Apocalipse 16

Wakita á Dadaamiya (MFI) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Daaci yá cena ba kwárá ƴaikke, á ndaha elva á sawa am huɗe á samaya, a ba kwárá ŋanna á elvan ge malika-aha na ta vuye na: «Zlauzlálá á de puwa degwun-aha á Dadaamiya na am egdzara erba-aha na, de puwawpuwa baɗemme á dem duniya.»
1 E ouvi, vinda do santuário, uma grande voz, que dizia aos sete anjos: Ide e derramai sobre a terra as sete taças, da ira de Deus.
2 Daaci zuŋŋwire á malika-aha ŋanna a de puwanve náza-aara á dem duniya, sesse wige-aha áte emnde na lyarvaalya lámba á dabba áte vuwa-aatare, kezlarankezla ugje ge gáráva á dabba ŋanna. Wige ŋanna zlazlaɗa á we jipu.
2 Então foi o primeiro e derramou a sua taça sobre a terra; e apareceu uma chaga ruim e maligna nos homens que tinham o sinal da besta e que adoravam a sua imagem.
3 Daaci buwire á malika-aha ŋanna a de puwanve náza-aara keni, ŋane a de puwanaa á dem háye. Háye-aha baɗemme nyairevnye uzhe, ba seke uzhe a emtsa, baɗemme á názena an shifa na emtsaremtsa am huɗe á háye-aha ŋanna.
3 O segundo anjo derramou a sua taça no mar, que se tornou em sangue como de um morto, e morreu todo ser vivente que estava no mar.
4 Daaci, keƴire á malika-aha ŋanna keni a de puwanve náza-aara á dem derve-aha, antara tate-aha á yáwe baɗemme, yáwe-aha baɗemme ta naba nyef uzhe ba kyaŋŋe.
4 O terceiro anjo derramou a sua taça nos rios e nas fontes das águas, e se tornaram em sangue.
5 Yá cena ndaha elva á malika umele, ŋane wá, male á yawe-aha baɗemme, a ba ŋane wá: «Ekka Dadaamiya, ka cuɗeɗɗe. Kwaye am fakta, sem kina keni ba ekka ŋanna. Shairiya á ŋa ká aŋkwa maganá áte uŋŋule-aara.
5 E ouvi o anjo das águas dizer: Justo és tu, que és e que eras, o Santo; porque julgaste estas coisas;
6 Aɗaba emnde ŋanna ndza ta puwa uzhe á emnde á ŋa, ndza ta puwa uzhe á nabi-aha á ŋa. Daaci má vatena ká aŋkwa vaterte uzhe geni a sharushe wá, una tá shá nampire á názena ndza ta maganaa itare na.»
6 porque derramaram o sangue de santos e de profetas, e tu lhes tens dado sangue a beber; eles o merecem.
7 Daaci yá cena ba kwárá umele zlaɓe ádaliye á ba an ndzeɗa, á segashe am duksa na tá faná sadake ge Dadaamiya átekwa na, a ba kwárá ŋanna wá: «Ba estuwa Dadaamiya Yaakadada, ká an hákuma ba ekka palle, ka slejirire, shairiya á ŋa á ba áte uŋŋule-aara.»
7 E ouvi uma voz do altar, que dizia: Na verdade, ó Senhor Deus Todo-Poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos.
8 Daaci ufaɗire á malika-aha ŋanna keni a de puwanve náza-aara. Ŋane, kwaye a de puwanaa áte vaciya. Daaci varanteva baráma ge vaciya, ganakini a farfe ge mbera kárá-aara ba shagera áte emnde am duniya.
8 O quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e foi-lhe permitido que abrasasse os homens com fogo.
9 Am emnde taparántápá warwarire á vaciya, itare ta fantau ge zlázla Dadaamiya kelaa baɗemme á masiba-aha á ba am erva-aara na. Dzamarka áte ƴaikkire á Dadaamiya, magarka tuba arge haypa-aha-aatare.
9 E os homens foram abrasados com grande calor; e blasfemaram o nome de Deus, que tem poder sobre estas pragas; e não se arrependeram para lhe darem glória.
10 Daaci ilyeɓire á malika-aha ŋanna a de puwanve náza-aara keni. Ŋane, a de puwanaa áte kurshi á sleksire á dabba ƴaikke na. Daaci a naba tsekwa ge tabeɗammire á dem kwárá-aara baɗemme, emnde tá ɗatsa ba nara an slare ge sha zlaɗa.
10 O quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono da besta, e o seu reino se fez tenebroso; e os homens mordiam de dor as suas línguas.
11 Aley kwalarevkwále ge tuba. Baira itare tá zlazla Dadaamiya aɗaba wige-aha na áte vuwa-aha-aatare, antara palase na tá aŋkwa á maganá itare na.
11 E por causa das suas dores, e por causa das suas chagas, blasfemaram o Deus do céu; e não se arrependeram das suas obras.
12 Daaci uŋkwahire á malika-aha ŋanna keni a de puwanve náza-aara. Ŋane, a de puwanaa am guwa ƴaikke na tá ɗahaná an Aifratis na. Daaci a naba derehe ge yawe am guwa ƴaikke ŋanna baɗemme, haa slekse-aha umele am geɗi sharánsha baráma ge sawa ásehuna mazle-aara.
12 O sexto anjo derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates; e a sua água secou-se, para que se preparasse o caminho dos reis que vêm do oriente.
13 Daaci yá zhárá ba jini-aha ta keƴe, tá gáráva an mugdza-aha. Palle-aatare, a segashe am mbuwe á náza nye, palle, a segashe am mbuwe á dabba ƴaikke, palle keni a segashe am mbuwe á nabi fida.
13 E da boca do dragão, e da boca da besta, e da boca do falso profeta, vi saírem três espíritos imundos, semelhantes a rãs.
14 Baɗemme ba jini-aha á shaitaine na mbarsembe mága najipu-aha kelaazare na. Ba jini-aha ŋanna una watse tá dem slekse-aha á larde baɗemme, watse tá jatermaare átirpalle ganakini tá wava an Dadaamiya Saksage na hákuma baɗemme á ba am erva-aara na. Una ŋanna á de magava am hare ƴaikke na Dadaamiya á de márá hákuma-aara arge duksa baɗemme na.
14 Pois são espíritos de demônios, que operam sinais; os quais vão ao encontro dos reis de todo o mundo, para os congregar para a batalha do grande dia do Deus Todo-Poderoso.
15 «Ay degiya, faufa hyema ba shagera, watse yá sawa an ila ba seke neyle. Geɗa wá, watse aŋkwa áza edda una paaka háre, fanufe hyema ge naŋgyuwe-aara na. Ŋane wá, yá se bereka an ukhyiye dey, á demka am zherwe ƴaikke.»
15 {Eis que venho como ladrão. Bem-aventurado aquele que vigia, e guarda as suas vestes, para que não ande nu, e não se veja a sua nudez.}
16 Jini-aha ŋanna wá, kwaye ta de jemaa slekse-aha ŋanna am tate na tá ɗaháná an Harmagaidaum an elva a Ibraniŋkau na.
16 E eles os congregaram no lugar que em hebraico se chama Armagedom.
17 Daaci vuyire á malika-aha ŋanna, ŋane keni a de puwanve náza-aara am zhegela ba estuwa, yá cena ba kwárá ƴaikke á sa am huɗe á mashidi. Kwárá ŋanna a segashe am tate á kurshi á sleksire á Dadaamiya. A ba ŋane wá: «Zlauzle áte una mázle-aara.»
17 O sétimo anjo derramou a sua taça no ar; e saiu uma grande voz do santuário, da parte do trono, dizendo: Está feito.
18 Daaci njaanja válaha á zhegela, antara kárá á rade, a naba gyaigyaite ge haha á ba an ndzeɗa ba ŋárŋare. Daga ta nderaa estuwa urimagwe am duniya keni ndza gyaigyaiteka haha estuwa ɗekiɗeki.
18 E houve relâmpagos e vozes e trovões; houve também um grande terremoto, qual nunca houvera desde que há homens sobre a terra, terremoto tão forte quão grande;
19 A naba tapse ge berni ƴaikke gergere keƴe daga á sawa am huɗe á haha baɗemme. Berni-aha umele na ni tá am huɗe á duniya na keni baɗemme badzarevbadze. Aɗaba zlaɓe seska emtaŋkire na ta maganaa emnde a *Babila ŋanna am ervauŋɗe á Dadaamiya. Aɗaba una ŋanna, aŋkwa á magaterá palása, tá taa kanteka ba ire keni ge zlaɗa ŋanna, ba seke emnde na a ceɓateraa mbazla na karemka yawe am huɗe-aara ɗekiɗeki na.
19 e a grande cidade fendeu-se em três partes, e as cidades das nações caíram; e Deus lembrou-se da grande Babilônia, para lhe dar o cálice do vinho do furor da sua ira.
20 Wa-aha baɗemme, antara ba haha-aha na am dágave á háye-aha keni tsaretse am sleɗe-aha-aatare, meɗaremeɗa ba estuwa.
20 Todas ilhas fugiram, e os montes não mais se acharam.
21 Nálandze saɗaɗɗe a naba fantau ge puwa á sawa am samaya á sa arge emnde, ɗemɗemire á palle ba seke nákwá á uvera. Emnde baɗemme tá zlazla ba Dadaamiya aɗaba zlaɗa á nálandze ŋanna jauje ge ndzeɗa.
21 E sobre os homens caiu do céu uma grande saraivada, pedras quase do peso de um talento; e os homens blasfemaram de Deus por causa da praga da saraivada; porque a sua praga era mui grande.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.