antara duksa na ká aŋkwa ɓashaná ka baɗemme. Diyandiya ganakini ekka ká taa vaterteka baráma ge emnde a mága emtaŋkire. Emnde na ta bantsa itare ta emnde a ɓela-aaruwa mbate keni fida, ka habezesa ka názu am hala-aatare, ka naba shantauhe ganakini ta emnde a fida, una ŋanna keni diyandiya ya baɗemme.
2 Eu sei o que vocês têm feito. Sei que trabalharam muito e aguentaram o sofrimento com paciência. Sei que vocês não podem suportar pessoas más e sei que puseram à prova os que dizem que são
3 Kwaye ŋane duksa na ká ɓashaná ka aɗaba iya, aley gazlaŋka ɗekiɗeki.
3 Vocês aguentaram a situação com paciência e sofreram por minha causa, sem desanimarem.
4 Amá aŋkwa duksa palle ka badzanva ka: Ekka ƴakiyaaƴa, wayakika mázla-aara seke una ndza ka wayiya am zuŋŋwire na.
4 Porém tenho uma coisa contra vocês: é que agora vocês não me amam como me amavam no princípio.
5 Eddzama emtsaaɗe ba shagera áte njá á ŋa am fantaufe, diyeddiye ba ka ma ka mbaɗe am sarte-ara keni. Eptseptsa am tuba, fantaufe zlaɓe ádaliye ba seke una ndza ka maganaa am fantaufe na. Máki eptsaŋka am tuba, náwa yá aŋkwa duwa á dezeŋa, yá de jánaaja tate á fá kárá á fanus á ŋa am sleɗe-aara.
5 Lembrem do quanto vocês caíram! Arrependam-se dos seus pecados e façam o que faziam no princípio. Se não se arrependerem, eu virei e tirarei o candelabro de vocês do seu lugar.
6 Amá náwa názu á kaku yawe cekwa: Aɗaba ekka keni ƴakanaaƴa názena tá maganá emnde á Nikaulas ba seke una ya ƴanaa ya.
6 Mas vocês têm a seu favor isto: odeiam o que os nicolaítas fazem, como eu também odeio.
7 Kwaya ŋane názena á baterná Sheɗekwe Cuɗeɗɗe ge aiklaisiya-aha á Dadaamiya. Edda una aŋkwa hyema-aara a cenevaacena. Ge emnde na má garega ndzeɗa, yá de vaterta za egdza á náfá á shifa na am zlanna á Dadaamiya na ge itare.
7 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.
8 Puwetepuwa elva na, velantevela ge Malika á aiklaisiya á Samirna. Banánba wá: Náwa názena á ndaaka edda una zuŋŋwe ba ŋane arge duksa baɗemme, am halavuwa á duksa baɗemme keni ba ŋane ŋanna, ndza emtsamtsa, amá tsetse am fáyá na. A ba ŋane wá:
8 — Ao anjo da igreja de Esmirna escreva o seguinte:
9 Diyandiya zlaɗa á ŋa baɗemme, diyandiya talagire na a shaa ka na, amá berbire á jirire keni tá ndavaná á ba ázeŋa. Diyandiya emtaŋkire na tá tsakaná Yahudiya-aha áte ka na baɗemme. Ta bantsa ta Yahudiya-aha, amá ta Yahudiya-aha á ba áte we, itare ta emnde á Shaitaine.
9 Eu sei o que vocês estão sofrendo. Sei que são pobres, mas, de fato, são ricos. Sei como aqueles que afirmam que são judeus, mas não são , falam mal de vocês. Eles são um grupo que pertence a Satanás.
10 Herzhapteherzhe zlaɗa á kure ge kure, kwaye watse Shaitaine á de ndzeɗa arge kure, á de puwa emnde umele am dagave á kure á dem daŋgay, amá gazlauka ɗekiɗeki. Náwa watse kwá de ná zlaɗa am hare kelaawa, ma gevge áte emtsa keni tsawatse ba shagera. Yá de vakurte laɗa á kure, laɗa ŋanna wá, shifa.
10 Não tenham medo do que vocês vão sofrer. Escutem! O Diabo vai pôr na prisão alguns de vocês para que sejam provados e sofram durante dez dias . Sejam fiéis, mesmo que tenham de morrer; e, como prêmio da vitória, eu lhes darei a vida.
11 Kwaya ŋane názena á baterná Sheɗekwe Cuɗeɗɗe ge aiklaisiya-aha á Dadaamiya. Edda una aŋkwa hyema-aara a cenevaacena. Ge emnde má garega ndzeɗa, itare á de shaterka emtsa na watse á ceɓa emnde ge buwire na.
11 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.
12 Puwetepuwa elva na, velantevela ge Malika á aiklaisiya á Pairgamus: Banánba wá: Náwa elva na á ndaaka edda una an katsakar an gá slare we bukerɗe na: A ba ŋane wá:
12 — Ao anjo da igreja de Pérgamo escreva o seguinte:
13 Diyandiya ekse á ŋa, diyandiya ganakini ká ba am tate na ni á njá amkwa Shaitaine an sleksire-aara na. Ta jaa shifa á Antipas á ba am dagave á kure aɗaba ŋane á ndater elva-aaruwa ge emnde, kezlanveka fetarfire-aara áte iya ɗekiɗeki. Ta janaa á ba am dagave á kure ekse á Shaitaine ŋanna, aley ɓaaka názu a eksanaa una ŋanna áte kure, fetarfire á kure áte iya ba kelaara.
13 Eu sei que vocês moram aí onde está o trono de Satanás . Vocês são fiéis e não abandonaram a fé que têm em mim, até mesmo quando Antipas, minha testemunha fiel, foi morto aí em Pérgamo, onde Satanás mora.
14 Amá náwa názu ka badzanva ka: Ekka ka puwa emnde a ɗaba názena ndza a kwaratersaa *Balaama ge emnde am mba á ŋa. Aɗaba Balaama, ndza a kwaransaa ŋane pute á mbeɗa *Iserayiila-aha á dem haypa ge sleksu *Balak. Ndza ta vaterta estuwa ektápaare ge Iserayiila-aha geni a zaruze hyuwa á mága hele, antara mága zawarire.
14 Mas tenho algumas coisas contra vocês: há entre vocês alguns que seguem o ensinamento de Balaão, que mostrou a Balaque como fazer com que o povo de Israel pecasse, dizendo que os israelitas deviam comer alimentos oferecidos aos ídolos e cometer imoralidades.
15 Daaci ekka ká an emnde a mága ba jeba á una ŋanna zlaɓe ádaliye am mba á ŋa. Tá aŋkwa magava an názena ta mbatersaa emnde a Nikaulas ge emnde na.
15 Assim também estão entre vocês alguns que seguem os ensinamentos dos nicolaítas .
16 Ay degiya eptseptsa am tuba. Máki ká eptseka am tuba, ba kinamina náwa yá duwa an katsakar na á segashe am mbuwe-aaruwa na, yá de wava an emnde ŋanna.
16 Arrependam-se! Se não, eu logo irei até aí e, com a espada que sai da minha boca, lutarei contra essa gente.
17 Kwaya ŋane názu á baterná Sheɗekwe Cuɗeɗɗe ge aiklaisiya-aha á Dadaamiya. Edda una aŋkwa hyema-aara a cenevaacena. Ge emnde na má garega ndzeɗa, yá de vaterte ɗáfá á samaya. Ɗáfá na, tá taa diseka emndimagwaha, yá de vaterta antara nákwa dzayye, an puwa zhera átekwa, tá taa diseka emnde umele ɗekiɗeki, sey ba edda una nákwa ŋanna am erva-aara.
17 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.
18 Puwetepuwa elva na, velantevela ge Malika á aiklaisiya á Tiyatira. Banánba wá: Náwa elva na ni á ndaaka *Egdza á Dadaamiya na. Ice-aha-aara ge ŋane tá mbe á ba an mbe ba seke nara á kárá, sera-aha-aara keni ba seke íre na ta devese am egzla kyaŋŋe na. A ba ŋane wá:
18 — Ao anjo da igreja de Tiatira escreva o seguinte:
19 Diyandiya slera á ŋa baɗemme, wáyáva á ŋa, antara fetarfire á ŋa, farvauŋɗe á ŋa am duksa, ira maggwire á ŋa. Diyandiya ganakini ká aŋkwa wálá am duksa baɗemme jakuje ge una am fantaufe.
19 Eu sei o que vocês estão fazendo. Sei que têm amor, são fiéis, trabalham e aguentam o sofrimento com paciência. Eu sei que vocês estão fazendo mais agora do que no princípio.
20 Amá náwa názu ka badzanva ka: Ekka, ka ƴanaa baráma ge Ijabail, mukse na a bantsa ŋane, ŋane nabi, mbate aŋkwa á mbaɗa emnde a slera-aaruwa á dem zawarire, antara za hyuwa á mága hele.
20 Porém tenho contra vocês uma coisa: é que toleram Jezabel , aquela mulher que diz que é
21 Ya vante sarte ganakini a eptseptsa am tuba, amá wayaaka, ŋane á maga ba zawarire-aara.
21 Eu lhe dei tempo para abandonar os seus pecados, porém ela não quer deixar a imoralidade.
22 A njinja ŋane, sey yá zlavanaazlava á dem áhá, watse á tapánaatápa ba ŋane áte vuwa-aara. Zala-aha-aara na ta magaa zawarire kerɗe na keni, diyandiya iya zlaɗa na yá de faterarfe na. Sey máki eptsareptsa am tuba, ƴaránƴa mágava an mukse ŋanna ba ɗekiɗeki.
22 Portanto, eu a jogarei numa cama, onde ela e os que com ela cometem adultério sofrerão horrivelmente. Farei isso agora, a não ser que eles se arrependam das coisas más que fizeram junto com ela.
23 Baɗemme á egdzara á mukse ŋanna, sey yá ceɓaterceɓa. Tá de diyeddiye á ba áte una ŋanna aiklaisiya-aha, ganakini diyandiya ya názu am huɗe á emnde baɗemme, antara názena tá kataná itare na baɗemme. Ekkure baɗemme á kure na watse yá pelakursepele, ma ware keni á ba áte slera na ndza a maganaa edda-aara na.
23 Matarei os seguidores dela, e então todas as igrejas saberão que eu sou aquele que conhece os pensamentos e os desejos de todos. Eu pagarei a cada um de vocês de acordo com o que tiver feito.
24 Amá kure emnde na ɗabakurka shagerkire na ta bantsa itare nasherire á Shaitaine, tsahakurka na wá, shagera slera á kure, yá fakuraareka duksa umele mázle-aara ge kure.
24 “Porém aí em Tiatira o resto de vocês não seguiu esse mau ensinamento. Vocês não aprenderam o que alguns chamam de ‘os segredos profundos de Satanás’ . Afirmo que não porei mais nenhuma carga sobre vocês.
25 Amá duksa palle wá, ba tsawátse á ba áte názena ni kwa disa kure kina na, dem sarte na ni má watse sanaasa ya na.
25 Mas, até que eu venha, guardem bem aquilo que vocês têm.
26 Ge emnde na má garega ndzeɗa dem halavuwa-aara, yá de vaterte hakuma, tá de kwaráná ba itare emnde na fartareka áte iya na baɗemme.
26 — ausente —
27 Ge itare keni yá de vaterte ba hakuma na ndza a vita Edderwa ge iya na. Daaci tá de maganá ba itare hakuma áte emnde ŋanna an zade á íre, tá de ŋgerɗaterŋgerɗa ba seke má tá kyaɓa emgyegwe a gahe-aha.
27 — ausente —
28 Zlaɓe ádaliye, yá de vaterta antara terlyakwa á ireŋlya.
28 — ausente —
29 Kwaya ŋane názena á baterná Sheɗekwe Cuɗeɗɗe ge aiklaisiya-aha á Dadaamiya, edda una aŋkwa hyema-aara, a cenevaacena.
29 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.