Apocalipse 10

Wakita á Dadaamiya (MFI) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Am iga á una ŋanna maa, ya naa gwarɗa á malika umele zlaɓe ádaliye, á tsekwa á sa am samaya. Malika ŋanna an tsekwa am kumba, antara kataliyavere takarre am ire. Wafke-aara á maga wulwulire ba seke vaciya, sera-aha-aara ba seke nara á kárá.
1 E vi outro anjo forte, que descia do céu, vestido de uma nuvem; e por cima da sua cabeça estava o arco celeste, e o rosto era como o sol, e os pés, como colunas de fogo;
2 Malika ŋanna an egdza wakita am erva, wakita ŋanna á ba an wera. Sera á naɗafa-aara á tsaná am dagave á háye, sera á názlaɓa wá, kwaye á de tsaná áte haha ba ƴiƴiye an háye.
2 e tinha na mão um livrinho aberto e pôs o pé direito sobre o mar e o esquerdo sobre a terra;
3 Ndasendahe elva-aara palle wá, zlálá á kwárá-aara ba seke kyuwa á ervare. Am iga á kwárá-aara ŋanna, yá cena ba ŋwarteŋwa válaha á samaya ta vuye.
3 e clamou com grande voz, como quando brama o leão; e, havendo clamado, os sete trovões fizeram soar as suas vozes.
4 Yá kátá puwetepuwa názu ta ndahanaa válaha á samaya ŋanna ta vuye na, kerteŋ yá cena kwárá umele zlaɓe ádaliye á ndahi elva á sa am samaya, á ba edda-aara: «Puweka elva ŋanna, a njinja á ba am huɗe á ŋa.»
4 E, sendo ouvidas dos sete trovões as suas vozes, eu ia escrevê-las, mas ouvi uma voz do céu, que dizia: Sela o que os sete trovões falaram e não o escrevas.
5 Daaci malika na sera-aara palle a tse am dágave á háye, palle áte haha na, a ketaa erva naɗafa-aara á dem samaya,
5 E o anjo que vi estar sobre o mar e sobre a terra levantou a mão ao céu
6 a zu waɗa á katafke á Saksage na ma vaatara keni ŋane ba nja-aara, a nderanaa ba ŋane samaya, antara názu átekwa baɗemme, a nderanaa ba ŋane haha, antara názu átekwa baɗemme, a nderanaa ba ŋane yáwe, antara názu am huɗe-aara baɗemme na. A zu waɗa geni ba jirire duksa-aha ŋanna herzhe á magava, má zlaruzle malika-aha baɗemme ge ferta derkwákwá.
6 e jurou por aquele que vive para todo o sempre, o qual criou o céu e o que nele há, e a terra e o que nela há, e o mar e o que nele há, que não haveria mais demora;
7 A bá ŋane wá: «Ba máki fertanteferta vuyire á malika-aha derkwákwá-aara wá, Dadaamiya keni á zlanazle áte una ŋanna ge mága jirire á názena á kataná ŋane, ndza a ɓela emnde a slera-aara nabi-aha, ta se eɓɓálá na.»
7 mas nos dias da voz do sétimo anjo, quando tocar a sua trombeta, se cumprirá o segredo de Deus, como anunciou aos profetas, seus servos.
8 Daaci edda una ndza ya cenaa kwárá-aara á ndahi elva á sa am samaya na, fiyantaufe zlaɓe ádaliye, a ba ŋane: «Edduwa lyevaalya egdza wakita na an wera am erva á malika na a tsa sera palle am dágave á háye, sera palle áte haha na.»
8 E a voz que eu do céu tinha ouvido tornou a falar comigo e disse: Vai e toma o livrinho aberto da mão do anjo que está em pé sobre o mar e sobre a terra.
9 Daaci duwa-aaruwa á de lyiya egdza wakita am erva á malika ŋanna. Viteva wakita na, á ba iya á elvan ge ŋane. A ba ŋane: «Náwa lyevaalya, zuze baɗemme, watse ŋenŋene am mbuwe á ŋa ba seke nama, amá watse á de gevge ƴaiƴaihe am kulmbe á ŋa ba seke ɗále.»
9 E fui ao anjo, dizendo-lhe: Dá-me o livrinho. E ele disse-me: Toma-o e come-o, e ele fará amargo o teu ventre, mas na tua boca será doce como mel.
10 Ya lyevaa egdza wakita na am erva-aara, ya zuhe. Ba jirire wá, ndza ŋenŋene am mbuwe-aaruwa ba seke nama, amá de gevge ƴaiƴaihe am kulmbe.
10 E tomei o livrinho da mão do anjo e comi-o; e na minha boca era doce como mel; e, havendo-o comido, o meu ventre ficou amargo.
11 Daaci, ta biya de emmága zlaɓe ádaliye nábiyire áte emnde a jeba gergere, áte larde-aha gergere, áte emnde a ndáha elva-aha gergere, antara slekse-aha-aatare baɗemme.
11 E ele disse-me: Importa que profetizes outra vez a muitos povos, e nações, e línguas, e reis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.