Apocalipse 21
Wakita á Dadaamiya (MFI) vs VC
1 Daaci yá zhárá ba samaya áŋwaslire, antara haha áŋwaslire, emgyegwe-aha-aara na meɗarmeɗa baɗemme. Ba háye-aha keni ta ɓaaka meɗarmeɗa baɗemme.
1 Vi, então, um novo céu e uma nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra desapareceram e o mar já não existia.
2 Zlaɓe ádaliye, yá zhárá ba berni cuɗeɗɗe. Una ŋanna, berni á Urusaliima áŋwaslire, aŋkwa á tsekwa á sawa áza Dadaamiya am samaya. Dadaamiya a caɗese ba seke una ni larusa á caɗa vuwa-aara má aŋkwa á zlálá á de gá zhele na.
2 Eu vi descer do céu, de junto de Deus, a Cidade Santa, a nova Jerusalém, como uma esposa ornada para o esposo.
3 Yá cena ba kwárá ƴaikke, an ndzeɗa jipu, á segashe am tate á kurshi á sleksire. A ba kwárá ŋanna wá: «Kina wá, tate á njá á Dadaamiya á ba am dágave á emnde mázle-aara, tá de geva emnde-aara ba miyenne, Dadaamiya keni á njá á ba am dágave-aatare, á de geva ba ŋane palle Dadaamiya-aatare.
3 Ao mesmo tempo, ouvi do trono uma grande voz que dizia: Eis aqui o tabernáculo de Deus com os homens. Habitará com eles e serão o seu povo, e Deus mesmo estará com eles.
4 Á de halatersá ba ŋane an erva-aara yáwe á kyuwa am ice. Watse ɓaaka á de emtsa mázle-aara. Ma kyuwa, ma tsáká ɗákwa, ma wá á vuwa keni baɗemme duksa-aha ŋanna ndza na á dedde.»
4 Enxugará toda lágrima de seus olhos e já não haverá morte, nem luto, nem grito, nem dor, porque passou a primeira condição.
5 Daaci á ba Slekse ƴaikke na am kurshi na: «Ka cenáncena emtu, duksa baɗemme sey yá maga ba umele áŋwaslire.» A fiyarhe zlaɓe ádaliye, a ba ŋane: «Puwetepuwa elva ŋanna, aɗaba jirire ɓaaka fida am huɗe-aara ɗekiɗeki.»
5 Então o que está assentado no trono disse: Eis que eu renovo todas as coisas. Disse ainda: Escreve, porque estas palavras são fiéis e verdadeiras.
6 A farhe zlaɓe ádaliye ge enndáhá-aara, a ba ŋane wá: «Zlauzle áte una. Ba iya una ya zuŋŋwe arge duksa baɗemme, watse ba iya ŋanna zlaɓe ádaliye am halavuwa á duksa baɗemme. Ya slekatafke keni ba iya, ya slekataliya keni ba iya. Ma á wáná ndera ge ware keni, yá vanteva ya yáwe á shushe ge edda-aara ba dey. Yáwe ŋanna, yáwe á suwa na á fá shifa am ura na.
6 Novamente me disse: Está pronto! Eu sou o Alfa e o Ômega, o Começo e o Fim. A quem tem sede eu darei gratuitamente de beber da fonte da água viva.
7 Daaci ma a ganaa ware ndzeɗa keni yá vanteva duksa-aha ŋanna. Iya keni yá gevge Dadaamiya-aara, ŋane keni á gevge ba egdza-aaruwa.
7 O vencedor herdará tudo isso; e eu serei seu Deus, e ele será meu filho.
8 Amá tara emnde a lyáwa, emnde na fartareka, emnde a mága daŋŋwire á huɗe, emnde a ceɓa shifa, emnde a mága gwardzire, emnde a kyula hele, antara emnde a mága fida, emnde ŋanna baɗemme tá de ŋgyakaterá á dem derve á kárá na an wesha an *baraudau na. Una ŋanna, emtsa-aatare ge buwire.»
8 Os tíbios, os infiéis, os depravados, os homicidas, os impuros, os maléficos, os idólatras e todos os mentirosos terão como quinhão o tanque ardente de fogo e enxofre, a segunda morte.
9 Daaci malika-aha vuye na ndza tá an erba-aha vuye am erva-aatare, an naha an masiba-aha na á halavuwa átekwa na, palle-aatare a naba ɗahite, a ba ŋane á elvan ge iya wá: «Sawa náwa yá maraká larusa á gáná egdza zhel kyáwe na.»
9 Então veio um dos sete Anjos que tinham as sete taças cheias dos sete últimos flagelos e disse-me: Vem, e mostrar-te-ei a noiva, a esposa do Cordeiro.
10 Daaci a naba tsekwiyarhe ge Sheɗekwe Cuɗeɗɗe, kerteŋ a naba eksite ge malika ŋanna, kwáye a de ɗalta antara iya áte ire á wa slaɗɗe jipu, a mariya berni cuɗeɗɗe, berni á Urusaliima aŋkwa á tsekwa á sawa áza Dadaamiya á sawa am samaya.
10 Levou-me em espírito a um grande e alto monte e mostrou-me a Cidade Santa, Jerusalém, que descia do céu, de junto de Deus,
11 Berni ŋanna ámbera á maga wulwulire ba seke jeba á nákwa umele aŋkwa tá ɗaháná an Yaspa, an dárádza jipu. Wulwulire ŋanna á maganá ba ɗemɗemire á Dadaamiya.
11 revestida da glória de Deus. Assemelhava-se seu esplendor a uma pedra muito preciosa, tal como o jaspe cristalino.
12 Ta jantaave ge berni ŋanna an riya ƴaikke, an slaɗɗire á dem zhegela keni ŋane. Wákyiya kelaawa ju buwa áte riya ŋanna. Malika-aha keni ta kelaawa ju buwa áte wakyiya-aha ŋanna. An puwa zhera-aha á jeba-aha á *Iserayiila-aha kelaawa ju buwa na áte wákyiya-aha ŋanna baɗemme.
12 Tinha grande e alta muralha com doze portas, guardadas por doze anjos. Nas portas estavam gravados os nomes das doze tribos dos filhos de Israel.
13 Wákyiya keƴe keƴe áte dalbe-aha á riya ŋanna ufaɗe kerɗe. Wákyiya keƴe á dem geɗi, keƴe á dem manem, keƴe á dem pute, keƴe keni á dem yala.
13 Ao oriente havia três portas, ao setentrião três portas, ao sul três portas e ao ocidente três portas.
14 Riya á berni ŋanna baɗemme ta fanaa ekte á ba an nákwa-aha kelaawa ju buwa njaŋŋe. Ba kelaa nákwa am nákwa-aha ŋanna, an puwa zhera á ura palle am pukura-aha á egdza zhel kyáwe ta kelaawa ju buwa na.
14 A muralha da cidade tinha doze fundamentos com os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Malika ŋanna a ndahi elva na, an zade á dindar slaɗɗe am erva-aara ge kura duksa an ŋane. Á de kura ba tara berni ŋanna an ŋane, antara riya-aha-aara, ira wákyiya-aha-aara baɗemme.
15 Quem falava comigo trazia uma vara de ouro como medida para medir a cidade, as suas portas e a sua muralha.
16 Berni ŋanna wá, gevka takarre. Daaci malika ŋanna a kuranaahe, dalbe-aha-aara ufaɗe kerɗe ba kalkale. Ma am slaɗɗire, ma am hwiya keni ba zawa debu kelaawa ju buwa. An wálá á dem zhegela keni ba estuwa.
16 A cidade formava um quadrado: o comprimento igualava à largura. Mediu a cidade com a vara: doze mil estádios. O comprimento, a largura e a altura eram iguais.
17 Daaci a kurese riya-aara keni. Wálá á riya ŋanna deremke, an kul ufaɗe ju ufaɗe áte erva. Una ŋanna wá, a kuran ba seke kura duksa á emnde.
17 E mediu a muralha: cento e quarenta e quatro côvados, segundo a medida humana empregada pelo anjo.
18 Riya á berni ŋanna baɗemme wá, ta nyaŋanaa á ba an jeba á nákwa umele aŋkwa tá ɗaháná an Yaspa, nákwá ŋanna an dárádza jipu. Berni ŋanna maa, baɗemme ta nderanaa á ba an dindar miyenne, ɗáláwwe ba seke kweteram.
18 O material da muralha era jaspe, e a cidade ouro puro, semelhante a puro cristal.
19 Nákwá-aha na ta fanaa ekte ge riya ŋanna maa, baɗemme an cáɗá. Ta caɗanaa an jeba á nákwá-aha umele aŋkwa tá an dárádza jipu, nákwá-aha ŋanna jeli gergere baɗemme. Zuŋŋwire á nákwá-aha á ekte á riya ŋanna, ta caɗanaa an Yaspa, buwire, ta caɗanaa an Safira, keƴire, ta caɗanaa an Kaldaidaun, ufaɗire ta caɗanaa an Imiradi,
19 Os alicerces da muralha da cidade eram ornados de toda espécie de pedras preciosas: o primeiro era de jaspe, o segundo de safira, o terceiro de calcedônia, o quarto de esmeralda,
20 ilyeɓire ta caɗanaa an Sardunisu, uŋkwahire ta caɗanaa an Sardiyus, vuyire ta caɗanaa an Kirisauliti, tiisire ta caɗanaa an Bairil, ŋane jeli slerekke. Maselmanire tá caɗanaa an Tupas, kelaawire ta caɗanaa an Kirisauparasu, kelaawa jemtekwire ta caɗanaa an Turkuwas, ŋane jeli lipela. Kelaawa ju buwire ta caɗanaa an Amaitistu.
20 o quinto de sardônica, o sexto de cornalina, o sétimo de crisólito, o oitavo de berilo, o nono de topázio, o décimo de crisóparo, o undécimo de jacinto e o duodécimo de ametista.
21 Amá wákyiya-aha kelaawa ju buwa na áte riya á berni ŋanna, ta fafanu ba jeba á nákwá umele aŋkwa zariya jipu ákura paare, amá heɗaaka. Ba kelaa wákyiya ta fanu nákwá ŋanna palle. Baráma am huɗe á berni ŋanna wá, ba dindar miyenne, ɗáláwwe ba seke kweteram.
21 Cada uma das doze portas era feita de uma só pérola e a avenida da cidade era de ouro, transparente como cristal.
22 Puwanteka ice-aaruwa ɗekiɗeki áte mashidi am berni ŋanna, aɗaba Dadaamiya Yaakadada, antara egdza zhel kyawe tá aŋkwa am huɗe-aara. Aɗaba una ŋanna ɓaaka mashidi na.
22 Não vi nela, porém, templo algum, porque o Senhor Deus Dominador é o seu templo, assim como o Cordeiro.
23 Tara vaciya antara tere keni ta ɓaaka ɗekiɗeki. Aɗaba ɗemɗemire á Dadaamiya hyephye, Egdza zhel kyáwe keni aŋkwa á márá parakkire-aara am huɗe á berni ŋanna baɗemme.
23 A cidade não necessita de sol nem de lua para iluminar, porque a glória de Deus a ilumina, e a sua luz é o Cordeiro.
24 Emnde na ndza tá am duniya, tá am berni ŋanna, tá aŋkwa já ɗába á ba áte parakkire ŋanna. Emnde na ndza ta slekse-aha am duniya na keni, halarantehálá sleksire-aatare ŋanna á dem huɗe-aara.
24 As nações andarão à sua luz, e os reis da terra levar-lhe-ão a sua opulência.
25 Wákyiya-aha áte riya á berni ŋanna tá heɗeka ɗekiɗeki, á njá á ba an wácene, aɗaba ɓaaka vaƴiya mázla-aara.
25 As suas portas não se fecharão diariamente, pois não haverá noite.
26 Sleksire, antara duksa shagera na ndza am duniya na, watse baɗemme tá de ndakaná á ba am berni ŋanna.
26 Levar-lhe-ão a opulência e a honra das nações.
27 Baɗemme á názena aŋkwa harám am huɗe-aara maa, á demka á dem berni ŋanna ɗekiɗeki. Emnde a mága názu zlayeka, antara emnde a fida wá, ɓaaka baráma ge itare ɗekiɗeki á dem huɗe-aara, sey ba emnde na an puwa zhera-aha-aatare am wakita á emnde a shifa na á zleka na, wakita á egdza zhel kyáwe na. Sey ba itare palle una watse tá dehuwa.
27 Nela não entrará nada de profano nem ninguém que pratique abominações e mentiras, mas unicamente aqueles cujos nomes estão inscritos no livro da vida do Cordeiro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.