Apocalipse 16
Wakita á Dadaamiya (MFI) vs NTLH
1 Daaci yá cena ba kwárá ƴaikke, á ndaha elva á sawa am huɗe á samaya, a ba kwárá ŋanna á elvan ge malika-aha na ta vuye na: «Zlauzlálá á de puwa degwun-aha á Dadaamiya na am egdzara erba-aha na, de puwawpuwa baɗemme á dem duniya.»
1 Depois ouvi uma voz forte falando de dentro do templo, dizendo aos sete anjos: — Vão e derramem sobre a terra as sete taças da
2 Daaci zuŋŋwire á malika-aha ŋanna a de puwanve náza-aara á dem duniya, sesse wige-aha áte emnde na lyarvaalya lámba á dabba áte vuwa-aatare, kezlarankezla ugje ge gáráva á dabba ŋanna. Wige ŋanna zlazlaɗa á we jipu.
2 O primeiro anjo foi e derramou a sua taça sobre a terra. Feridas abertas, terríveis e dolorosas, apareceram naqueles que tinham o sinal do monstro e que haviam adorado a sua imagem.
3 Daaci buwire á malika-aha ŋanna a de puwanve náza-aara keni, ŋane a de puwanaa á dem háye. Háye-aha baɗemme nyairevnye uzhe, ba seke uzhe a emtsa, baɗemme á názena an shifa na emtsaremtsa am huɗe á háye-aha ŋanna.
3 Aí o segundo anjo derramou a sua taça sobre o mar. A água ficou como o sangue de uma pessoa morta, e morreram todos os seres vivos do mar.
4 Daaci, keƴire á malika-aha ŋanna keni a de puwanve náza-aara á dem derve-aha, antara tate-aha á yáwe baɗemme, yáwe-aha baɗemme ta naba nyef uzhe ba kyaŋŋe.
4 Então o terceiro anjo derramou a sua taça sobre os rios e nas fontes de água, e eles viraram sangue.
5 Yá cena ndaha elva á malika umele, ŋane wá, male á yawe-aha baɗemme, a ba ŋane wá: «Ekka Dadaamiya, ka cuɗeɗɗe. Kwaye am fakta, sem kina keni ba ekka ŋanna. Shairiya á ŋa ká aŋkwa maganá áte uŋŋule-aara.
5 Eu ouvi o anjo que tinha autoridade sobre as águas dizer: — Tu és justo nos teus julgamentos, ó Deus santo, que és e que eras!
6 Aɗaba emnde ŋanna ndza ta puwa uzhe á emnde á ŋa, ndza ta puwa uzhe á nabi-aha á ŋa. Daaci má vatena ká aŋkwa vaterte uzhe geni a sharushe wá, una tá shá nampire á názena ndza ta maganaa itare na.»
6 Os maus derramaram o sangue do povo de Deus e dos profetas , e por isso tu lhes deste sangue para beber. Eles estão recebendo o que merecem.
7 Daaci yá cena ba kwárá umele zlaɓe ádaliye á ba an ndzeɗa, á segashe am duksa na tá faná sadake ge Dadaamiya átekwa na, a ba kwárá ŋanna wá: «Ba estuwa Dadaamiya Yaakadada, ká an hákuma ba ekka palle, ka slejirire, shairiya á ŋa á ba áte uŋŋule-aara.»
7 Aí ouvi uma voz que vinha do altar. A voz dizia: — Ó Senhor Deus, Todo-Poderoso! Os teus julgamentos são, de fato, verdadeiros e justos!
8 Daaci ufaɗire á malika-aha ŋanna keni a de puwanve náza-aara. Ŋane, kwaye a de puwanaa áte vaciya. Daaci varanteva baráma ge vaciya, ganakini a farfe ge mbera kárá-aara ba shagera áte emnde am duniya.
8 Depois o quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e ele recebeu licença para queimar as pessoas com fogo.
9 Am emnde taparántápá warwarire á vaciya, itare ta fantau ge zlázla Dadaamiya kelaa baɗemme á masiba-aha á ba am erva-aara na. Dzamarka áte ƴaikkire á Dadaamiya, magarka tuba arge haypa-aha-aatare.
9 Elas sofreram queimaduras dolorosas causadas por esse fogo e amaldiçoaram o nome de Deus, que tem autoridade sobre essas pragas. Mas não se arrependeram dos seus pecados, nem louvaram a glória de Deus.
10 Daaci ilyeɓire á malika-aha ŋanna a de puwanve náza-aara keni. Ŋane, a de puwanaa áte kurshi á sleksire á dabba ƴaikke na. Daaci a naba tsekwa ge tabeɗammire á dem kwárá-aara baɗemme, emnde tá ɗatsa ba nara an slare ge sha zlaɗa.
10 Então o quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono do monstro, cujo reino ficou na escuridão, e as pessoas mordiam a língua de dor
11 Aley kwalarevkwále ge tuba. Baira itare tá zlazla Dadaamiya aɗaba wige-aha na áte vuwa-aha-aatare, antara palase na tá aŋkwa á maganá itare na.
11 e, por causa das suas dores e feridas, amaldiçoavam o Deus do céu. Porém não abandonaram as coisas más que faziam.
12 Daaci uŋkwahire á malika-aha ŋanna keni a de puwanve náza-aara. Ŋane, a de puwanaa am guwa ƴaikke na tá ɗahaná an Aifratis na. Daaci a naba derehe ge yawe am guwa ƴaikke ŋanna baɗemme, haa slekse-aha umele am geɗi sharánsha baráma ge sawa ásehuna mazle-aara.
12 Em seguida o sexto anjo derramou a sua taça no grande rio Eufrates . O rio secou a fim de se abrir um caminho para os reis que vêm do Oriente.
13 Daaci yá zhárá ba jini-aha ta keƴe, tá gáráva an mugdza-aha. Palle-aatare, a segashe am mbuwe á náza nye, palle, a segashe am mbuwe á dabba ƴaikke, palle keni a segashe am mbuwe á nabi fida.
13 Então vi três espíritos imundos que pareciam rãs, que saíam da boca do dragão, da boca do monstro e da boca do falso profeta .
14 Baɗemme ba jini-aha á shaitaine na mbarsembe mága najipu-aha kelaazare na. Ba jini-aha ŋanna una watse tá dem slekse-aha á larde baɗemme, watse tá jatermaare átirpalle ganakini tá wava an Dadaamiya Saksage na hákuma baɗemme á ba am erva-aara na. Una ŋanna á de magava am hare ƴaikke na Dadaamiya á de márá hákuma-aara arge duksa baɗemme na.
14 Eles são os espíritos maus que fazem milagres. Esses três espíritos vão aos reis do mundo inteiro a fim de os ajuntar para a batalha do grande Dia de Deus, o Todo-Poderoso.
15 «Ay degiya, faufa hyema ba shagera, watse yá sawa an ila ba seke neyle. Geɗa wá, watse aŋkwa áza edda una paaka háre, fanufe hyema ge naŋgyuwe-aara na. Ŋane wá, yá se bereka an ukhyiye dey, á demka am zherwe ƴaikke.»
15 “Escutem! Eu venho como um ladrão. Feliz aquele que vigia e toma conta da sua roupa, a fim de não andar nu e não ficar envergonhado em público!”
16 Jini-aha ŋanna wá, kwaye ta de jemaa slekse-aha ŋanna am tate na tá ɗaháná an Harmagaidaum an elva a Ibraniŋkau na.
16 Depois os espíritos ajuntaram os reis no lugar que em hebraico é chamado de “Armagedom ”.
17 Daaci vuyire á malika-aha ŋanna, ŋane keni a de puwanve náza-aara am zhegela ba estuwa, yá cena ba kwárá ƴaikke á sa am huɗe á mashidi. Kwárá ŋanna a segashe am tate á kurshi á sleksire á Dadaamiya. A ba ŋane wá: «Zlauzle áte una mázle-aara.»
17 E por último o sétimo anjo derramou a sua taça no ar. Então uma voz forte veio do trono, no templo, dizendo: — Está feito!
18 Daaci njaanja válaha á zhegela, antara kárá á rade, a naba gyaigyaite ge haha á ba an ndzeɗa ba ŋárŋare. Daga ta nderaa estuwa urimagwe am duniya keni ndza gyaigyaiteka haha estuwa ɗekiɗeki.
18 Houve relâmpagos, estrondos, trovões e um violento terremoto, tão violento como nunca houve igual desde a criação dos seres humanos. Foi o pior de todos!
19 A naba tapse ge berni ƴaikke gergere keƴe daga á sawa am huɗe á haha baɗemme. Berni-aha umele na ni tá am huɗe á duniya na keni baɗemme badzarevbadze. Aɗaba zlaɓe seska emtaŋkire na ta maganaa emnde a *Babila ŋanna am ervauŋɗe á Dadaamiya. Aɗaba una ŋanna, aŋkwa á magaterá palása, tá taa kanteka ba ire keni ge zlaɗa ŋanna, ba seke emnde na a ceɓateraa mbazla na karemka yawe am huɗe-aara ɗekiɗeki na.
19 A grande cidade se quebrou em três partes, e as cidades de todos os países foram destruídas. Deus lembrou da grande Babilônia e lhe deu o vinho da sua taça — o vinho do furor da sua ira .
20 Wa-aha baɗemme, antara ba haha-aha na am dágave á háye-aha keni tsaretse am sleɗe-aha-aatare, meɗaremeɗa ba estuwa.
20 Todas as ilhas desapareceram, e todos os montes sumiram.
21 Nálandze saɗaɗɗe a naba fantau ge puwa á sawa am samaya á sa arge emnde, ɗemɗemire á palle ba seke nákwá á uvera. Emnde baɗemme tá zlazla ba Dadaamiya aɗaba zlaɗa á nálandze ŋanna jauje ge ndzeɗa.
21 Chuvas de pedra caíram do céu sobre as pessoas. Eram grandes pedras, que pesavam mais de trinta quilos. E as pessoas amaldiçoaram a Deus por causa da praga de chuvas de pedra, pois ela era terrível.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.