Apocalipse 21

Wakita á Dadaamiya (MFI) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Daaci yá zhárá ba samaya áŋwaslire, antara haha áŋwaslire, emgyegwe-aha-aara na meɗarmeɗa baɗemme. Ba háye-aha keni ta ɓaaka meɗarmeɗa baɗemme.
1 Vi novo céu e nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra passaram, e o mar já não existe.
2 Zlaɓe ádaliye, yá zhárá ba berni cuɗeɗɗe. Una ŋanna, berni á Urusaliima áŋwaslire, aŋkwa á tsekwa á sawa áza Dadaamiya am samaya. Dadaamiya a caɗese ba seke una ni larusa á caɗa vuwa-aara má aŋkwa á zlálá á de gá zhele na.
2 Vi também a cidade santa, a nova Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus, ataviada como noiva adornada para o seu esposo.
3 Yá cena ba kwárá ƴaikke, an ndzeɗa jipu, á segashe am tate á kurshi á sleksire. A ba kwárá ŋanna wá: «Kina wá, tate á njá á Dadaamiya á ba am dágave á emnde mázle-aara, tá de geva emnde-aara ba miyenne, Dadaamiya keni á njá á ba am dágave-aatare, á de geva ba ŋane palle Dadaamiya-aatare.
3 Então, ouvi grande voz vinda do trono, dizendo: Eis o tabernáculo de Deus com os homens. Deus habitará com eles. Eles serão povos de Deus, e Deus mesmo estará com eles.
4 Á de halatersá ba ŋane an erva-aara yáwe á kyuwa am ice. Watse ɓaaka á de emtsa mázle-aara. Ma kyuwa, ma tsáká ɗákwa, ma wá á vuwa keni baɗemme duksa-aha ŋanna ndza na á dedde.»
4 E lhes enxugará dos olhos toda lágrima, e a morte já não existirá, já não haverá luto, nem pranto, nem dor, porque as primeiras coisas passaram.
5 Daaci á ba Slekse ƴaikke na am kurshi na: «Ka cenáncena emtu, duksa baɗemme sey yá maga ba umele áŋwaslire.» A fiyarhe zlaɓe ádaliye, a ba ŋane: «Puwetepuwa elva ŋanna, aɗaba jirire ɓaaka fida am huɗe-aara ɗekiɗeki.»
5 E aquele que está assentado no trono disse: Eis que faço novas todas as coisas. E acrescentou: Escreve, porque estas palavras são fiéis e verdadeiras.
6 A farhe zlaɓe ádaliye ge enndáhá-aara, a ba ŋane wá: «Zlauzle áte una. Ba iya una ya zuŋŋwe arge duksa baɗemme, watse ba iya ŋanna zlaɓe ádaliye am halavuwa á duksa baɗemme. Ya slekatafke keni ba iya, ya slekataliya keni ba iya. Ma á wáná ndera ge ware keni, yá vanteva ya yáwe á shushe ge edda-aara ba dey. Yáwe ŋanna, yáwe á suwa na á fá shifa am ura na.
6 Disse-me ainda: Tudo está feito. Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim. Eu, a quem tem sede, darei de graça da fonte da água da vida.
7 Daaci ma a ganaa ware ndzeɗa keni yá vanteva duksa-aha ŋanna. Iya keni yá gevge Dadaamiya-aara, ŋane keni á gevge ba egdza-aaruwa.
7 O vencedor herdará estas coisas, e eu lhe serei Deus, e ele me será filho.
8 Amá tara emnde a lyáwa, emnde na fartareka, emnde a mága daŋŋwire á huɗe, emnde a ceɓa shifa, emnde a mága gwardzire, emnde a kyula hele, antara emnde a mága fida, emnde ŋanna baɗemme tá de ŋgyakaterá á dem derve á kárá na an wesha an *baraudau na. Una ŋanna, emtsa-aatare ge buwire.»
8 Quanto, porém, aos covardes, aos incrédulos, aos abomináveis, aos assassinos, aos impuros, aos feiticeiros, aos idólatras e a todos os mentirosos, a parte que lhes cabe será no lago que arde com fogo e enxofre, a saber, a segunda morte.
9 Daaci malika-aha vuye na ndza tá an erba-aha vuye am erva-aatare, an naha an masiba-aha na á halavuwa átekwa na, palle-aatare a naba ɗahite, a ba ŋane á elvan ge iya wá: «Sawa náwa yá maraká larusa á gáná egdza zhel kyáwe na.»
9 Então, veio um dos sete anjos que têm as sete taças cheias dos últimos sete flagelos e falou comigo, dizendo: Vem, mostrar-te-ei a noiva, a esposa do Cordeiro;
10 Daaci a naba tsekwiyarhe ge Sheɗekwe Cuɗeɗɗe, kerteŋ a naba eksite ge malika ŋanna, kwáye a de ɗalta antara iya áte ire á wa slaɗɗe jipu, a mariya berni cuɗeɗɗe, berni á Urusaliima aŋkwa á tsekwa á sawa áza Dadaamiya á sawa am samaya.
10 e me transportou, em espírito, até a uma grande e elevada montanha e me mostrou a santa cidade, Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus,
11 Berni ŋanna ámbera á maga wulwulire ba seke jeba á nákwa umele aŋkwa tá ɗaháná an Yaspa, an dárádza jipu. Wulwulire ŋanna á maganá ba ɗemɗemire á Dadaamiya.
11 a qual tem a glória de Deus. O seu fulgor era semelhante a uma pedra preciosíssima, como pedra de jaspe cristalina.
12 Ta jantaave ge berni ŋanna an riya ƴaikke, an slaɗɗire á dem zhegela keni ŋane. Wákyiya kelaawa ju buwa áte riya ŋanna. Malika-aha keni ta kelaawa ju buwa áte wakyiya-aha ŋanna. An puwa zhera-aha á jeba-aha á *Iserayiila-aha kelaawa ju buwa na áte wákyiya-aha ŋanna baɗemme.
12 Tinha grande e alta muralha, doze portas, e, junto às portas, doze anjos, e, sobre elas, nomes inscritos, que são os nomes das doze tribos dos filhos de Israel.
13 Wákyiya keƴe keƴe áte dalbe-aha á riya ŋanna ufaɗe kerɗe. Wákyiya keƴe á dem geɗi, keƴe á dem manem, keƴe á dem pute, keƴe keni á dem yala.
13 Três portas se achavam a leste, três, ao norte, três, ao sul, e três, a oeste.
14 Riya á berni ŋanna baɗemme ta fanaa ekte á ba an nákwa-aha kelaawa ju buwa njaŋŋe. Ba kelaa nákwa am nákwa-aha ŋanna, an puwa zhera á ura palle am pukura-aha á egdza zhel kyáwe ta kelaawa ju buwa na.
14 A muralha da cidade tinha doze fundamentos, e estavam sobre estes os doze nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Malika ŋanna a ndahi elva na, an zade á dindar slaɗɗe am erva-aara ge kura duksa an ŋane. Á de kura ba tara berni ŋanna an ŋane, antara riya-aha-aara, ira wákyiya-aha-aara baɗemme.
15 Aquele que falava comigo tinha por medida uma vara de ouro para medir a cidade, as suas portas e a sua muralha.
16 Berni ŋanna wá, gevka takarre. Daaci malika ŋanna a kuranaahe, dalbe-aha-aara ufaɗe kerɗe ba kalkale. Ma am slaɗɗire, ma am hwiya keni ba zawa debu kelaawa ju buwa. An wálá á dem zhegela keni ba estuwa.
16 A cidade é quadrangular, de comprimento e largura iguais. E mediu a cidade com a vara até doze mil estádios. O seu comprimento, largura e altura são iguais.
17 Daaci a kurese riya-aara keni. Wálá á riya ŋanna deremke, an kul ufaɗe ju ufaɗe áte erva. Una ŋanna wá, a kuran ba seke kura duksa á emnde.
17 Mediu também a sua muralha, cento e quarenta e quatro côvados, medida de homem, isto é, de anjo.
18 Riya á berni ŋanna baɗemme wá, ta nyaŋanaa á ba an jeba á nákwa umele aŋkwa tá ɗaháná an Yaspa, nákwá ŋanna an dárádza jipu. Berni ŋanna maa, baɗemme ta nderanaa á ba an dindar miyenne, ɗáláwwe ba seke kweteram.
18 A estrutura da muralha é de jaspe; também a cidade é de ouro puro, semelhante a vidro límpido.
19 Nákwá-aha na ta fanaa ekte ge riya ŋanna maa, baɗemme an cáɗá. Ta caɗanaa an jeba á nákwá-aha umele aŋkwa tá an dárádza jipu, nákwá-aha ŋanna jeli gergere baɗemme. Zuŋŋwire á nákwá-aha á ekte á riya ŋanna, ta caɗanaa an Yaspa, buwire, ta caɗanaa an Safira, keƴire, ta caɗanaa an Kaldaidaun, ufaɗire ta caɗanaa an Imiradi,
19 Os fundamentos da muralha da cidade estão adornados de toda espécie de pedras preciosas. O primeiro fundamento é de jaspe; o segundo, de safira; o terceiro, de calcedônia; o quarto, de esmeralda;
20 ilyeɓire ta caɗanaa an Sardunisu, uŋkwahire ta caɗanaa an Sardiyus, vuyire ta caɗanaa an Kirisauliti, tiisire ta caɗanaa an Bairil, ŋane jeli slerekke. Maselmanire tá caɗanaa an Tupas, kelaawire ta caɗanaa an Kirisauparasu, kelaawa jemtekwire ta caɗanaa an Turkuwas, ŋane jeli lipela. Kelaawa ju buwire ta caɗanaa an Amaitistu.
20 o quinto, de sardônio; o sexto, de sárdio; o sétimo, de crisólito; o oitavo, de berilo; o nono, de topázio; o décimo, de crisópraso; o undécimo, de jacinto; e o duodécimo, de ametista.
21 Amá wákyiya-aha kelaawa ju buwa na áte riya á berni ŋanna, ta fafanu ba jeba á nákwá umele aŋkwa zariya jipu ákura paare, amá heɗaaka. Ba kelaa wákyiya ta fanu nákwá ŋanna palle. Baráma am huɗe á berni ŋanna wá, ba dindar miyenne, ɗáláwwe ba seke kweteram.
21 As doze portas são doze pérolas, e cada uma dessas portas, de uma só pérola. A praça da cidade é de ouro puro, como vidro transparente.
22 Puwanteka ice-aaruwa ɗekiɗeki áte mashidi am berni ŋanna, aɗaba Dadaamiya Yaakadada, antara egdza zhel kyawe tá aŋkwa am huɗe-aara. Aɗaba una ŋanna ɓaaka mashidi na.
22 Nela, não vi santuário, porque o seu santuário é o Senhor, o Deus Todo-Poderoso, e o Cordeiro.
23 Tara vaciya antara tere keni ta ɓaaka ɗekiɗeki. Aɗaba ɗemɗemire á Dadaamiya hyephye, Egdza zhel kyáwe keni aŋkwa á márá parakkire-aara am huɗe á berni ŋanna baɗemme.
23 A cidade não precisa nem do sol, nem da lua, para lhe darem claridade, pois a glória de Deus a iluminou, e o Cordeiro é a sua lâmpada.
24 Emnde na ndza tá am duniya, tá am berni ŋanna, tá aŋkwa já ɗába á ba áte parakkire ŋanna. Emnde na ndza ta slekse-aha am duniya na keni, halarantehálá sleksire-aatare ŋanna á dem huɗe-aara.
24 As nações andarão mediante a sua luz, e os reis da terra lhe trazem a sua glória.
25 Wákyiya-aha áte riya á berni ŋanna tá heɗeka ɗekiɗeki, á njá á ba an wácene, aɗaba ɓaaka vaƴiya mázla-aara.
25 As suas portas nunca jamais se fecharão de dia, porque, nela, não haverá noite.
26 Sleksire, antara duksa shagera na ndza am duniya na, watse baɗemme tá de ndakaná á ba am berni ŋanna.
26 E lhe trarão a glória e a honra das nações.
27 Baɗemme á názena aŋkwa harám am huɗe-aara maa, á demka á dem berni ŋanna ɗekiɗeki. Emnde a mága názu zlayeka, antara emnde a fida wá, ɓaaka baráma ge itare ɗekiɗeki á dem huɗe-aara, sey ba emnde na an puwa zhera-aha-aatare am wakita á emnde a shifa na á zleka na, wakita á egdza zhel kyáwe na. Sey ba itare palle una watse tá dehuwa.
27 Nela, nunca jamais penetrará coisa alguma contaminada, nem o que pratica abominação e mentira, mas somente os inscritos no Livro da Vida do Cordeiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.