Apocalipse 13
Wakita á Dadaamiya (MFI) vs VC
1 Am iga-aara maa, yá zhárá ba aŋkwa á segashe dabba umele am háye, an ire vuye á ba áte ŋane palle, derma-aha-aara keni kelaawa. An dzakwa á sleksire áte derma-aha-aara ŋanna baɗemme, áte ire-aha-aara keni baɗemme ta pupuwete názu zlayeka ɗekiɗeki na ge zlázla Dadaamiya an ŋane.
1 Vi, então, levantar-se do mar uma Fera que tinha dez chifres e sete cabeças; sobre os chifres, dez diademas; e nas suas cabeças, nomes blasfematórios.
2 Dabba ŋanna ya nanna na wá, tá gárava an uɓela, amá sera-aha-aara wá, ba seke sera-aha á kere á kaamba, we-aara keni ba seke we á ervare. Náza nye na a vanta zade-aara, antara sleksire-aara, ira hákuma-aara baɗemme ge dabba ŋanna.
2 A Fera que eu vi era semelhante a uma pantera: os pés como de urso, e as fauces como de leão. Deu-lhe o Dragão o seu poder, o seu trono e grande autoridade.
3 Aŋkwa palle am ire-aha á dabba ŋanna wá, ba seke ndza kyaranmárekye, ba seke ndza emtsametsa ɗeme, amá mbaambe. Am duniya baɗemme emnde tá maga ba najipu-aara, emnde baɗemme tá ɗaba ba ŋane.
3 Uma das suas cabeças estava como que ferida de morte, mas essa ferida de morte fora curada. E todos, pasmados de admiração, seguiram a Fera
4 Daaci emnde baɗemme tá aŋkwa á kezlan ugje ba ge náza nye na, aɗaba a vanta ŋane hákuma ge dabba ŋanna. Tá aŋkwa kezlan ugje ge dabba ŋanna keni, ta bantsa itare: Ware edda una ta kalle an dabba na náwa ŋane na? Ware edda una á hyephye seke ŋane?
4 e prostraram-se diante do Dragão, porque dera seu prestígio à Fera, e prostraram-se igualmente diante da Fera, dizendo: Quem é semelhante à Fera e quem poderá lutar com ela?
5 Dabba ŋanna shansha ndzeɗa á válya elva, antara mága kuravire áte Dadaamiya. A shaa ndzeɗa á mága una ŋanna, am tere kul ufaɗe ju buwa.
5 Foi-lhe dada a faculdade de proferir arrogâncias e blasfêmias, e foi-lhe dado o poder de agir por quarenta e dois meses.
6 Daaci a naba fantau ge valya elva áte Dadaamiya, a fantau ge nyanya zhera á Dadaamiya, antara tate na á njá Dadaamiya átekwa na, ira emnde na tá am samaya na baɗemme tá an nyainye.
6 Abriu, pois, a boca em blasfêmias contra Deus, para blasfemar o seu nome, o seu tabernáculo e os habitantes do céu.
7 Dabba ŋanna wá, shánsha ndzeɗa ge wáva an emnde na tá aŋkwa ɗaba Dadaamiya, a ganaa ba ŋane ndzeɗa zlaɓe ádaliye. Dadaamiya a naba vante baráma ge sha hákuma áte larde-aha baɗemme, antara emnde am ekse-aha gergere baɗemme, ma tá ndaha elva a eksa-ara keni, duniya baɗemme á ba am erva-aara.
7 Foi-lhe dado, também, fazer guerra aos santos e vencê-los. Recebeu autoridade sobre toda tribo, povo, língua e nação,
8 Baɗemme á emnde am duniya, watse tá kezlan ugje ba ge ŋane, sey ba emnde na ndza an puwa zhera-aha-aatare am wakita á egdza zhel kyawe na, itare wá, tá de kezlanka ugje. Am wakita ŋanna wá, an puwa zhera-aha á emnde na ni tá an shifa na á zleka na. Ta puwaterte daga am fakta á duksa baɗemme.
8 e hão de adorá-la todos os habitantes da terra, cujos nomes não estão escritos desde a origem do mundo no livro da vida do Cordeiro imolado.
9 «Edda una aŋkwa hyema-aara wá, a effa ba shagera áte elva na yá ndahaná iya na:
9 Quem tiver ouvidos, ouça!
10 Edda una ta yanu ganakini watse á dem erva á kelaade-aha na, ma estara keni ɓaaka pekya-aara. Iyau, edda una ta yanu ge katsakar, ma vaatara keni sey tá jana á ba an katsakar ŋanna, ɓaaka pekya-aara ɗekiɗeki. Duksa palle ge emnde a ɗaba Dadaamiya wá, a garevge emnde a farvauŋɗe, a fartarefe áte Dadaamiya.»
10 Quem procura prender será preso. Quem matar pela espada, pela espada deve ser morto. Esta é a ocasião para a constância e a confiança dos santos!
11 Am iga-aara wá, ya nanna zlaɓe dabba umele, ŋane a segashe am huɗe á haha. An derma buwa, derma-aha-aara á gáráva an náza á egdza zhel kyawe. Dabba ŋanna á ndaha elva, ndaha elva-aara ba seke názá á náza nye.
11 Vi, então, outra Fera subir da terra. Tinha dois chifres como um cordeiro, mas falava como um dragão.
12 Dabba ŋanna keni fantauka ba ŋane an ire-aara mága duksa. Hákuma á mága duksa-aara wá, ba kalkale an názá á dabba zuŋŋwire na. A magaa najipu-aha gergere á katafke á dabba zuŋŋwire, a hyaterarhe á ba áte laarire ge emnde baɗemme am duniya, geni sey tá kezlan ugje ge dabba zuŋŋwire na ndza ba seke kyaranmárekye, ndza ba seke emtsamtsa, amá mbaambe na.
12 Ela exercia todo o poder da primeira Fera, sob a vigilância desta, e fez com que a terra e os seus habitantes adorassem a primeira Fera {cuja ferida de morte havia sido curada}.
13 Kwakya najipu-aha na a maganaa buwire á dabba ŋanna. Ŋane a tsekwaa kárá á sawa am samaya á sete haha áte ice á emnde baɗemme, antara najipu-aha umele gergere.
13 Realizou grandes prodígios, de modo que até fez descer fogo do céu sobre a terra, à vista dos homens.
14 Ŋane varanteva baráma ge mága najipu-aha ŋanna estuwa á katafke á dabba zuŋŋwire na. A badu emnde baɗemme an una ŋanna, a bateraa: «Nderaundera gáráva á dabba zuŋŋwire na ndza kyaranmárekye an katsakar, ba seke ndza emtsamtsa, amá mbáambe na, daaci kwá fansarefe.»
14 Seduziu os habitantes da terra com os prodígios que lhe era dado fazer sob a vigilância da Fera, persuadindo-os a fazer uma imagem da Fera que sobrevivera ao golpe da espada.
15 Dabba ŋanna wá, ta naba ɓashanaa ge ŋane á fatanem effeƴa á shifa am vuwa ge hele ŋanna ta nderndera na. Gevge wá, aŋkwa á ndaha elva hele na, ganakini emnde na má kezlaranka ugje ge ŋane wá, á ceɓaterceɓa baɗemme.
15 Foi-lhe dado, também, comunicar espírito à imagem da Fera, de modo que essa imagem se pusesse a falar e fizesse com que fosse morto todo aquele que não se prostrasse diante dela.
16 Dabba ŋanna yá aŋkwa ndahaná ya na wá, a hyateraarehe á ba áte laarire ge emnde baɗemme am huɗe á duniya, ganakini sey tá lyevalya lámba-aara áte iga a naɗafa, antara áte wafke-aha-aatare baɗemme. Una an male-aha-ka, an egdzara-ka, emnde a berba an talága-aha, emnde na tá kwárá ire-aatare, an náve-aha, emnde baɗemme.
16 Conseguiu que todos, pequenos e grandes, ricos e pobres, livres e escravos, tivessem um sinal na mão direita e na fronte,
17 Edda una má lyiyaaka lámba-aara wá, á taa shekweveka duksa, á taa veluka názá-aara keni ɗekiɗeki. Lámba ŋanna wá, zhera á dabba ŋanna. Aŋkwa zlaɓe umele kezlakula, una ŋanna keni á márá ba zhera-aara ŋanna.
17 e que ninguém pudesse comprar ou vender, se não fosse marcado com o nome da Fera, ou o número do seu nome.
18 Kezlakula na wá, sey á kyepkye eŋkale á edda-aara, lauktu á diyeddiye názu am huɗe-aara. Kezlakula ŋanna wá, á maramiya tate na tá halavuwa átekwa emndimagwaha. Kezlakula-aara ŋanna deremke uŋkwahe an kul uŋkwahe ju uŋkwahe.
18 Eis aqui a sabedoria! Quem tiver inteligência, calcule o número da Fera, porque é número de um homem, e esse número é seiscentos e sessenta e seis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.