Apocalipse 13

Wakita á Dadaamiya (MFI) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Am iga-aara maa, yá zhárá ba aŋkwa á segashe dabba umele am háye, an ire vuye á ba áte ŋane palle, derma-aha-aara keni kelaawa. An dzakwa á sleksire áte derma-aha-aara ŋanna baɗemme, áte ire-aha-aara keni baɗemme ta pupuwete názu zlayeka ɗekiɗeki na ge zlázla Dadaamiya an ŋane.
1 Então vi subir do mar uma besta que tinha dez chifres e sete cabeças, e sobre os seus chifres dez diademas, e sobre as suas cabeças nomes de blasfêmia.
2 Dabba ŋanna ya nanna na wá, tá gárava an uɓela, amá sera-aha-aara wá, ba seke sera-aha á kere á kaamba, we-aara keni ba seke we á ervare. Náza nye na a vanta zade-aara, antara sleksire-aara, ira hákuma-aara baɗemme ge dabba ŋanna.
2 E a besta que vi era semelhante ao leopardo, e os seus pés como os de urso, e a sua boca como a de leão; e o dragão deu-lhe o seu poder e o seu trono e grande autoridade.
3 Aŋkwa palle am ire-aha á dabba ŋanna wá, ba seke ndza kyaranmárekye, ba seke ndza emtsametsa ɗeme, amá mbaambe. Am duniya baɗemme emnde tá maga ba najipu-aara, emnde baɗemme tá ɗaba ba ŋane.
3 Também vi uma de suas cabeças como se fora ferida de morte, mas a sua ferida mortal foi curada. Toda a terra se maravilhou, seguindo a besta,
4 Daaci emnde baɗemme tá aŋkwa á kezlan ugje ba ge náza nye na, aɗaba a vanta ŋane hákuma ge dabba ŋanna. Tá aŋkwa kezlan ugje ge dabba ŋanna keni, ta bantsa itare: Ware edda una ta kalle an dabba na náwa ŋane na? Ware edda una á hyephye seke ŋane?
4 e adoraram o dragão, porque deu à besta a sua autoridade; e adoraram a besta, dizendo: Quem é semelhante à besta? quem poderá batalhar contra ela?
5 Dabba ŋanna shansha ndzeɗa á válya elva, antara mága kuravire áte Dadaamiya. A shaa ndzeɗa á mága una ŋanna, am tere kul ufaɗe ju buwa.
5 Foi-lhe dada uma boca que proferia arrogâncias e blasfêmias; e deu-se-lhe autoridade para atuar por quarenta e dois meses.
6 Daaci a naba fantau ge valya elva áte Dadaamiya, a fantau ge nyanya zhera á Dadaamiya, antara tate na á njá Dadaamiya átekwa na, ira emnde na tá am samaya na baɗemme tá an nyainye.
6 E abriu a boca em blasfêmias contra Deus, para blasfemar do seu nome e do seu tabernáculo e dos que habitam no céu.
7 Dabba ŋanna wá, shánsha ndzeɗa ge wáva an emnde na tá aŋkwa ɗaba Dadaamiya, a ganaa ba ŋane ndzeɗa zlaɓe ádaliye. Dadaamiya a naba vante baráma ge sha hákuma áte larde-aha baɗemme, antara emnde am ekse-aha gergere baɗemme, ma tá ndaha elva a eksa-ara keni, duniya baɗemme á ba am erva-aara.
7 Também lhe foi permitido fazer guerra aos santos, e vencê-los; e deu-se-lhe autoridade sobre toda tribo, e povo, e língua e nação.
8 Baɗemme á emnde am duniya, watse tá kezlan ugje ba ge ŋane, sey ba emnde na ndza an puwa zhera-aha-aatare am wakita á egdza zhel kyawe na, itare wá, tá de kezlanka ugje. Am wakita ŋanna wá, an puwa zhera-aha á emnde na ni tá an shifa na á zleka na. Ta puwaterte daga am fakta á duksa baɗemme.
8 E adorá-la-ão todos os que habitam sobre a terra, esses cujos nomes não estão escritos no livro do Cordeiro que foi morto desde a fundação do mundo.
9 «Edda una aŋkwa hyema-aara wá, a effa ba shagera áte elva na yá ndahaná iya na:
9 Se alguém tem ouvidos, ouça.
10 Edda una ta yanu ganakini watse á dem erva á kelaade-aha na, ma estara keni ɓaaka pekya-aara. Iyau, edda una ta yanu ge katsakar, ma vaatara keni sey tá jana á ba an katsakar ŋanna, ɓaaka pekya-aara ɗekiɗeki. Duksa palle ge emnde a ɗaba Dadaamiya wá, a garevge emnde a farvauŋɗe, a fartarefe áte Dadaamiya.»
10 Se alguém leva em cativeiro, em cativeiro irá; se alguém matar à espada, necessário é que à espada seja morto. Aqui está a perseverança e a fé dos santos.
11 Am iga-aara wá, ya nanna zlaɓe dabba umele, ŋane a segashe am huɗe á haha. An derma buwa, derma-aha-aara á gáráva an náza á egdza zhel kyawe. Dabba ŋanna á ndaha elva, ndaha elva-aara ba seke názá á náza nye.
11 E vi subir da terra outra besta, e tinha dois chifres semelhantes aos de um cordeiro; e falava como dragão.
12 Dabba ŋanna keni fantauka ba ŋane an ire-aara mága duksa. Hákuma á mága duksa-aara wá, ba kalkale an názá á dabba zuŋŋwire na. A magaa najipu-aha gergere á katafke á dabba zuŋŋwire, a hyaterarhe á ba áte laarire ge emnde baɗemme am duniya, geni sey tá kezlan ugje ge dabba zuŋŋwire na ndza ba seke kyaranmárekye, ndza ba seke emtsamtsa, amá mbaambe na.
12 Também exercia toda a autoridade da primeira besta na sua presença; e fazia que a terra e os que nela habitavam adorassem a primeira besta, cuja ferida mortal fora curada.
13 Kwakya najipu-aha na a maganaa buwire á dabba ŋanna. Ŋane a tsekwaa kárá á sawa am samaya á sete haha áte ice á emnde baɗemme, antara najipu-aha umele gergere.
13 E operava grandes sinais, de maneira que fazia até descer fogo do céu à terra, à vista dos homens;
14 Ŋane varanteva baráma ge mága najipu-aha ŋanna estuwa á katafke á dabba zuŋŋwire na. A badu emnde baɗemme an una ŋanna, a bateraa: «Nderaundera gáráva á dabba zuŋŋwire na ndza kyaranmárekye an katsakar, ba seke ndza emtsamtsa, amá mbáambe na, daaci kwá fansarefe.»
14 e, por meio dos sinais que lhe foi permitido fazer na presença da besta, enganava os que habitavam sobre a terra e lhes dizia que fizessem uma imagem à besta que recebera a ferida da espada e vivia.
15 Dabba ŋanna wá, ta naba ɓashanaa ge ŋane á fatanem effeƴa á shifa am vuwa ge hele ŋanna ta nderndera na. Gevge wá, aŋkwa á ndaha elva hele na, ganakini emnde na má kezlaranka ugje ge ŋane wá, á ceɓaterceɓa baɗemme.
15 Foi-lhe concedido também dar fôlego à imagem da besta, para que a imagem da besta falasse, e fizesse que fossem mortos todos os que não adorassem a imagem da besta.
16 Dabba ŋanna yá aŋkwa ndahaná ya na wá, a hyateraarehe á ba áte laarire ge emnde baɗemme am huɗe á duniya, ganakini sey tá lyevalya lámba-aara áte iga a naɗafa, antara áte wafke-aha-aatare baɗemme. Una an male-aha-ka, an egdzara-ka, emnde a berba an talága-aha, emnde na tá kwárá ire-aatare, an náve-aha, emnde baɗemme.
16 E fez que a todos, pequenos e grandes, ricos e pobres, livres e escravos, lhes fosse posto um sinal na mão direita, ou na fronte,
17 Edda una má lyiyaaka lámba-aara wá, á taa shekweveka duksa, á taa veluka názá-aara keni ɗekiɗeki. Lámba ŋanna wá, zhera á dabba ŋanna. Aŋkwa zlaɓe umele kezlakula, una ŋanna keni á márá ba zhera-aara ŋanna.
17 para que ninguém pudesse comprar ou vender, senão aquele que tivesse o sinal, ou o nome da besta, ou o número do seu nome.
18 Kezlakula na wá, sey á kyepkye eŋkale á edda-aara, lauktu á diyeddiye názu am huɗe-aara. Kezlakula ŋanna wá, á maramiya tate na tá halavuwa átekwa emndimagwaha. Kezlakula-aara ŋanna deremke uŋkwahe an kul uŋkwahe ju uŋkwahe.
18 Aqui há sabedoria. Aquele que tem entendimento, calcule o número da besta; porque é o número de um homem, e o seu número é seiscentos e sessenta e seis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.