Apocalipse 13
Wakita á Dadaamiya (MFI) vs NVI
1 Am iga-aara maa, yá zhárá ba aŋkwa á segashe dabba umele am háye, an ire vuye á ba áte ŋane palle, derma-aha-aara keni kelaawa. An dzakwa á sleksire áte derma-aha-aara ŋanna baɗemme, áte ire-aha-aara keni baɗemme ta pupuwete názu zlayeka ɗekiɗeki na ge zlázla Dadaamiya an ŋane.
1 Vi uma besta que saía do mar. Tinha dez chifres e sete cabeças, com dez coroas, uma sobre cada chifre, e em cada cabeça um nome de blasfêmia.
2 Dabba ŋanna ya nanna na wá, tá gárava an uɓela, amá sera-aha-aara wá, ba seke sera-aha á kere á kaamba, we-aara keni ba seke we á ervare. Náza nye na a vanta zade-aara, antara sleksire-aara, ira hákuma-aara baɗemme ge dabba ŋanna.
2 A besta que vi era semelhante a um leopardo, mas tinha pés como os de urso e boca como a de leão. O dragão deu à besta o seu poder, o seu trono e grande autoridade.
3 Aŋkwa palle am ire-aha á dabba ŋanna wá, ba seke ndza kyaranmárekye, ba seke ndza emtsametsa ɗeme, amá mbaambe. Am duniya baɗemme emnde tá maga ba najipu-aara, emnde baɗemme tá ɗaba ba ŋane.
3 Uma das cabeças da besta parecia ter sofrido um ferimento mortal, mas o ferimento mortal foi curado. Todo o mundo ficou maravilhado e seguiu a besta.
4 Daaci emnde baɗemme tá aŋkwa á kezlan ugje ba ge náza nye na, aɗaba a vanta ŋane hákuma ge dabba ŋanna. Tá aŋkwa kezlan ugje ge dabba ŋanna keni, ta bantsa itare: Ware edda una ta kalle an dabba na náwa ŋane na? Ware edda una á hyephye seke ŋane?
4 Adoraram o dragão, que tinha dado autoridade à besta, e também adoraram a besta, dizendo: "Quem é como a besta? Quem pode guerrear contra ela? "
5 Dabba ŋanna shansha ndzeɗa á válya elva, antara mága kuravire áte Dadaamiya. A shaa ndzeɗa á mága una ŋanna, am tere kul ufaɗe ju buwa.
5 À besta foi dada uma boca para falar palavras arrogantes e blasfemas, e lhe foi dada autoridade para agir durante quarenta e dois meses.
6 Daaci a naba fantau ge valya elva áte Dadaamiya, a fantau ge nyanya zhera á Dadaamiya, antara tate na á njá Dadaamiya átekwa na, ira emnde na tá am samaya na baɗemme tá an nyainye.
6 Ela abriu a boca para blasfemar contra Deus e amaldiçoar o seu nome e o seu tabernáculo, os que habitam no céu.
7 Dabba ŋanna wá, shánsha ndzeɗa ge wáva an emnde na tá aŋkwa ɗaba Dadaamiya, a ganaa ba ŋane ndzeɗa zlaɓe ádaliye. Dadaamiya a naba vante baráma ge sha hákuma áte larde-aha baɗemme, antara emnde am ekse-aha gergere baɗemme, ma tá ndaha elva a eksa-ara keni, duniya baɗemme á ba am erva-aara.
7 Foi-lhe dado poder para guerrear contra os santos e vencê-los. Foi-lhe dada autoridade sobre toda tribo, povo, língua e nação.
8 Baɗemme á emnde am duniya, watse tá kezlan ugje ba ge ŋane, sey ba emnde na ndza an puwa zhera-aha-aatare am wakita á egdza zhel kyawe na, itare wá, tá de kezlanka ugje. Am wakita ŋanna wá, an puwa zhera-aha á emnde na ni tá an shifa na á zleka na. Ta puwaterte daga am fakta á duksa baɗemme.
8 Todos os habitantes da terra adorarão a besta, a saber, todos aqueles que não tiveram seus nomes escritos no livro da vida do Cordeiro que foi morto desde a criação do mundo.
9 «Edda una aŋkwa hyema-aara wá, a effa ba shagera áte elva na yá ndahaná iya na:
9 Aquele que tem ouvidos ouça:
10 Edda una ta yanu ganakini watse á dem erva á kelaade-aha na, ma estara keni ɓaaka pekya-aara. Iyau, edda una ta yanu ge katsakar, ma vaatara keni sey tá jana á ba an katsakar ŋanna, ɓaaka pekya-aara ɗekiɗeki. Duksa palle ge emnde a ɗaba Dadaamiya wá, a garevge emnde a farvauŋɗe, a fartarefe áte Dadaamiya.»
10 Se alguém há de ir para o cativeiro, para o cativeiro irá. Se alguém há de ser morto à espada, à espada haverá de ser morto. Aqui estão a perseverança e a fidelidade dos santos.
11 Am iga-aara wá, ya nanna zlaɓe dabba umele, ŋane a segashe am huɗe á haha. An derma buwa, derma-aha-aara á gáráva an náza á egdza zhel kyawe. Dabba ŋanna á ndaha elva, ndaha elva-aara ba seke názá á náza nye.
11 Então vi outra besta que saía da terra, com dois chifres como cordeiro, mas que falava como dragão.
12 Dabba ŋanna keni fantauka ba ŋane an ire-aara mága duksa. Hákuma á mága duksa-aara wá, ba kalkale an názá á dabba zuŋŋwire na. A magaa najipu-aha gergere á katafke á dabba zuŋŋwire, a hyaterarhe á ba áte laarire ge emnde baɗemme am duniya, geni sey tá kezlan ugje ge dabba zuŋŋwire na ndza ba seke kyaranmárekye, ndza ba seke emtsamtsa, amá mbaambe na.
12 Exercia toda a autoridade da primeira besta, em nome dela, e fazia a terra e seus habitantes adorarem a primeira besta, cujo ferimento mortal havia sido curado.
13 Kwakya najipu-aha na a maganaa buwire á dabba ŋanna. Ŋane a tsekwaa kárá á sawa am samaya á sete haha áte ice á emnde baɗemme, antara najipu-aha umele gergere.
13 E realizava grandes sinais, chegando a fazer descer fogo do céu à terra, à vista dos homens.
14 Ŋane varanteva baráma ge mága najipu-aha ŋanna estuwa á katafke á dabba zuŋŋwire na. A badu emnde baɗemme an una ŋanna, a bateraa: «Nderaundera gáráva á dabba zuŋŋwire na ndza kyaranmárekye an katsakar, ba seke ndza emtsamtsa, amá mbáambe na, daaci kwá fansarefe.»
14 Por causa dos sinais que lhe foi permitido realizar em nome da primeira besta, ela enganou os habitantes da terra. Ordenou-lhes que fizessem uma imagem em honra da besta que fora ferida pela espada e contudo revivera.
15 Dabba ŋanna wá, ta naba ɓashanaa ge ŋane á fatanem effeƴa á shifa am vuwa ge hele ŋanna ta nderndera na. Gevge wá, aŋkwa á ndaha elva hele na, ganakini emnde na má kezlaranka ugje ge ŋane wá, á ceɓaterceɓa baɗemme.
15 Foi-lhe dado poder para dar fôlego à imagem da primeira besta, de modo que ela podia falar e fazer que fossem mortos todos os que se recusassem a adorar a imagem.
16 Dabba ŋanna yá aŋkwa ndahaná ya na wá, a hyateraarehe á ba áte laarire ge emnde baɗemme am huɗe á duniya, ganakini sey tá lyevalya lámba-aara áte iga a naɗafa, antara áte wafke-aha-aatare baɗemme. Una an male-aha-ka, an egdzara-ka, emnde a berba an talága-aha, emnde na tá kwárá ire-aatare, an náve-aha, emnde baɗemme.
16 Também obrigou todos, pequenos e grandes, ricos e pobres, livres e escravos, a receberem certa marca na mão direita ou na testa,
17 Edda una má lyiyaaka lámba-aara wá, á taa shekweveka duksa, á taa veluka názá-aara keni ɗekiɗeki. Lámba ŋanna wá, zhera á dabba ŋanna. Aŋkwa zlaɓe umele kezlakula, una ŋanna keni á márá ba zhera-aara ŋanna.
17 para que ninguém pudesse comprar nem vender, a não ser quem tivesse a marca, que é o nome da besta ou o número do seu nome.
18 Kezlakula na wá, sey á kyepkye eŋkale á edda-aara, lauktu á diyeddiye názu am huɗe-aara. Kezlakula ŋanna wá, á maramiya tate na tá halavuwa átekwa emndimagwaha. Kezlakula-aara ŋanna deremke uŋkwahe an kul uŋkwahe ju uŋkwahe.
18 Aqui há sabedoria. Aquele que tem entendimento calcule o número da besta, pois é número de homem. Seu número é seiscentos e sessenta e seis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.