Apocalipse 2

Wakita á Dadaamiya (MFI) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Puwetepuwa elva na, velantevela ge Malika á aiklaisiya á Aifaisus: Banánba wá: Náwa názena á ndaaka edda una a ŋanaa ŋane terlyakwa vuye am naɗafa-aara na. Ŋane á ja ɗába am dagave á duksa vuye na ta maganaa an dindar ge ɓazla kárá á fanus-aha átekwa na. A ba ŋane wá:
1 Escreve ao anjo da igreja que está em Éfeso: Isto diz aquele que tem na sua destra as sete estrelas, que anda no meio dos sete castiçais de ouro:
2 Diyandiya slera á ŋa baɗemme, diyandiya wáva á ŋa, antara duksa na ká aŋkwa ɓashaná ka baɗemme. Diyandiya ganakini ekka ká taa vaterteka baráma ge emnde a mága emtaŋkire. Emnde na ta bantsa itare ta emnde a ɓela-aaruwa mbate keni fida, ka habezesa ka názu am hala-aatare, ka naba shantauhe ganakini ta emnde a fida, una ŋanna keni diyandiya ya baɗemme.
2 Eu sei as tuas obras, e o teu trabalho, e a tua paciência, e que não podes sofrer os maus; e puseste à prova os que dizem ser apóstolos e o não são e tu os achaste mentirosos;
3 Kwaye ŋane duksa na ká ɓashaná ka aɗaba iya, aley gazlaŋka ɗekiɗeki.
3 e sofreste e tens paciência; e trabalhaste pelo meu nome e não te cansaste.
4 Amá aŋkwa duksa palle ka badzanva ka: Ekka ƴakiyaaƴa, wayakika mázla-aara seke una ndza ka wayiya am zuŋŋwire na.
4 Tenho, porém, contra ti que deixaste o teu primeiro amor.
5 Eddzama emtsaaɗe ba shagera áte njá á ŋa am fantaufe, diyeddiye ba ka ma ka mbaɗe am sarte-ara keni. Eptseptsa am tuba, fantaufe zlaɓe ádaliye ba seke una ndza ka maganaa am fantaufe na. Máki eptsaŋka am tuba, náwa yá aŋkwa duwa á dezeŋa, yá de jánaaja tate á fá kárá á fanus á ŋa am sleɗe-aara.
5 Lembra-te, pois, de onde caíste, e arrepende-te, e pratica as primeiras obras; quando não, brevemente a ti virei e tirarei do seu lugar o teu castiçal, se não te arrependeres.
6 Amá náwa názu á kaku yawe cekwa: Aɗaba ekka keni ƴakanaaƴa názena tá maganá emnde á Nikaulas ba seke una ya ƴanaa ya.
6 Tens, porém, isto: que aborreces as obras dos nicolaítas, as quais eu também aborreço.
7 Kwaya ŋane názena á baterná Sheɗekwe Cuɗeɗɗe ge aiklaisiya-aha á Dadaamiya. Edda una aŋkwa hyema-aara a cenevaacena. Ge emnde na má garega ndzeɗa, yá de vaterta za egdza á náfá á shifa na am zlanna á Dadaamiya na ge itare.
7 Quem tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao que vencer, dar-lhe-ei a comer da árvore da vida que está no meio do paraíso de Deus.
8 Puwetepuwa elva na, velantevela ge Malika á aiklaisiya á Samirna. Banánba wá: Náwa názena á ndaaka edda una zuŋŋwe ba ŋane arge duksa baɗemme, am halavuwa á duksa baɗemme keni ba ŋane ŋanna, ndza emtsamtsa, amá tsetse am fáyá na. A ba ŋane wá:
8 E ao anjo da igreja que está em Esmirna escreve: Isto diz o Primeiro e o Último, que foi morto e reviveu:
9 Diyandiya zlaɗa á ŋa baɗemme, diyandiya talagire na a shaa ka na, amá berbire á jirire keni tá ndavaná á ba ázeŋa. Diyandiya emtaŋkire na tá tsakaná Yahudiya-aha áte ka na baɗemme. Ta bantsa ta Yahudiya-aha, amá ta Yahudiya-aha á ba áte we, itare ta emnde á Shaitaine.
9 Eu sei as tuas obras, e tribulação, e pobreza ( mas tu és rico), e a blasfêmia dos que se dizem judeus e não o são, mas são a sinagoga de Satanás.
10 Herzhapteherzhe zlaɗa á kure ge kure, kwaye watse Shaitaine á de ndzeɗa arge kure, á de puwa emnde umele am dagave á kure á dem daŋgay, amá gazlauka ɗekiɗeki. Náwa watse kwá de ná zlaɗa am hare kelaawa, ma gevge áte emtsa keni tsawatse ba shagera. Yá de vakurte laɗa á kure, laɗa ŋanna wá, shifa.
10 Nada temas das Sê fiel até à morte, e dar-te-ei a coroa da vida.
11 Kwaya ŋane názena á baterná Sheɗekwe Cuɗeɗɗe ge aiklaisiya-aha á Dadaamiya. Edda una aŋkwa hyema-aara a cenevaacena. Ge emnde má garega ndzeɗa, itare á de shaterka emtsa na watse á ceɓa emnde ge buwire na.
11 Quem tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas: O que vencer não receberá o dano da segunda morte.
12 Puwetepuwa elva na, velantevela ge Malika á aiklaisiya á Pairgamus: Banánba wá: Náwa elva na á ndaaka edda una an katsakar an gá slare we bukerɗe na: A ba ŋane wá:
12 E ao anjo da igreja que está em Pérgamo escreve: Isto diz aquele que tem a espada aguda de dois fios:
13 Diyandiya ekse á ŋa, diyandiya ganakini ká ba am tate na ni á njá amkwa Shaitaine an sleksire-aara na. Ta jaa shifa á Antipas á ba am dagave á kure aɗaba ŋane á ndater elva-aaruwa ge emnde, kezlanveka fetarfire-aara áte iya ɗekiɗeki. Ta janaa á ba am dagave á kure ekse á Shaitaine ŋanna, aley ɓaaka názu a eksanaa una ŋanna áte kure, fetarfire á kure áte iya ba kelaara.
13 Eu sei as tuas obras, e onde habitas,
14 Amá náwa názu ka badzanva ka: Ekka ka puwa emnde a ɗaba názena ndza a kwaratersaa *Balaama ge emnde am mba á ŋa. Aɗaba Balaama, ndza a kwaransaa ŋane pute á mbeɗa *Iserayiila-aha á dem haypa ge sleksu *Balak. Ndza ta vaterta estuwa ektápaare ge Iserayiila-aha geni a zaruze hyuwa á mága hele, antara mága zawarire.
14 Mas umas poucas coisas tenho contra ti, porque tens lá os que seguem a doutrina de Balaão, o qual ensinava Balaque a lançar tropeços diante dos filhos de Israel para que comessem dos sacrifícios da idolatria e se prostituíssem.
15 Daaci ekka ká an emnde a mága ba jeba á una ŋanna zlaɓe ádaliye am mba á ŋa. Tá aŋkwa magava an názena ta mbatersaa emnde a Nikaulas ge emnde na.
15 Assim, tens também os que seguem a doutrina dos nicolaítas, o que eu aborreço.
16 Ay degiya eptseptsa am tuba. Máki ká eptseka am tuba, ba kinamina náwa yá duwa an katsakar na á segashe am mbuwe-aaruwa na, yá de wava an emnde ŋanna.
16 Arrepende-te, pois; quando não, em breve virei a ti e contra eles batalharei com a espada da minha boca.
17 Kwaya ŋane názu á baterná Sheɗekwe Cuɗeɗɗe ge aiklaisiya-aha á Dadaamiya. Edda una aŋkwa hyema-aara a cenevaacena. Ge emnde na má garega ndzeɗa, yá de vaterte ɗáfá á samaya. Ɗáfá na, tá taa diseka emndimagwaha, yá de vaterta antara nákwa dzayye, an puwa zhera átekwa, tá taa diseka emnde umele ɗekiɗeki, sey ba edda una nákwa ŋanna am erva-aara.
17 Quem tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao que vencer darei eu a comer do maná escondido e dar-lhe-ei uma pedra branca, e na pedra um novo nome escrito, o qual ninguém conhece senão aquele que o recebe.
18 Puwetepuwa elva na, velantevela ge Malika á aiklaisiya á Tiyatira. Banánba wá: Náwa elva na ni á ndaaka *Egdza á Dadaamiya na. Ice-aha-aara ge ŋane tá mbe á ba an mbe ba seke nara á kárá, sera-aha-aara keni ba seke íre na ta devese am egzla kyaŋŋe na. A ba ŋane wá:
18 E ao anjo da igreja de Tiatira escreve: Isto diz o Filho de Deus, que tem os olhos como chama de fogo e os pés semelhantes ao latão reluzente:
19 Diyandiya slera á ŋa baɗemme, wáyáva á ŋa, antara fetarfire á ŋa, farvauŋɗe á ŋa am duksa, ira maggwire á ŋa. Diyandiya ganakini ká aŋkwa wálá am duksa baɗemme jakuje ge una am fantaufe.
19 Eu conheço as tuas obras, e o teu amor, e o teu serviço, e a tua fé, e a tua paciência, e que as tuas últimas obras
20 Amá náwa názu ka badzanva ka: Ekka, ka ƴanaa baráma ge Ijabail, mukse na a bantsa ŋane, ŋane nabi, mbate aŋkwa á mbaɗa emnde a slera-aaruwa á dem zawarire, antara za hyuwa á mága hele.
20 Mas tenho contra ti o tolerares que Jezabel, mulher que se diz profetisa, ensine e engane os meus servos, para que se prostituam e comam dos sacrifícios da idolatria.
21 Ya vante sarte ganakini a eptseptsa am tuba, amá wayaaka, ŋane á maga ba zawarire-aara.
21 E dei-lhe tempo para que se arrependesse da sua prostituição; e não se arrependeu.
22 A njinja ŋane, sey yá zlavanaazlava á dem áhá, watse á tapánaatápa ba ŋane áte vuwa-aara. Zala-aha-aara na ta magaa zawarire kerɗe na keni, diyandiya iya zlaɗa na yá de faterarfe na. Sey máki eptsareptsa am tuba, ƴaránƴa mágava an mukse ŋanna ba ɗekiɗeki.
22 Eis que a porei numa cama, e sobre os que adulteram com ela virá grande tribulação, se não se arrependerem das suas obras.
23 Baɗemme á egdzara á mukse ŋanna, sey yá ceɓaterceɓa. Tá de diyeddiye á ba áte una ŋanna aiklaisiya-aha, ganakini diyandiya ya názu am huɗe á emnde baɗemme, antara názena tá kataná itare na baɗemme. Ekkure baɗemme á kure na watse yá pelakursepele, ma ware keni á ba áte slera na ndza a maganaa edda-aara na.
23 E ferirei de morte a seus filhos, e todas as igrejas saberão que eu sou aquele que sonda as mentes e os corações. E darei a cada um de vós segundo as vossas obras.
24 Amá kure emnde na ɗabakurka shagerkire na ta bantsa itare nasherire á Shaitaine, tsahakurka na wá, shagera slera á kure, yá fakuraareka duksa umele mázle-aara ge kure.
24 Mas eu vos digo a vós e aos restantes que
25 Amá duksa palle wá, ba tsawátse á ba áte názena ni kwa disa kure kina na, dem sarte na ni má watse sanaasa ya na.
25 Mas o que tendes, retende-o até que eu venha.
26 Ge emnde na má garega ndzeɗa dem halavuwa-aara, yá de vaterte hakuma, tá de kwaráná ba itare emnde na fartareka áte iya na baɗemme.
26 E ao que vencer e guardar até ao fim as minhas obras, eu lhe darei poder sobre as nações,
27 Ge itare keni yá de vaterte ba hakuma na ndza a vita Edderwa ge iya na. Daaci tá de maganá ba itare hakuma áte emnde ŋanna an zade á íre, tá de ŋgerɗaterŋgerɗa ba seke má tá kyaɓa emgyegwe a gahe-aha.
27 e com vara de ferro as regerá; e serão quebradas como vasos de oleiro; como também recebi de meu Pai,
28 Zlaɓe ádaliye, yá de vaterta antara terlyakwa á ireŋlya.
28 dar-lhe-ei a estrela da manhã.
29 Kwaya ŋane názena á baterná Sheɗekwe Cuɗeɗɗe ge aiklaisiya-aha á Dadaamiya, edda una aŋkwa hyema-aara, a cenevaacena.
29 Quem tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.