Apocalipse 20
Wakita á Dadaamiya (MFI) vs NTLH
1 Am iga-aara wá, yá zhárá ba malika umele zlaɓe ádaliye, á tsekwa á sawa am samaya, an egdza a tsekweram am erva, ge se wera evege shagerka na ɓaaka halavuwa á slaɗɗire-aara ɗekiɗeki na, antara tsavaytsavaye ƴaikke.
1 Então vi descendo do céu um anjo que tinha nas mãos a chave do abismo e uma corrente pesada.
2 Daaci a naba eksavaa náza nye na emgyegwe a záhe keni ba ŋane na. Amaana: Male á jini-aha, bi Shaitaine. Daaci a naba ŋguɗanaahe ciyye ge malika ŋanna, geni á gá iva debu am tsavaytsavaye ŋanna.
2 Ele agarrou o dragão, aquela velha cobra que é o Diabo ou Satanás, e o amarrou por mil anos.
3 Kwaye a de eblyanme am evege ŋanna, a zleŋta an egdza a tsekweram, a venyanuhe zlaɓe ádaliye geni á gá iva-aha na am huɗe-aara, á shanka se bada emnde am duniya mázle-aara. Sey má zlauzle iva debu ŋanna, lauktu tá de ɓelanaaɓela cekwaaŋguɗi.
3 Então o anjo jogou o Diabo no abismo e trancou e selou a porta para que ele não enganasse mais as nações até terminarem os mil anos. Depois desses mil anos é preciso que ele seja solto por um pouco de tempo.
4 Am iga a una ŋanna maa, yá zhárá kurshi-aha á sleksire, emnde tá aŋkwa á njanja am kurshi-aha ŋanna, ta vaterte hákuma á kya shairiya ge itare. Zlaɓe ádaliye, ya náternaa sheɗekwe-aha á emnde umele, ndza ta ceɓáteraa aɗabá tsaraatse áte elva a Yaisu, tá aŋkwa ndater elva á Dadaamiya ge emnde. Itare ndza kezlaranka ugje ge dabba ŋanna ɗekiɗeki, ma ge gáráva á dabba ŋanna keni. Lyiyarka lámba á dabba ŋanna ɗekiɗeki ma áte erva a naɗafa-aatare, ma áte wafke-aatare keni. Ya naternaa emnde tá á ba an shifa-aha-aatare zlaɓe ádaliye laŋŋe, tá aŋkwa zá sleksire-aatare antara Yaisu *Almasiihu am iva debu.
4 Em seguida vi alguns tronos, e os que estavam sentados neles receberam o poder de julgar. Vi também as almas das pessoas que tinham sido degoladas porque haviam anunciado a mensagem de Deus e a verdade que Jesus revelou. Elas não tinham adorado o monstro nem a sua imagem, nem tinham recebido o seu sinal na testa ou na mão. Essas pessoas tornaram a viver e reinaram com Cristo durante os mil anos.
5 Una wá, zuŋŋwire á tseta emnde am fáyá. Emnde umele maa, zlaɓe tá tseteka emtsaaɗe, sey má zlauzle iva debu ŋanna.
5 Os outros mortos não tornaram a viver até que os mil anos terminaram. Esta é a primeira ressurreição.
6 Má geɗa wá, sharánsha emnde ŋanna Dadaamiya a tsaterte zuŋŋwe am fáyá na. Tá de jammeka antara emtsa na watse á de ceɓa emnde ge buwire na ɗekiɗeki, itare watse tá de geva *liman-aha á Dadaamiya, antara Yaisu Almasiihu, tá de za sleksire-aatare antara Yaisu Almasiihu am iva debu.
6 Felizes e abençoadas as pessoas que forem incluídas nessa primeira ressurreição, pois a segunda morte não tem poder sobre elas! Serão sacerdotes de Deus e de Cristo e reinarão com ele durante os mil anos.
7 Am iga á iva debu ŋanna maa, watse tá ɓelanaaɓelá zlaɓe ádaliye Shaitaine, á de sesse am evege-aara ŋanna.
7 Depois que os mil anos terminarem, Satanás será solto da sua prisão
8 Watse á de bada emnde zlaɓe ádaliye am larde-aha baɗemme am duniya. Ba larde-aha ŋanna una tá ɗahaná an Gaug, antara Magaug na. Watse á jatermaare baɗemme, ganakini tá de wava. Kwakyire-aatare, watse ta ba seke shiili na am guwa na.
8 e sairá para enganar os povos de todas as nações do mundo, isto é, Gogue e Magogue . Satanás os juntará para a batalha, e eles serão tantos como os grãos de areia da praia do mar.
9 Daaci yá zhárá ba daredde, tá kela á dem huɗe á duniya baɗemme, tá aŋkwa á jantaave ge tate-aha na tá átekwa emnde á Dadaamiya, tá jantaave ge berni ƴaikke na a wayeta ervauŋɗe-aara ba estuwa. A naba tsekwa ge kárá á sa am samaya, a se zlateraahe baɗemme.
9 Eles se espalharam pelo mundo e cercaram o acampamento do povo de Deus e a cidade que ele ama , mas um fogo desceu do céu e os destruiu.
10 Daaci ta eksevaa Shaitaine na a keɗeteraa ŋane na, ta de eblyanme am derve á kárá na an wesha an *baraudau, tá am huɗe-aara tara dabba, antara nabi fida na. Tá de maga palása-aatare áhuwa vaƴi vacika dem ba ge ɗekiɗeki.
10 Aí o Diabo, que os havia enganado, foi jogado no lago de fogo e enxofre, onde o monstro e o falso profeta já haviam sido lançados. E lá eles serão atormentados para todo o sempre, de dia e de noite.
11 Daaci yá zhárá ba kurshi á sleksire ƴaikke vayvaya, dzayye ba telle, aŋkwa ura á njá am kurshi ŋanna. Tara samaya antara haha zhagadarzhagade á katafke-aara, puwarteka ice áte itare ɗekiɗeki.
11 Então vi um grande trono branco e aquele que está sentado nele. A terra e o céu fugiram da sua presença e não foram vistos mais.
12 Daaci yá zhárá ba nalga á emnde na ndza emtsaremtsa na, male-aha, antara egdzara baɗemme tá aŋkwa á tsaatse á katafke á slekse ƴaikke ŋanna. Daaci ta naba werta wakita-aha. Aŋkwa wakita umele, an puwa zhera-aha á emnde na tá an shifa na á zleka na am huɗe-aara, ŋane keni ta werantehe. Daaci Dadaamiya a fantau ge kya shairiya á emnde a fáyá ŋanna baɗemme, ma shairiya á ware keni ta kyánaa á ba áte názena ndza a maganaa edda-aara, ta beranaa am wakita na.
12 Vi também os mortos, tanto os importantes como os humildes, que estavam de pé diante do trono. Foram abertos livros, e também foi aberto outro livro, o Livro da Vida . Os mortos foram julgados de acordo com o que cada um havia feito, conforme estava escrito nos livros.
13 Antara ba emnde na ndza ndaterunde háye keni, a naba melatersehe á segashe. Tara emtsa, antara fáyá keni eptsananaaptsa emnde na ndza tá ázetare, Dadaamiya a se kya shairiya-aatare baɗemme, ma ware keni ta kyanaa á ba áte názena ndza a maganaa edda-aara na.
13 Aí o mar entregou os mortos que estavam nele. A morte e o mundo dos mortos também entregaram os que eles tinham em seu poder. E todos foram julgados de acordo com o que cada um tinha feito.
14 Am iga-aara maa, ta puwum tara emtsa, antara fáyá á dem kárá. Derve á kárá ŋanna emtsa umele ge buwire.
14 Então a morte e o mundo dos mortos foram jogados no lago de fogo. Esse lago de fogo é a segunda morte.
15 Daaci ma ware una shanka zhera-aara am wakita á emnde a shifa na wá, ŋane tá velyaná á ba á dem derve á kárá.
15 Quem não tinha o seu nome escrito no Livro da Vida foi jogado no lago de fogo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.