Apocalipse 20

Wakita á Dadaamiya (MFI) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Am iga-aara wá, yá zhárá ba malika umele zlaɓe ádaliye, á tsekwa á sawa am samaya, an egdza a tsekweram am erva, ge se wera evege shagerka na ɓaaka halavuwa á slaɗɗire-aara ɗekiɗeki na, antara tsavaytsavaye ƴaikke.
1 Então, vi descer do céu um anjo; tinha na mão a chave do abismo e uma grande corrente.
2 Daaci a naba eksavaa náza nye na emgyegwe a záhe keni ba ŋane na. Amaana: Male á jini-aha, bi Shaitaine. Daaci a naba ŋguɗanaahe ciyye ge malika ŋanna, geni á gá iva debu am tsavaytsavaye ŋanna.
2 Ele segurou o dragão, a antiga serpente, que é o diabo, Satanás, e o prendeu por mil anos;
3 Kwaye a de eblyanme am evege ŋanna, a zleŋta an egdza a tsekweram, a venyanuhe zlaɓe ádaliye geni á gá iva-aha na am huɗe-aara, á shanka se bada emnde am duniya mázle-aara. Sey má zlauzle iva debu ŋanna, lauktu tá de ɓelanaaɓela cekwaaŋguɗi.
3 lançou-o no abismo, fechou-o e pôs selo sobre ele, para que não mais enganasse as nações até se completarem os mil anos. Depois disto, é necessário que ele seja solto pouco tempo.
4 Am iga a una ŋanna maa, yá zhárá kurshi-aha á sleksire, emnde tá aŋkwa á njanja am kurshi-aha ŋanna, ta vaterte hákuma á kya shairiya ge itare. Zlaɓe ádaliye, ya náternaa sheɗekwe-aha á emnde umele, ndza ta ceɓáteraa aɗabá tsaraatse áte elva a Yaisu, tá aŋkwa ndater elva á Dadaamiya ge emnde. Itare ndza kezlaranka ugje ge dabba ŋanna ɗekiɗeki, ma ge gáráva á dabba ŋanna keni. Lyiyarka lámba á dabba ŋanna ɗekiɗeki ma áte erva a naɗafa-aatare, ma áte wafke-aatare keni. Ya naternaa emnde tá á ba an shifa-aha-aatare zlaɓe ádaliye laŋŋe, tá aŋkwa zá sleksire-aatare antara Yaisu *Almasiihu am iva debu.
4 Vi também tronos, e nestes sentaram-se aqueles aos quais foi dada autoridade de julgar. Vi ainda as almas dos decapitados por causa do testemunho de Jesus, bem como por causa da palavra de Deus, tantos quantos não adoraram a besta, nem tampouco a sua imagem, e não receberam a marca na fronte e na mão; e viveram e reinaram com Cristo durante mil anos.
5 Una wá, zuŋŋwire á tseta emnde am fáyá. Emnde umele maa, zlaɓe tá tseteka emtsaaɗe, sey má zlauzle iva debu ŋanna.
5 Os restantes dos mortos não reviveram até que se completassem os mil anos. Esta é a primeira ressurreição.
6 Má geɗa wá, sharánsha emnde ŋanna Dadaamiya a tsaterte zuŋŋwe am fáyá na. Tá de jammeka antara emtsa na watse á de ceɓa emnde ge buwire na ɗekiɗeki, itare watse tá de geva *liman-aha á Dadaamiya, antara Yaisu Almasiihu, tá de za sleksire-aatare antara Yaisu Almasiihu am iva debu.
6 Bem-aventurado e santo é aquele que tem parte na primeira ressurreição; sobre esses a segunda morte não tem autoridade; pelo contrário, serão sacerdotes de Deus e de Cristo e reinarão com ele os mil anos.
7 Am iga á iva debu ŋanna maa, watse tá ɓelanaaɓelá zlaɓe ádaliye Shaitaine, á de sesse am evege-aara ŋanna.
7 Quando, porém, se completarem os mil anos, Satanás será solto da sua prisão
8 Watse á de bada emnde zlaɓe ádaliye am larde-aha baɗemme am duniya. Ba larde-aha ŋanna una tá ɗahaná an Gaug, antara Magaug na. Watse á jatermaare baɗemme, ganakini tá de wava. Kwakyire-aatare, watse ta ba seke shiili na am guwa na.
8 e sairá a seduzir as nações que há nos quatro cantos da terra, Gogue e Magogue, a fim de reuni-las para a peleja. O número dessas é como a areia do mar.
9 Daaci yá zhárá ba daredde, tá kela á dem huɗe á duniya baɗemme, tá aŋkwa á jantaave ge tate-aha na tá átekwa emnde á Dadaamiya, tá jantaave ge berni ƴaikke na a wayeta ervauŋɗe-aara ba estuwa. A naba tsekwa ge kárá á sa am samaya, a se zlateraahe baɗemme.
9 Marcharam, então, pela superfície da terra e sitiaram o acampamento dos santos e a cidade querida; desceu, porém, fogo do céu e os consumiu.
10 Daaci ta eksevaa Shaitaine na a keɗeteraa ŋane na, ta de eblyanme am derve á kárá na an wesha an *baraudau, tá am huɗe-aara tara dabba, antara nabi fida na. Tá de maga palása-aatare áhuwa vaƴi vacika dem ba ge ɗekiɗeki.
10 O diabo, o sedutor deles, foi lançado para dentro do lago de fogo e enxofre, onde já se encontram não só a besta como também o falso profeta; e serão atormentados de dia e de noite, pelos séculos dos séculos.
11 Daaci yá zhárá ba kurshi á sleksire ƴaikke vayvaya, dzayye ba telle, aŋkwa ura á njá am kurshi ŋanna. Tara samaya antara haha zhagadarzhagade á katafke-aara, puwarteka ice áte itare ɗekiɗeki.
11 Vi um grande trono branco e aquele que nele se assenta, de cuja presença fugiram a terra e o céu, e não se achou lugar para eles.
12 Daaci yá zhárá ba nalga á emnde na ndza emtsaremtsa na, male-aha, antara egdzara baɗemme tá aŋkwa á tsaatse á katafke á slekse ƴaikke ŋanna. Daaci ta naba werta wakita-aha. Aŋkwa wakita umele, an puwa zhera-aha á emnde na tá an shifa na á zleka na am huɗe-aara, ŋane keni ta werantehe. Daaci Dadaamiya a fantau ge kya shairiya á emnde a fáyá ŋanna baɗemme, ma shairiya á ware keni ta kyánaa á ba áte názena ndza a maganaa edda-aara, ta beranaa am wakita na.
12 Vi também os mortos, os grandes e os pequenos, postos em pé diante do trono. Então, se abriram livros. Ainda outro livro, o Livro da Vida, foi aberto. E os mortos foram julgados, segundo as suas obras, conforme o que se achava escrito nos livros.
13 Antara ba emnde na ndza ndaterunde háye keni, a naba melatersehe á segashe. Tara emtsa, antara fáyá keni eptsananaaptsa emnde na ndza tá ázetare, Dadaamiya a se kya shairiya-aatare baɗemme, ma ware keni ta kyanaa á ba áte názena ndza a maganaa edda-aara na.
13 Deu o mar os mortos que nele estavam. A morte e o além entregaram os mortos que neles havia. E foram julgados, um por um, segundo as suas obras.
14 Am iga-aara maa, ta puwum tara emtsa, antara fáyá á dem kárá. Derve á kárá ŋanna emtsa umele ge buwire.
14 Então, a morte e o inferno foram lançados para dentro do lago de fogo. Esta é a segunda morte, o lago de fogo.
15 Daaci ma ware una shanka zhera-aara am wakita á emnde a shifa na wá, ŋane tá velyaná á ba á dem derve á kárá.
15 E, se alguém não foi achado inscrito no Livro da Vida, esse foi lançado para dentro do lago de fogo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.