Apocalipse 20
Wakita á Dadaamiya (MFI) vs ARC
1 Am iga-aara wá, yá zhárá ba malika umele zlaɓe ádaliye, á tsekwa á sawa am samaya, an egdza a tsekweram am erva, ge se wera evege shagerka na ɓaaka halavuwa á slaɗɗire-aara ɗekiɗeki na, antara tsavaytsavaye ƴaikke.
1 E vi descer do céu um anjo que tinha a chave do abismo e uma grande cadeia na sua mão.
2 Daaci a naba eksavaa náza nye na emgyegwe a záhe keni ba ŋane na. Amaana: Male á jini-aha, bi Shaitaine. Daaci a naba ŋguɗanaahe ciyye ge malika ŋanna, geni á gá iva debu am tsavaytsavaye ŋanna.
2 Ele prendeu o dragão, a antiga serpente, que é o diabo e Satanás, e amarrou-o por mil anos.
3 Kwaye a de eblyanme am evege ŋanna, a zleŋta an egdza a tsekweram, a venyanuhe zlaɓe ádaliye geni á gá iva-aha na am huɗe-aara, á shanka se bada emnde am duniya mázle-aara. Sey má zlauzle iva debu ŋanna, lauktu tá de ɓelanaaɓela cekwaaŋguɗi.
3 E lançou-o no abismo, e ali o encerrou, e pôs selo sobre ele, para que mais não engane as nações, até que os mil anos se acabem. E depois importa que seja solto por um pouco de tempo.
4 Am iga a una ŋanna maa, yá zhárá kurshi-aha á sleksire, emnde tá aŋkwa á njanja am kurshi-aha ŋanna, ta vaterte hákuma á kya shairiya ge itare. Zlaɓe ádaliye, ya náternaa sheɗekwe-aha á emnde umele, ndza ta ceɓáteraa aɗabá tsaraatse áte elva a Yaisu, tá aŋkwa ndater elva á Dadaamiya ge emnde. Itare ndza kezlaranka ugje ge dabba ŋanna ɗekiɗeki, ma ge gáráva á dabba ŋanna keni. Lyiyarka lámba á dabba ŋanna ɗekiɗeki ma áte erva a naɗafa-aatare, ma áte wafke-aatare keni. Ya naternaa emnde tá á ba an shifa-aha-aatare zlaɓe ádaliye laŋŋe, tá aŋkwa zá sleksire-aatare antara Yaisu *Almasiihu am iva debu.
4 E vi tronos; e assentaram-se sobre eles aqueles a quem foi dado o poder de julgar. E vi as almas daqueles que foram degolados pelo testemunho de Jesus e pela palavra de Deus, e que não adoraram a besta nem a sua imagem, e não receberam o sinal na testa nem na mão; e viveram e reinaram com Cristo durante mil anos.
5 Una wá, zuŋŋwire á tseta emnde am fáyá. Emnde umele maa, zlaɓe tá tseteka emtsaaɗe, sey má zlauzle iva debu ŋanna.
5 Mas os outros mortos não reviveram, até que os mil anos se acabaram. Esta é a primeira ressurreição.
6 Má geɗa wá, sharánsha emnde ŋanna Dadaamiya a tsaterte zuŋŋwe am fáyá na. Tá de jammeka antara emtsa na watse á de ceɓa emnde ge buwire na ɗekiɗeki, itare watse tá de geva *liman-aha á Dadaamiya, antara Yaisu Almasiihu, tá de za sleksire-aatare antara Yaisu Almasiihu am iva debu.
6 Bem-aventurado e santo aquele que tem parte na primeira ressurreição; sobre estes não tem poder a segunda morte, mas serão sacerdotes de Deus e de Cristo e reinarão com ele mil anos.
7 Am iga á iva debu ŋanna maa, watse tá ɓelanaaɓelá zlaɓe ádaliye Shaitaine, á de sesse am evege-aara ŋanna.
7 E, acabando-se os mil anos, Satanás será solto da sua prisão
8 Watse á de bada emnde zlaɓe ádaliye am larde-aha baɗemme am duniya. Ba larde-aha ŋanna una tá ɗahaná an Gaug, antara Magaug na. Watse á jatermaare baɗemme, ganakini tá de wava. Kwakyire-aatare, watse ta ba seke shiili na am guwa na.
8 e sairá a enganar as nações que estão sobre os quatro cantos da terra, Gogue e Magogue, cujo número é como a areia do mar, para as ajuntar em batalha.
9 Daaci yá zhárá ba daredde, tá kela á dem huɗe á duniya baɗemme, tá aŋkwa á jantaave ge tate-aha na tá átekwa emnde á Dadaamiya, tá jantaave ge berni ƴaikke na a wayeta ervauŋɗe-aara ba estuwa. A naba tsekwa ge kárá á sa am samaya, a se zlateraahe baɗemme.
9 E subiram sobre a largura da terra e cercaram o arraial dos santos e a cidade amada; mas desceu fogo do céu e os devorou.
10 Daaci ta eksevaa Shaitaine na a keɗeteraa ŋane na, ta de eblyanme am derve á kárá na an wesha an *baraudau, tá am huɗe-aara tara dabba, antara nabi fida na. Tá de maga palása-aatare áhuwa vaƴi vacika dem ba ge ɗekiɗeki.
10 E o diabo, que os enganava, foi lançado no lago de fogo e enxofre, onde está a besta e o falso profeta; e de dia e de noite serão atormentados para todo o sempre.
11 Daaci yá zhárá ba kurshi á sleksire ƴaikke vayvaya, dzayye ba telle, aŋkwa ura á njá am kurshi ŋanna. Tara samaya antara haha zhagadarzhagade á katafke-aara, puwarteka ice áte itare ɗekiɗeki.
11 E vi um grande trono branco e o que estava assentado sobre ele, de cuja presença fugiu a terra e o céu, e não se achou lugar para eles.
12 Daaci yá zhárá ba nalga á emnde na ndza emtsaremtsa na, male-aha, antara egdzara baɗemme tá aŋkwa á tsaatse á katafke á slekse ƴaikke ŋanna. Daaci ta naba werta wakita-aha. Aŋkwa wakita umele, an puwa zhera-aha á emnde na tá an shifa na á zleka na am huɗe-aara, ŋane keni ta werantehe. Daaci Dadaamiya a fantau ge kya shairiya á emnde a fáyá ŋanna baɗemme, ma shairiya á ware keni ta kyánaa á ba áte názena ndza a maganaa edda-aara, ta beranaa am wakita na.
12 E vi os mortos, grandes e pequenos, que estavam diante do trono, e abriram-se os livros. E abriu-se outro livro, que é o da vida. E os mortos foram julgados pelas coisas que estavam escritas nos livros, segundo as suas obras.
13 Antara ba emnde na ndza ndaterunde háye keni, a naba melatersehe á segashe. Tara emtsa, antara fáyá keni eptsananaaptsa emnde na ndza tá ázetare, Dadaamiya a se kya shairiya-aatare baɗemme, ma ware keni ta kyanaa á ba áte názena ndza a maganaa edda-aara na.
13 E deu o mar os mortos que nele havia; e a morte e o inferno deram os mortos que neles havia; e foram julgados cada um segundo as suas obras.
14 Am iga-aara maa, ta puwum tara emtsa, antara fáyá á dem kárá. Derve á kárá ŋanna emtsa umele ge buwire.
14 E a morte e o inferno foram lançados no lago de fogo. Esta é a segunda morte.
15 Daaci ma ware una shanka zhera-aara am wakita á emnde a shifa na wá, ŋane tá velyaná á ba á dem derve á kárá.
15 E aquele que não foi achado escrito no livro da vida foi lançado no lago de fogo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.