2 Tessalonicenses 3

Wakita á Dadaamiya (MFI) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Aŋkwa duksa palle jauje, egdzar mama-aha-aaruwa: magaumága maduwa arge ŋere, geni a hyemhye elva á Yaakadada am sleɗe baɗemme áte watsewatsire. Magaumága maduwa geni emnde keni a farfe zherwe áte elva á Yaakadada ba seke názá á kure.
1 Finalmente, irmãos, pedimos que orem por nós. Orem para que a mensagem do Senhor se espalhe rapidamente e seja honrada por onde quer que vá, como aconteceu quando chegou a vocês.
2 Zlaɓe ádaliye, ŋalauŋála Dadaamiya geni a daŋeremka am erva á emnde a mándzawe. Aɗaba tá aŋkwa emnde na ƴanaaƴa ervauŋɗe-aatare fetaare áte Yaakadada.
2 Orem também para que sejamos libertos dos perversos e maus, pois nem todos têm fé.
3 Yaakadada á ƴakurka an ire á kure. Á de fakurma ba ŋane ndzeɗa am vuwa, á de tsufakurtsufa am masiba-aha na á de saná shaitaine á sete kure baɗemme na.
3 Mas o Senhor é fiel; ele os fortalecerá e os guardará do maligno.
4 Ŋere keni a melaŋerwa ba Yaakadada geni a magaŋerka shaige áte kure ɗekiɗeki. Diyaŋerdiya ganakini kwá aŋkwa maga ba názu ndza ŋa kwarakursekware na, diyaŋerdiya geni kwá de ƴánka ma vaatara keni.
4 E confiamos no Senhor que vocês estão fazendo e continuarão a fazer aquilo que lhes ordenamos.
5 A melakurumele Yaakadada Yaisu *Almasiihu am ervauŋɗe á kure geni kwá diyeddiye háyáva na á wayakurá Dadaamiya an ŋane na. A melakurumele geni kure keni kwá gevge emnde á farvauŋɗe ba seke ŋane.
5 Que o Senhor conduza o coração de vocês ao amor de Deus e à perseverança que vem de Cristo.
6 Egdzar mama-aha-aaruwa, názu ŋá bakurná ŋere an zhera á Yaakadada Yaisu *Almasiihu wá, ŋá bakurá ba ni: má kwa naa ura fetarfe á maga masefire, ŋane cenaaka elva á ŋere na wá, ura estuwa, naba ƴawánƴa tate-aara.
6 E agora, irmãos, nós lhes damos a seguinte ordem em nome de nosso Senhor Jesus Cristo: mantenham-se afastados de todos os irmãos que vivem ociosamente e não seguem a tradição que receberam de nós.
7 Ba kure an ire á kure keni, diyakurdiya sera-aara baɗemme ge nja áte náza á ŋere. Aɗaba am sarte na ŋá ázekure na wá, magaŋerka masefire ɗekiɗeki.
7 Pois vocês sabem que devem seguir nosso exemplo. Não ficamos ociosos quando estivemos com vocês,
8 Ŋere zaŋerka ɗáfá áte ura ba dey. Ŋere keni ndza ŋá maga ba ŋgeɗepa á ŋere vaƴi vacika, geni a gaŋerevka gwatame arge kure ge zaŋeru náza za.
8 nem nos alimentamos às custas dos outros. Trabalhamos arduamente dia e noite, a fim de não sermos um peso para nenhum de vocês.
9 Una ŋanna keni ndza ŋá magán geni ɓaaka hakuma á ŋere ge zá ɗáfá áte kureka. Amá ndza ŋa magán ge marakura gáráva shagera.
9 Embora tivéssemos o direito de pedir que nos alimentassem, queríamos lhes dar o exemplo.
10 Am sarte na zlaɓe ŋá ázekure keni, ndza ŋa ndakurndaha baɗemme, a ba ŋere: Má edda-aara kwalevkwale ge mága slera, a zeka ɗáfá keni.
10 Quando ainda estávamos com vocês, lhes ordenamos: “Quem não quiser trabalhar não deve comer”.
11 Ŋa ndahanaa áɗaba uwe una ŋanna? Aɗaba ŋá aŋkwa cena: tá aŋkwa emnde na wayarka mága slera ɗekiɗeki na am dagave á kure, slera-aatare ba dem elva-aha á emnde umele.
11 Contudo, soubemos que alguns de vocês estão vivendo ociosamente, recusando-se a trabalhar e intrometendo-se em assuntos alheios.
12 Náwa elva na ŋá baterán ge jeba á emnde ŋanna an zhera á Yaakadada Yaisu *Almasiihu: Ekkure keni eksawanteksa mága eŋkale, magaumága slera á kure ge gela ire á kure.
12 Ordenamos e insistimos em nome do Senhor Jesus Cristo que sosseguem e trabalhem para obter o próprio sustento.
13 Daaci, egdzar mama-aha-aaruwa, kure wá, ma vaatara keni ƴawánka mága maggwire ɗekiɗeki.
13 Quanto a vocês, irmãos, nunca se cansem de fazer o bem.
14 Má kwa naa ura ni cenaaka názu ŋá aŋkwa kwarakursá ŋere am wakita na wá, diyaweddiye edda-aara ba shagera, ƴawánƴa tate-aara, geni a jejja zherwe.
14 Observem quem se recusa a obedecer àquilo que lhes digo nesta carta. Afastem-se dele, para que se sinta envergonhado.
15 Amá wá, eksauka áte kelaadire; ekkure wá, bawanánba áte njá á egdza mamire.
15 Não o considerem como inimigo, mas advirtam-no como a um irmão.
16 Yaakadada wá, edda á hairire ba ŋane. Ma vaatara keni a vakurteva hairire áte una a disaa ŋane; a ƴákuraaka ɗeme Yaakadada.
16 Que o próprio Senhor da paz lhes dê paz em todos os momentos e situações. Que o Senhor esteja com todos vocês.
17 Náwa una wá, yá aŋkwa puwaná ba iya Paul an erva-aaruwa mazla-aara ge gakur use-aaruwa zlaɓe ádaliye, ba seke una ni yá magán ba estuwa am wakita-aha-aaruwa baɗemme na. Kwaye ŋane fantefa erva-aaruwa áhuna.
17 Aqui está minha saudação de próprio punho: Paulo. Assim faço em todas as minhas cartas para provar que eu mesmo as escrevi.
18 A hyetehye ŋgurna á Yaakadada Yaisu *Almasiihu áte kure baɗemme á kure.
18 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.