Apocalipse 2

Wakita á Dadaamiya (MFI) vs BKJ

Sair da comparação
1 Puwetepuwa elva na, velantevela ge Malika á aiklaisiya á Aifaisus: Banánba wá: Náwa názena á ndaaka edda una a ŋanaa ŋane terlyakwa vuye am naɗafa-aara na. Ŋane á ja ɗába am dagave á duksa vuye na ta maganaa an dindar ge ɓazla kárá á fanus-aha átekwa na. A ba ŋane wá:
1 Ao anjo da igreja de Éfeso, escreve: Estas coisas diz aquele que segura as sete estrelas em sua mão direita, o que anda no meio dos sete candelabros de ouro:
2 Diyandiya slera á ŋa baɗemme, diyandiya wáva á ŋa, antara duksa na ká aŋkwa ɓashaná ka baɗemme. Diyandiya ganakini ekka ká taa vaterteka baráma ge emnde a mága emtaŋkire. Emnde na ta bantsa itare ta emnde a ɓela-aaruwa mbate keni fida, ka habezesa ka názu am hala-aatare, ka naba shantauhe ganakini ta emnde a fida, una ŋanna keni diyandiya ya baɗemme.
2 Eu conheço as tuas obras, e o teu trabalho, e a tua paciência, e como tu não podes suportar os que são maus, e tens provado os que dizem ser apóstolos e não o são, e descobriste que são mentirosos;
3 Kwaye ŋane duksa na ká ɓashaná ka aɗaba iya, aley gazlaŋka ɗekiɗeki.
3 e tens suportado, e tens paciência e por causa do meu nome trabalhaste e não desfaleceste.
4 Amá aŋkwa duksa palle ka badzanva ka: Ekka ƴakiyaaƴa, wayakika mázla-aara seke una ndza ka wayiya am zuŋŋwire na.
4 Todavia, eu tenho algo contra ti, porque deixaste o teu primeiro amor.
5 Eddzama emtsaaɗe ba shagera áte njá á ŋa am fantaufe, diyeddiye ba ka ma ka mbaɗe am sarte-ara keni. Eptseptsa am tuba, fantaufe zlaɓe ádaliye ba seke una ndza ka maganaa am fantaufe na. Máki eptsaŋka am tuba, náwa yá aŋkwa duwa á dezeŋa, yá de jánaaja tate á fá kárá á fanus á ŋa am sleɗe-aara.
5 Lembra-te, portanto, de onde tu caíste, e arrepende-te, e faz as primeiras obras; senão eu virei a ti rapidamente e removerei teu candelabro de seu lugar, se não te arrependeres.
6 Amá náwa názu á kaku yawe cekwa: Aɗaba ekka keni ƴakanaaƴa názena tá maganá emnde á Nikaulas ba seke una ya ƴanaa ya.
6 Mas isto tu tens: Odeias os atos dos nicolaítas, que eu também odeio.
7 Kwaya ŋane názena á baterná Sheɗekwe Cuɗeɗɗe ge aiklaisiya-aha á Dadaamiya. Edda una aŋkwa hyema-aara a cenevaacena. Ge emnde na má garega ndzeɗa, yá de vaterta za egdza á náfá á shifa na am zlanna á Dadaamiya na ge itare.
7 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Àquele que vencer eu darei de comer da árvore da vida, que está no meio do paraíso de Deus.
8 Puwetepuwa elva na, velantevela ge Malika á aiklaisiya á Samirna. Banánba wá: Náwa názena á ndaaka edda una zuŋŋwe ba ŋane arge duksa baɗemme, am halavuwa á duksa baɗemme keni ba ŋane ŋanna, ndza emtsamtsa, amá tsetse am fáyá na. A ba ŋane wá:
8 E ao anjo da igreja de Esmirna escreve: Estas coisas diz o primeiro e o último, o que estava morto, e está vivo:
9 Diyandiya zlaɗa á ŋa baɗemme, diyandiya talagire na a shaa ka na, amá berbire á jirire keni tá ndavaná á ba ázeŋa. Diyandiya emtaŋkire na tá tsakaná Yahudiya-aha áte ka na baɗemme. Ta bantsa ta Yahudiya-aha, amá ta Yahudiya-aha á ba áte we, itare ta emnde á Shaitaine.
9 Eu conheço as tuas obras, e a tribulação, e a pobreza (mas tu és rico), e eu conheço a blasfêmia dos que dizem que são judeus, e não o são, mas são a sinagoga de Satanás.
10 Herzhapteherzhe zlaɗa á kure ge kure, kwaye watse Shaitaine á de ndzeɗa arge kure, á de puwa emnde umele am dagave á kure á dem daŋgay, amá gazlauka ɗekiɗeki. Náwa watse kwá de ná zlaɗa am hare kelaawa, ma gevge áte emtsa keni tsawatse ba shagera. Yá de vakurte laɗa á kure, laɗa ŋanna wá, shifa.
10 Não temas estas coisas que tu sofrerás; eis que o diabo lançará alguns de vós na prisão, para que sejais tentados; e tereis tribulação por dez dias. Sê fiel até a morte, e eu te darei a coroa da vida.
11 Kwaya ŋane názena á baterná Sheɗekwe Cuɗeɗɗe ge aiklaisiya-aha á Dadaamiya. Edda una aŋkwa hyema-aara a cenevaacena. Ge emnde má garega ndzeɗa, itare á de shaterka emtsa na watse á ceɓa emnde ge buwire na.
11 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Aquele que vencer não será ferido pela segunda morte.
12 Puwetepuwa elva na, velantevela ge Malika á aiklaisiya á Pairgamus: Banánba wá: Náwa elva na á ndaaka edda una an katsakar an gá slare we bukerɗe na: A ba ŋane wá:
12 E ao anjo da igreja em Pérgamo escreve: Estas coisas diz aquele que tem a espada afiada de dois gumes:
13 Diyandiya ekse á ŋa, diyandiya ganakini ká ba am tate na ni á njá amkwa Shaitaine an sleksire-aara na. Ta jaa shifa á Antipas á ba am dagave á kure aɗaba ŋane á ndater elva-aaruwa ge emnde, kezlanveka fetarfire-aara áte iya ɗekiɗeki. Ta janaa á ba am dagave á kure ekse á Shaitaine ŋanna, aley ɓaaka názu a eksanaa una ŋanna áte kure, fetarfire á kure áte iya ba kelaara.
13 Eu conheço as tuas obras, e onde tu habitas, onde Satanás está assentado; e tu reténs meu nome, e não negaste minha fé, mesmo naqueles dias em que Antipas foi meu mártir fiel, e foi morto entre vós, onde Satanás habita.
14 Amá náwa názu ka badzanva ka: Ekka ka puwa emnde a ɗaba názena ndza a kwaratersaa *Balaama ge emnde am mba á ŋa. Aɗaba Balaama, ndza a kwaransaa ŋane pute á mbeɗa *Iserayiila-aha á dem haypa ge sleksu *Balak. Ndza ta vaterta estuwa ektápaare ge Iserayiila-aha geni a zaruze hyuwa á mága hele, antara mága zawarire.
14 Mas eu tenho umas poucas coisas contra ti, porque tens aí os que sustentam a doutrina de Balaão, que ensinava a Balaque a lançar uma pedra de tropeço diante dos filhos de Israel, para comerem coisas sacrificadas aos ídolos, e para cometerem fornicação.
15 Daaci ekka ká an emnde a mága ba jeba á una ŋanna zlaɓe ádaliye am mba á ŋa. Tá aŋkwa magava an názena ta mbatersaa emnde a Nikaulas ge emnde na.
15 Assim também tens os que sustentam a doutrina dos nicolaítas, a qual eu odeio.
16 Ay degiya eptseptsa am tuba. Máki ká eptseka am tuba, ba kinamina náwa yá duwa an katsakar na á segashe am mbuwe-aaruwa na, yá de wava an emnde ŋanna.
16 Arrepende-te; senão eu virei a ti rapidamente, e lutarei contra eles com a espada da minha boca.
17 Kwaya ŋane názu á baterná Sheɗekwe Cuɗeɗɗe ge aiklaisiya-aha á Dadaamiya. Edda una aŋkwa hyema-aara a cenevaacena. Ge emnde na má garega ndzeɗa, yá de vaterte ɗáfá á samaya. Ɗáfá na, tá taa diseka emndimagwaha, yá de vaterta antara nákwa dzayye, an puwa zhera átekwa, tá taa diseka emnde umele ɗekiɗeki, sey ba edda una nákwa ŋanna am erva-aara.
17 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao que vencer eu darei de comer do maná escondido, e lhe darei uma pedra branca, e inscrito na pedra um novo nome, que nenhum homem conhece, senão aquele que o recebe.
18 Puwetepuwa elva na, velantevela ge Malika á aiklaisiya á Tiyatira. Banánba wá: Náwa elva na ni á ndaaka *Egdza á Dadaamiya na. Ice-aha-aara ge ŋane tá mbe á ba an mbe ba seke nara á kárá, sera-aha-aara keni ba seke íre na ta devese am egzla kyaŋŋe na. A ba ŋane wá:
18 E ao anjo da igreja de Tiatira escreve: Estas coisas diz o Filho de Deus, que tem seus olhos semelhantes a chama de fogo, e os seus pés são semelhantes ao bronze polido.
19 Diyandiya slera á ŋa baɗemme, wáyáva á ŋa, antara fetarfire á ŋa, farvauŋɗe á ŋa am duksa, ira maggwire á ŋa. Diyandiya ganakini ká aŋkwa wálá am duksa baɗemme jakuje ge una am fantaufe.
19 Eu conheço as tuas obras, e a caridade, e o serviço, e a fé, e a paciência, e que as tuas últimas obras são mais do que as primeiras.
20 Amá náwa názu ka badzanva ka: Ekka, ka ƴanaa baráma ge Ijabail, mukse na a bantsa ŋane, ŋane nabi, mbate aŋkwa á mbaɗa emnde a slera-aaruwa á dem zawarire, antara za hyuwa á mága hele.
20 Porém, eu tenho umas poucas coisas contra ti, porque toleras aquela mulher Jezabel, que chama a si mesma de profetisa, a ensinar e a seduzir os meus servos a cometerem fornicação, e a comerem das coisas sacrificadas aos ídolos.
21 Ya vante sarte ganakini a eptseptsa am tuba, amá wayaaka, ŋane á maga ba zawarire-aara.
21 E eu lhe dei tempo para se arrepender da sua fornicação; e ela não se arrependeu.
22 A njinja ŋane, sey yá zlavanaazlava á dem áhá, watse á tapánaatápa ba ŋane áte vuwa-aara. Zala-aha-aara na ta magaa zawarire kerɗe na keni, diyandiya iya zlaɗa na yá de faterarfe na. Sey máki eptsareptsa am tuba, ƴaránƴa mágava an mukse ŋanna ba ɗekiɗeki.
22 Eis que eu vou jogá-la em uma cama, e aqueles que cometem adultério com ela em grande tribulação, a não ser que eles se arrependam de seus atos.
23 Baɗemme á egdzara á mukse ŋanna, sey yá ceɓaterceɓa. Tá de diyeddiye á ba áte una ŋanna aiklaisiya-aha, ganakini diyandiya ya názu am huɗe á emnde baɗemme, antara názena tá kataná itare na baɗemme. Ekkure baɗemme á kure na watse yá pelakursepele, ma ware keni á ba áte slera na ndza a maganaa edda-aara na.
23 E eu matarei seus filhos com a morte; e todas as igrejas saberão que Eu Sou Ele que sonda os rins e os corações, e eu darei a cada um de vós segundo as vossas obras.
24 Amá kure emnde na ɗabakurka shagerkire na ta bantsa itare nasherire á Shaitaine, tsahakurka na wá, shagera slera á kure, yá fakuraareka duksa umele mázle-aara ge kure.
24 Mas digo-vos, e aos demais em Tiatira, a todos que não têm esta doutrina, e que não têm conhecido as profundezas de Satanás, como eles falam: Eu não colocarei sobre vós nenhum outro fardo.
25 Amá duksa palle wá, ba tsawátse á ba áte názena ni kwa disa kure kina na, dem sarte na ni má watse sanaasa ya na.
25 Mas aquilo que vós tendes, retende-o até que eu venha.
26 Ge emnde na má garega ndzeɗa dem halavuwa-aara, yá de vaterte hakuma, tá de kwaráná ba itare emnde na fartareka áte iya na baɗemme.
26 E ao que vencer e guardar as minhas obras até ao fim, a ele eu darei poder sobre as nações;
27 Ge itare keni yá de vaterte ba hakuma na ndza a vita Edderwa ge iya na. Daaci tá de maganá ba itare hakuma áte emnde ŋanna an zade á íre, tá de ŋgerɗaterŋgerɗa ba seke má tá kyaɓa emgyegwe a gahe-aha.
27 e ele as governará com um cetro de ferro; como os vasos do oleiro elas serão quebradas em fragmentos, assim como eu recebi de meu Pai.
28 Zlaɓe ádaliye, yá de vaterta antara terlyakwa á ireŋlya.
28 E eu lhe darei a estrela da manhã.
29 Kwaya ŋane názena á baterná Sheɗekwe Cuɗeɗɗe ge aiklaisiya-aha á Dadaamiya, edda una aŋkwa hyema-aara, a cenevaacena.
29 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.