Apocalipse 19

Wakita á Dadaamiya (MFI) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Am iga a una ŋanna maa, yá cena ba kwárá á sawa am samaya, ba seke kwárá á nalga ƴaikke hedihediye, a ba itare: «*Halailuya! Ba Dadaamiya á miya una slelya ura, edda á ɗemɗemire, hákuma baɗemme á ba am erva-aara.
1 Depois destas coisas, ouvi no céu o que parecia ser a voz forte de uma grande multidão, dizendo: “Aleluia! A salvação, a glória e o poder são do nosso Deus,
2 Aɗaba ŋane á kya shairiya-aha-aara baɗemme á ba áte jirire áte uŋŋule-aara baɗemme. Aɗaba una ŋanna, maganánmaga palase ge mukse záware na a badzanve duniya baɗemme an gwardzire-aara, zlaɓe ádaliye, aɗaba a ceɓaa shifa á emnde a slera-aara na.»
2 porque verdadeiros e justos são os seus juízos, pois julgou a grande prostituta que corrompia a terra com a sua prostituição e das mãos dela vingou o sangue dos seus servos.”
3 A ba itare zlaɓe ádaliye: «*Halailuya! Kwaye ƴire á kárá na á za berni ŋanna shelle am zhegela, ɓaaka emtsa-aara dem ba ge ɗekiɗeki.»
3 E disseram pela segunda vez: “Aleluia! E a sua fumaça sobe para todo o sempre.”
4 Am iga a ɓela láhe-aatare maa, emgyegwar zála kul buwa ju ufaɗe, antara duksa-aha ufaɗe na tá an shifa na reppe puwaraapuwa á dem áhá á katafke á Dadaamiya am kurshi á sleksire-aara, tá aŋkwa kezlan ugje. *Halailuya! *Aamin! a ba itare.
4 Os vinte e quatro anciãos e os quatro seres viventes se prostraram e adoraram a Deus, que está sentado no trono, dizendo: “Amém! Aleluia!”
5 Daaci yá cena ba kwárá umele á segashe am tate á kurshi á sleksire, a ba ŋane: «Ekkure emnde á Dadaamiya baɗemme, an male-aha-ka, an egdzara-ka, baɗemme á kure kwa emnde na kwá an lyawa-aara am ervauŋɗe na, galaugálá Dadaamiya á miya.»
5 E do trono saiu uma voz, que dizia: “Louvem o nosso Deus, todos vocês, os seus servos, todos os que o temem, os pequenos e os grandes.”
6 Zlaɓe ádaliye, yá cena ba kwárá umele ba seke kwárá á nalga, kwárá-aatare ba seke mága á yáwe áte guwa ƴaikke, zlaɓe ádaliye, ba seke válaha á samaya. A ba itare: «*Halailuya! Aɗaba Dadaamiya Yaakadada edda á hákuma baɗemme, Slekse ba ŋane palle.
6 Então ouvi o que parecia ser a voz de uma grande multidão, uma voz como de muitas águas e como de fortes trovões, dizendo: “Aleluia! Pois reina o Senhor, nosso Deus, o Todo-Poderoso.
7 Higaumihiga baɗemme! Shamisha geɗa ƴaikke! Galaumigálá Dadaamiya, aɗaba hyephye sarte, ŋwateŋwa ŋane geni egdza zhel kyawe á gá larusa-aara, larusa-aara ŋanna keni maganaamaga niya.
7 Alegremo-nos, exultemos e demos-lhe a glória, porque chegou a hora das bodas do Cordeiro, e a noiva dele já se preparou.
8 Varanteva baráma ge larusa, geni á tsekwemtsekwa naŋgyuwe lefeɗɗe jipu ámberá á maga pulpulire keni jipu, cuɗeɗɗe zlaɓe ádaliye na.» Naŋgyuwe ŋanna wá, á maramiya shagerire-aha na ndza ta maganaa emnde á Dadaamiya an ervauŋɗe-aatare palle na.
8 A ela foi permitido vestir-se de linho finíssimo, resplandecente e puro.” Porque o linho finíssimo são os atos de justiça dos santos.
9 Daaci a ba malika na á elvan ge iya: «Puwetepuwa elva na náwa yá ndakndáha na am wakita: Má ba geɗa wá, watse aŋkwa áza emnde na ɗahaterɗáha Dadaamiya á dem larusire á egdza zhel kyawe na.» A farhe zlaɓe ádaliye, a ba ŋane: «Ɓaaka fida am elva na ɗekiɗeki, a ndaasa ba Dadaamiya an we-aara.»
9 Então o anjo me disse: — Escreva: “Bem-aventurados aqueles que são chamados à ceia das bodas do Cordeiro.” E acrescentou: — São estas as verdadeiras palavras de Deus.
10 Daaci, ya gaavehe am sera-aara, yá kátá kezlan ugje, amá a naba piyite: «Maŋka una,» á bina. «Iya keni ya ba sleslera á Dadaamiya ba seke kure antara egdzar mama-aha á ŋa na fakurtarefe áte elva a Yaisu na. Kezlankezla ugje ba ge Dadaamiya palle.»
10 Prostrei-me diante dos seus pés para adorá-lo. O anjo, porém, me disse: — Não faça isso! Sou um servo de Deus, assim como são você e os seus irmãos que guardam o testemunho de Jesus. Adore a Deus! Pois o testemunho de Jesus é o espírito da profecia.
11 Am iga-aara maa, ya ketaa ice á dem zhegela wá, yá zhárá ba samaya waŋŋe an wacene. Zlaɓe ádaliye, yá zhárá ba belsa dzayye telle, antara ura áte iga-aara. Zhera á edda una ŋanna: Slejirire, antara ɓaaka fida ázeŋára. Ŋane á kya shairiya-aara á ba áte jirire, á wava keni á ba áte uŋŋule-aara.
11 Vi o céu aberto, e eis um cavalo branco. O seu cavaleiro se chama Fiel e Verdadeiro e julga e combate com justiça.
12 Ice-aha-aara ba seke nara á kárá, dzakwa á sleksire keni ɓaaka zlakta-aara am ire-aara. Zlaɓe ádaliye, aŋkwa zhera an puwa áte ŋane, ɓaaka slediyeddiye ɗekiɗeki, sey ba ŋane palle duksa-aara.
12 Os seus olhos são como chama de fogo; na cabeça dele há muitos diademas; tem um nome escrito que ninguém conhece, a não ser ele mesmo.
13 Naŋgyuwe-aara baɗemme ba uzhe. Zhera-aara wá: Elva á Dadaamiya.
13 Está vestido com um manto encharcado de sangue, e o seu nome é “Verbo de Deus”.
14 Am iga-aara, ta ɗabemhe ge emnde a wáva am samaya, itare keni baɗemme tá á ba áte belsa dzaydzaye, tá am naŋgyuwe keni dzayye ba telle, lefeɗɗe jipu, cuɗeɗɗe zlaɓe ádaliye keni.
14 Os exércitos do céu o seguiam, montados em cavalos brancos e vestidos de linho finíssimo, branco e puro.
15 Aŋkwa á segashe katsakar am mbuwe-aara, an ga slare jipu. Á de gáná an una ŋanna ndzeɗa arge duniya baɗemme. Ba ŋane palle una á de geva slekse an zade á íre am erva, slekse na an hakuma jipu na. Watse á ŋgerɗa kelaade-aha-aara an sera ba seke una tá ŋgerɗa egdzara á náfa am tate-aara, ge ɓeca yáwe-aara na. Una ŋanna, á maramiya já ervauŋɗe á Dadaamiya Yaakadada árge duksa baɗemme.
15 Da sua boca sai uma espada afiada, para com ela ferir as nações. Ele mesmo as regerá com cetro de ferro e ele mesmo é o que pisa o lagar do vinho do furor da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 Aŋkwa zhera-aara an puwa áte naŋgyuwe-aara, antara pákwálá-aara, a ba itare: Slekse arge slekse-aha baɗemme, Yaakadada arge dada-aha baɗemme.
16 No seu manto e na sua coxa está escrito um nome: “ Rei dos reis e Senhor dos senhores ”.
17 Daaci yá zhárá ba malika umele a tsanve ge vaciya, a fantau ge ɗáha ƴiye-aha tá aŋkwa ŋgye am huɗe á zhegela, herzha á shanaasha samaya baɗemme na, a ba ŋane á ba an ndzeɗa, á elvan ge ƴiye-aha ŋanna: «Sawmbare baɗemme ásehuna, náwa Dadaamiya a gyakur muŋri ƴaikke!
17 Então vi um anjo posto em pé no sol. Ele gritou com voz forte, dizendo a todas as aves que voam pelo meio do céu: — Venham, reúnam-se para a grande ceia de Deus,
18 Sawmbare á se za hyuwa á slekse-aha á larde-aha, antara hyuwa á sawji-aha, antara male-aha-aatare, hyuwa á belsa-aha, antara emnde na ndza tá áte belsa-aha ŋanna, hyuwa á náve-aha antara emnde na tá kwárá ire-aatare, hyuwa á male-aha, antara egdzara, hyuwa á emnde baɗemme, sawmbare zauza.»
18 para comer carne de reis, carne de comandantes, carne de poderosos, carne de cavalos e seus cavaleiros, carne de todos, quer livres, quer escravos, tanto pequenos como grandes.
19 Daaci yá zhárá ba dabba na, antara slekse-aha á larde-aha, ira sawji-aha-aatare, jarammeje baɗemme ganakini tá daná wáva ge edda una áte belsa dzayye na antara emnde a wáva-aara.
19 E vi a besta e os reis da terra, com os seus exércitos, reunidos para fazer guerra contra aquele que estava montado no cavalo e contra o seu exército.
20 Daaci ta puwatersaa erva ákataliya ge tara dabba ŋanna, antara nabi fida na ndza a magaa najipu-aha á katafke á dabba ŋanna. Ndza a badu emnde á ba an najipu-aha ŋanna, ta lyevaa lámba á dabba ŋanna, ta kezlan ugje ge gáráva-aara hele na. Daaci ta valyateremhe á ba an shifa emnde buwa ŋanna á dem derve á kárá, an wesha an *baraudau, jauje ge kárá-aha baɗemme.
20 Mas a besta foi presa, e com ela foi preso o falso profeta que, com os sinais feitos diante da besta, seduziu aqueles que receberam a marca da besta e eram os adoradores da sua imagem. Os dois foram lançados vivos dentro do lago de fogo que queima com enxofre.
21 Amá sawji-aha-aatare, antara emnde na tá am iga á dabba ŋanna baɗemme na wá, a ceɓateraa ba katsakar na á segashe am mbuwe á edda una áte belsa na. Ƴiye-aha baɗemme zaruze hyuwa-aatare, ta ƴanaa ba itare.
21 Os outros foram mortos com a espada que saía da boca daquele que estava montado no cavalo. E todas as aves se fartaram das suas carnes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.